– Нет, – покачала головой Элеонора. – Капитан просто исполнитель. Настоящий организатор находится среди нас.
Они решили ещё раз обыскать каюты гостей. В комнате Моники Элеонора нашла странный ключ в преобразованном символе. Это был тот самый знак, который она видела в мужском браслете с фотографиями.
– Этот ключ должен что-то открыть, – сказала она Марку, держа его в руках.
Они вернулись в комнату наблюдения и начали осматривать шкафы и панели. Элеонора нащупала небольшой замок в одном из ящиков. Ключ подошёл идеально.
Внутри ящика они нашли несколько записок и один файл на флешке.
– Что это? – спросил Марк.
Элеонора подключила флешку к ноутбуку, стоящему за столом. На экране появилась суть папка с пометкой: "Правда выходит".
Она открыла ее, и перед ними появились видеофайлы. Это были записи о беседах, которые слушали на этой же яхте. На одной из них была Моника, которая говорила с кем-то за кадром:
– Я согласилась только потому, что ты обещал защитить меня. Если они узнают, что это я…
Видео обрывалось.
– Она знала, – сказала Элеонора. – Моника была частью этого.
– И кто-то заставил ее говорить, – добавил Марк.
Собрав всех оставшихся в кают-компании, Элеонора выложила найденные документы и записи.
– Здесь собрались не случайные люди, – начала она. – Мы все связаны с одним событием.
Она разложила фотографии перед гостями.
– Пять лет назад я провела расследование. Тогда в парламенте пострадали невинные люди, а виновные скрылись. Среди нас есть тот, кто хочет, чтобы правда всплыла. И он готов уничтожить всех, чтобы это произошло.
– Это ты, Элеонора, – резко бросил один из гостей. – Ты всё это начала!
– Нет, – сказала она твёрдо. – Я не убийца.
Она взглянула на Марка, который казался подавленным, а затем перевела взгляд на остальных.
– Но убийца среди нас. И я уверена, что у него есть причина.
Поздно ночью, когда все разошлись по своим каютам, Элеонора осталась на палубе. Она смотрела на спокойное море, пытаясь выложить все идеи.
Теперь она знала, что убийца не просто мстит. Это было тщательно спланированное шоу, в котором каждый из них играл свою роль.
«Ключ к тайне уже найден», – подумала она. «Теперь осталось понять, как его использовать».
Глава 9: Финальный акт
Все собрались в главной каюте, на которую теперь падал тусклый свет. Иллюминаторы были плотно закрыты, и небо за ними, видимо, оставалось серым. Всё вокруг замерло, как будто само время остановилось, ожидая, кто сделает последний шаг в этой мрачной игре.
Элеонора стояла перед уставшими и измученными гостями. Понятно, что каждый из них был готов обвинить другого, но среди этого хаоса один сохранял спокойствие. Элеонора знала, что именно этот человек – тот, кто заполнил все дыры в расследовании, оставил все эти мельчайшие следы, которые они так долго не могли распознать.
Она вела свой взгляд на каждого из присутствующих, вспоминая последние часы. И, наконец, осознание пришло.
– Все эти убийства, – начала она, – не были случайными. Это не были случайные смерти. И кто-то из вас просто пытался манипулировать нами, отвлекать внимание от того, что произошло на самом деле.
– Первая смерть была лишь стартом, чтобы все начали терять бдительность. – Она взглянула на капитана яхты. – Но это не он.
Он, как бы почувствовав облегчение, слегка наклонился вперед.
– Второе убийство? Думали, что оно будет ключом, но оно лишь запутало нас. И хотя все вы начали подозревать друга, который всегда был в тени, не обращая на себя внимания.
Элеонора обвела взглядом комнату. Она чувствовала, что каждый ее шаг приводит к нужному ответу.
– Обратите внимание на детали, – продолжала она, – на то, как каждое утро все смотрели друг за другом. Кто-то выждал момент, чтобы не попасть в подозрения, и именно этот человек был самым большим ухом у всех.
Она сделала шаг в сторону одного из гостей, и все взгляды тут же обратились к нему.
– Это был ты, Марк. Ты устроил всё. Ты убил их, потому что знал, что никто не будет подозревать тебя. Ты вел нас по ложным следам, манипулируя каждым из нас. Ты был тем, кто знал, как это всё закончится. На фотографии цепочка что я нашла рядом с Дэвидом, была у тебя на шеи. А тот браслет у тебя на руке. Это как напоминание о прошлом.
Марк с трудом сдерживал улыбку. Его лицо оставалось спокойным, но в глазах был холодный блеск.
– Ты права, – сказал он, вытирая губы от сохраняющейся нервозности. – Я действительно был тем, кто всё это устроил. Почему? Потому что все эти люди, вы все, были частью моих неудач. Я столько лет пытался найти этот идеальный способ достижения справедливости, и все, что мне было нужно, – это построить свою сложную игру.
Элеонора шагнула к нему еще ближе.
– Но почему мы? Почему мы все? Это было слишком рискованно.
– Потому что вы все были исправными мишенями, – ответил Марк, его голос стал увереннее. – Все вы скрыли свои грехи, все вы имели что-то, чего боялись. Это было идеальное место для того, чтобы раскрыть тайны, которые вы так тщательно скрывали. И это место оказалось удобным для того, чтобы сбросить маски. Я знал, что на яхте все будут в ловушке, и никто не сможет уйти, пока не разгадает, кто за всем этим стоит.
– Но что сделали эти люди? – удивилась Элеонора.
– Я был клерком в банке, и хотел сделать карьеру. – продолжал Марк. – Но понял сколько не старайся я не заработаю ни пенни больше. И принял участие в махинации, которая удалась. Но мне достались лишь крохи от этой аферы. А все лавры достались им. Дэвид был финансовым советником директора. Генри занимался отчетами. А Моника была секретарем. Дэвид придумал как перевести деньги со счета. Генри подготовил все документы, а Моника напечатала фальшивые векселя воспользовавшись своим доступом к коммерческим папкам.
– А зачем тогда ты им нужен был? – не понимая спросила Элеонора.
– Так я и получил деньги по векселям, а потом мне пришлось скрыться. Но деньги я передал в портфеле Дэвиду. Который мне уверенно обещал пока я буду скрываться он обеспечит мне безбедное существование. Я получил только на расходы и как идиот ждал в отеле снятым на чужое имя. Так надо было чтобы замести следы. И в место Дэвида в номер пришла полиция. Векселя то были поддельные.
– А смерть моего информатора тоже связана с этим делом, – нервно поинтересовалась Элеонора.
– А как ты думаешь? Артур тоже хотел кусок пирога. Он просто их шантажировал и поэтому его нечаянно сбила машина. Не все в этом мире так просто. Каждый старается что-то урвать. Да меня потом отпустили, так как эти векселя просто исчезли как дым. Ведь все документы проходили через Генри. Этот старый проходимец затер следы. Если эти векселя попали в полицию, то финал был бы совсем другой. И я остался с носом, а все деньги этой гнусной шайки.
– Мне очень жаль Марк, но их жизни не стоили этих векселей, – покачала головой Элеонора.
– А что им было. Да кого-то уволили из банка за оплошность. Но они не пострадали. И это факт. Все провернули четко, без следов. Правда они потом все трое уволились и устроились в разные фирмы. Но те деньги все-таки достались им. А банк в итоге был признан банкротом. А директор оказался на скамье подсудимых. Ты помнишь это дело. Не так ли?
– Да увы это мое самое неудачное дело, – потупила глаза Элеонора.
Элеонора, хотя и чувствовала облегчение от раскрытого дела, не могла не ощутить тяжесть от правды. Эта игра, этот замкнутый круг, была создана с поразительной хитростью, и Марк сумел манипулировать каждым из них, используя их слабость и страх.
– Ты не можешь уйти, Марк, – сказала она, устало опуская взгляд на его лицо. – Ты не избежишь наказания.
Марк покачал головой.
– Кто из нас теперь сможет уйти от своих собственных теней? Кто может быть уверен, что в этом мире мы все не играем в чужих играх?
Капитан покачал головой, а другие гости в панике пытались понять, как все это закончится.
Но ответ был прост. В этой игре все проиграли. Марк был оскорблен, а Элеонора, несмотря на победу, осознала, что каждый из них ушел с тяжким грузом, который уже не скинуть. Тайна была раскрыта, но расплата за эту правду была больной, как шрам, оставшийся на жизнь каждого из них. Он вытащил ампулу и раскусил ее. Его глаза выпучились, а лицо полиловело. Через минуту все было кончено.
Когда яхта вернулась в порт, туман рассеялся, но только в условиях атмосферного воздуха легкая дымка, как напоминание о том, что даже самые мирные места могут скрывать темные тайны.
Глава 10: Эпилог – Шрамы прошлого
Шумные волны утихали, оставляя лишь тягучее молчание в голове Элеоноры. Она стояла на террасе, глядя на горизонт, и постепенно теряла свои очертания в облаках. Далеко внизу, где когда-то была земля, теперь только пустота. Это был берег, который она покинула, но который не покинул ее. Яхта медленно скользила по водам, и каждый ее шаг ощущался как последний след в темном лабиринте, из которого невозможно выбраться.
Светило солнце, но оно не смогло согреть ее душу. Ветер был холодным, и Элеонора почувствовала, как он проник в ее разум. Уходя, она оставляла для себя не только яхту, не только остров, но и всю ту игру, которую сама же создала.
Но вот она, снова на суше. Внешняя ее жизнь казалась нормальной. Она вернулась домой, к старым привычкам, к тому, что было до всего этого. Но воспоминания не отпускали. Они терзали ее, как тени, которые не исчезают, несмотря на свет.
Элеонора не забыла, что многое из того, что она пережила, казалось лишним и ненужным. Загадки, убийства, манипуляции – всё это теперь была тенью, оставшейся от прошлого. Когда ей казалось, что ответы на вопросы обеспечивают ей облегчение, но теперь она знала, что некоторые вопросы не должны сопровождаться ответами. тайны лучше оставлять нераскрытыми, потому что некоторые правда, как правило, оказываются гораздо мрачнее, чем можно было бы представить.
Она села в кресло, разглядывая старые фотографии, которые лежали у нее на столе. Лица людей, с которыми она столкнулась, теперь были для нее чужими. Никто из них не был виноват, но все они стали частью того самого мрачного замысла, которого не было ни начала, ни конца. Это был момент, когда она поняла, что не существует окончательных побед или поражений – только уроки, которые мы извлекли из своих ошибок.
Элеонора закрыла глаза и попыталась вспомнить, как всё происходило. Каждое решение, каждый шаг, каждое слово, проявленные в тот день на яхте, – всё привело к неизбежному результату. Но был ли у нее выбор? Это постоянный вопрос, который не дал ей покоя.
Шрамы прошлого были глубокими, но они оставались невидимыми для других. Она научилась жить с ними, скрывая их, не позволяя внешнему миру увидеть, как они больны. В ее сердце было место для темных мыслей, которые никто больше не мог понять. Она оставила свою роль в этой истории позади, но ее следы были с ней навсегда.
Время шло, и Элеонора думала вписаться в новый мир, где не было убийств, заговоров и ложных слежек. Но она поняла, что не могла забыть то, что случилось, и не хотела. Шрамы прошлого пришли к ней, как напоминание о том, что некоторые вещи лучше оставляют нераскрытыми.
В конце концов, она поняла, что не важно, кто был за всем этим. Главное было то, что она стала частью этой игры. И теперь, когда она думала о возвращении к нормальной жизни, каждый ее шаг ощущался, как шаг по острию ножа. Тайна, в которой она сформировалась, держалась с ней – не как нечто неизведанное, а как часть её самой. И эта часть будет преследовать ее, пока не придёт последний день.
Она встала, подошла к окну и взглянула на вечерний город, который читался светом. Период ее жизни, который она так отчаянно пыталась забыть, завершился. Но ее история продолжалась. И она знала, что, возможно, это только начало новой игры. В котором, возможно, она снова появится пешкой. Но теперь, по крайней мере, она знала, как можно играть по чужим правилам.
Пролог:
Судьба многих людей зависит от писем. Одно забытое письмо, один штрих пера, отправленный в ночь, могут решить исход целой жизни. В этом деле, как оказалось, пропавшее письмо стало ключом к самой правде.
В канун дождливого октябрьского вечера детектив Джеймс Харпер сидел в своём офисе на Уиллоубрук, подводя итоги недавно закрытого дела. Но когда часы пробили полночь, в дверь постучали. Перед ним стояла бледная фигура мистера Генри Колфилда, известного адвоката, чья репутация была безупречна, а взгляд выдавал крайнее беспокойство. В руках он держал потрёпанный кожаный портфель, из которого выглядывал край аккуратно сложенной бумаги.
«Вы не поверите, Харпер, но это дело не терпит отлагательств», – произнес Колфилд дрожащим голосом. – «Исчезло письмо, которое может спасти моего подзащитного. Если оно не будет найдено до пятницы, жизнь этого человека закончится за решёткой».
Глава 1. Ночной визит
В Лондоне стояла глубокая осень. Небо было затянуто тяжёлыми облаками, которые, казалось, разомкнутся и прольются дождём в любой момент. На улице Уиллоубрук, в одном из старинных зданий, располагался скромный офис детектива Джеймса Харпера. Человек замкнутый, Харпер не любил много рассказывать о себе и был известен лишь тем, кто действительно нуждался в его услугах. Его работа заключалась в том, чтобы разгадывать самые запутанные загадки и находить ответы, когда казалось, что всё уже потеряно.
В этот вечер Харпер сидел в своём кабинете, едва освещённом приглушённым светом настольной лампы. Он читал газету и, на удивление, был погружён в статью об открытии новой железнодорожной линии, когда его прервали резкие удары в дверь. Ещё до того, как успел ответить, дверь распахнулась, и в кабинет вошёл человек среднего роста, в дорогом, но слегка помятом пальто. Это был мистер Генри Колфилд, известный адвокат, чьё имя часто мелькало на страницах деловых газет.
«Прошу прощения за вторжение, Харпер», – произнёс Колфилд, стараясь взять себя в руки. – «Но, боюсь, дело не терпит отлагательств».
Харпер отложил газету и жестом пригласил посетителя присесть. Колфилд снял шляпу, небрежно кинув её на край стола, и уселся напротив, держа в руках потрёпанный кожаный портфель. Вид его был встревоженным: обычно собранный и уверенный в себе, Колфилд сегодня казался словно выведенным из равновесия.
«Что случилось, мистер Колфилд?» – спросил Харпер, скрестив руки на груди. Ему было привычно работать с делами самого разного рода, но Колфилд редко обращался к нему лично, и это сразу насторожило детектива.
«Исчезло важное письмо», – начал адвокат, сжав руки так, что пальцы его побелели. – «Письмо, которое может повлиять на судьбу моего подзащитного, а точнее – спасти его. Судебное заседание состоится в пятницу, и, если письмо не будет найдено к тому моменту, мой клиент, возможно, окажется в тюрьме».
Харпер кивнул, подавая знак продолжить.
«В этом письме, – объяснил Колфилд, – содержатся доказательства, подтверждающие невиновность моего клиента. Я был полностью уверен в его сохранности, но сегодня утром, когда я готовился к делу, обнаружил, что письмо исчезло. Оно, вероятно, было украдено, причём весьма умело».
Харпер взглянул на часы: было уже почти полночь. «Что же в нём такого важного?» – поинтересовался он, делая записи в своём блокноте.
Колфилд задумался, словно пытаясь подобрать слова. «Это письмо от некоего свидетеля, способного подтвердить алиби моего клиента. В письме изложены детали, которые могли бы быть подтверждены лишь человеком, находившимся с моим подзащитным в тот момент, когда произошло преступление».
«Кто знал о существовании письма?» – спросил Харпер, пристально взглянув на Колфилда.
«Лишь я, мой секретарь и несколько человек из моего окружения, которым я доверяю», – ответил адвокат, нервно крутя в руках портфель. – «Но дело в том, что недавно ко мне приходил мистер Роланд Блейк. Он – бизнесмен со странной репутацией, и, кажется, у него есть определённый интерес к этому делу. Я подозреваю, что он может быть как-то замешан».
«Значит, вы считаете, что он мог организовать кражу?» – уточнил Харпер, снова делая записи.
«Не могу сказать с уверенностью, но он явно проявлял чрезмерное любопытство», – сказал Колфилд, склонив голову.
Харпер встал и подошёл к окну, задумчиво глядя на пустынную улицу. «Мистер Колфилд, у меня есть несколько вопросов, на которые я хотел бы получить ответы. Во-первых, мне нужно осмотреть ваш офис и поговорить с вашим секретарём. Во-вторых, я бы хотел узнать больше о господине Блейке. Если он и правда так заинтересован, как вы говорите, возможно, у нас есть основания для подозрений».
Колфилд кивнул, понимая серьёзность момента. «Хорошо, Харпер. Завтра утром я предоставлю вам доступ к офису и всю необходимую информацию. Я надеюсь, что вы сможете помочь мне – и моему клиенту».
Когда Колфилд ушёл, Харпер ещё несколько минут стоял у окна, раздумывая о странном деле, в которое он только что ввязался. Что могло скрываться за этим письмом? И почему кто-то, по-видимому, сделал всё, чтобы оно исчезло? Эти вопросы, как водится, были только началом.
Глава 2. Следы исчезновения
Ранним утром детектив Джеймс Харпер, с тростью в руке и строгим, проницательным взглядом, направился в адвокатскую контору мистера Колфилда. День только начинался, и город ещё не проснулся до конца. Погода была на редкость промозглой, и лондонская сырость пробирала до костей.
Контора мистера Колфилда находилась в небольшом здании на углу одной из престижных улиц Лондона. Когда Харпер вошёл, его сразу встретила мисс Эллисон, секретарь адвоката, – молодая, энергичная женщина с коротко подстриженными тёмными волосами и настороженным взглядом. Она явно нервничала, и Харпер заметил это с первых секунд.
«Доброе утро, мисс Эллисон», – произнёс Харпер, с лёгкой улыбкой приветствуя секретаршу. – «Мистер Колфилд предупреждал вас о моём визите?»
«Да, конечно, мистер Харпер», – ответила она, кивнув. – «Он сказал, что вы можете осмотреть его кабинет. Я готова помочь вам со всем, чем только смогу».
Харпер кивнул, внимательно оглядывая приёмную. Ковёр был слегка потрёпан, а мебель – строго функциональной, без излишней роскоши. Всё говорило о практичности и строгости владельца, что соответствовало репутации Колфилда.
«Когда вы в последний раз видели это письмо?» – спросил Харпер, переводя взгляд на мисс Эллисон.
«В пятницу вечером, сэр», – ответила она, слегка дрогнув. – «Я всегда запираю документы мистера Колфилда, а это письмо он лично передал мне на хранение. На следующий день его уже не было».
Харпер приподнял бровь. «Могу ли я осмотреть кабинет мистера Колфилда? Мне нужно оценить, как оно могло исчезнуть».
Секретарша провела его через узкий коридор и открыла дверь кабинета. Комната, выдержанная в строгом стиле, с тёмными панелями и тяжёлыми книжными полками, казалась оплотом порядка и рациональности. На массивном дубовом столе лежали стопки бумаг и тонкие папки, расположенные так, словно их специально выравнивали.
Харпер осмотрел стол и заметил, что одна из папок выглядела как-то не на месте: края страниц были слегка смяты, словно её пытались закрыть в спешке. Он указал на папку, и мисс Эллисон, слегка запнувшись, произнесла: «Это дела, касающиеся нашего последнего клиента, мистера Брауна. Но я… не трогала их с пятницы, честное слово».
Детектив внимательно изучил содержимое папки. В ней были выдержки из судебных документов, письма и различные распечатки, но само письмо, которого он искал, отсутствовало. Тем не менее, одна деталь привлекла его внимание – на одном из документов остались едва заметные следы какого-то порошка. Он быстро провёл пальцем по поверхности и, поднеся его к носу, едва ощутил слабый аромат.
«Странно…», – пробормотал он. – «Мисс Эллисон, у мистера Колфилда кто-то бывает в кабинете, кроме вас?»
Она нахмурилась, вспоминая. «Ну, кроме мистера Колфилда и меня, в кабинет заходил только один человек – это мистер Роланд Блейк, бизнесмен. Он настаивал на личной встрече с мистером Колфилдом и провёл в кабинете около получаса».
Харпер замер, прислушиваясь к каждому слову. «Сколько времени прошло с момента визита Блейка до пропажи письма?»
«Часов двенадцать, не больше», – ответила она. – «Он ушёл поздно вечером, а утром письмо уже исчезло».
Детектив кивнул. Улики медленно складывались. Он понял, что мистер Блейк определённо заслуживает более пристального внимания.
«Мне нужно будет встретиться с мистером Блейком и задать ему пару вопросов», – сказал Харпер, не отрывая взгляда от стола. – «Но для начала – мисс Эллисон, есть ли поблизости какая-нибудь химическая лаборатория или мастерская, где могли бы использовать порошок вроде того, что я обнаружил на папке?»
Она кивнула, слегка поколебавшись. «Да, буквально через пару улиц есть небольшая мастерская, где изготавливают печати и, кажется, делают какие-то химические смеси. Вы думаете, что письмо могли вынести туда?»
«Это пока только предположение», – ответил Харпер. – «Но каждая деталь важна».
После ухода из офиса Харпер направился в мастерскую. По дороге он размышлял о возможных мотивах Блейка и связи между ним и этим делом. В мастерской его встретил низкий, худощавый мужчина, пахнущий скипидаром и краской. Харпер сделал вид, что интересуется изготовлением печатей, но вскоре перешёл к интересующему его вопросу.
«Случайно не слышали о ком-то, кто заказывал бы порошок или что-то для уничтожения чернил?» – как бы между делом спросил он.
Мастер посмотрел на него внимательно, будто размышляя, стоит ли отвечать. «Был тут на днях один человек», – ответил он наконец, – «высокий, с крупной фигурой, в дорогом пальто. Заказал специальный раствор для уничтожения документов, да такой, чтобы следов не оставалось».
«А фамилия его?» – спросил Харпер, стараясь не выдавать своего интереса.
«Кажется, назвался Блейком», – ответил мастер, ухмыльнувшись. – «Такие клиенты нечасто бывают. Определённо, что-то он задумал».
Харпер покинул мастерскую, ощущая прилив удовлетворения. Случайный порошок на папке мог оказаться ключом, который откроет двери ко всей правде. Но пока оставалось ещё много вопросов. Почему Блейк пошёл на столь отчаянные меры, чтобы скрыть это письмо? И действительно ли он единственный, кто в этом замешан?
Глава 3. Визит к Блейку
На следующее утро, вооружённый первыми уликами, Джеймс Харпер направился в резиденцию мистера Роланда Блейка. Роланд Блейк, бизнесмен с туманным прошлым и разветвлёнными связями в разных кругах Лондона, был известен своими сомнительными сделками, но благодаря влиянию и деньгам всегда оставался на грани закона. Это было редкое, и потому важное дело для Харпера – проникнуть в сердце интриг и вскрыть связи, которые могли скрываться за делом об исчезнувшем письме.
Дом Блейка представлял собой роскошное здание в центральной части города, с тяжёлыми дубовыми дверями и фасадом, украшенным мраморными колоннами. Казалось, всё в этом доме демонстрировало силу и амбиции его владельца.
Когда Харпер вошёл, его встретил управляющий, серьёзный человек с бесстрастным лицом, который проводил детектива в просторный кабинет. Сам Блейк был уже там – высокий, крупный мужчина с решительными чертами лица. Он сидел в глубоком кожаном кресле и с интересом разглядывал Харпера, словно заранее знал о его визите.
«Мистер Харпер», – проговорил Блейк, поднимаясь и протягивая руку, – «великолепно, что вы нашли время для встречи. Однако должен признаться, я не ожидал увидеть здесь частного детектива. В каком деле я могу вам помочь?»
Харпер учтиво кивнул и пожал руку. Он чувствовал, что его визит не был неожиданностью для хозяина, и это слегка настораживало. «Мистер Блейк, я расследую дело, связанное с одним исчезнувшим документом, очень важным для моего клиента. Этот документ, насколько мне известно, имеет отношение к мистеру Колфилду. Я уверен, что вам известно, о каком письме идёт речь».
Блейк усмехнулся, не спуская с Харпера цепкого взгляда. «Ах, да. Письмо, которое, как я слышал, исчезло из кабинета мистера Колфилда. Странная история, правда? Но позвольте вас уверить, я к этому исчезновению не имею никакого отношения».
Харпер продолжал держать лицо непроницаемым. «Это странно, мистер Блейк. Ведь, насколько мне известно, на днях вы заходили в офис мистера Колфилда и, возможно, были последним, кто видел это письмо до его пропажи».
«Вы хотите сказать, что я причастен к краже?» – Блейк сдержанно усмехнулся, его взгляд потемнел. «Это абсурд, мистер Харпер. У меня были деловые интересы с Колфилдом, но я уважаю его, и у меня нет нужды заниматься такими мелочами».
Харпер заметил легкую неровность в его голосе. Видимо, самоуверенность Блейка всё же пошатнулась. «Любопытно, что именно перед исчезновением письма в кабинете мистера Колфилда остались следы порошка для уничтожения чернил, который, кажется, вы заказали в местной мастерской. Согласитесь, это странное совпадение».
Теперь в глазах Блейка мелькнуло что-то похожее на гнев, но он быстро взял себя в руки. «Это просто смешно, – сказал он, стараясь вернуть хладнокровие. – Вы, должно быть, привыкли подозревать всех и каждого, мистер Харпер. Но не забывайте, что я могу обратиться в полицию, если мне будет угрожать ваша клевета».
Харпер остался невозмутим. Он знал, что Блейк пытается запугать его, и понимал, что за этой маской спокойствия скрывается что-то большее. «Я просто выполняю свою работу, мистер Блейк, – ответил Харпер, мягко, но твёрдо. – И пока что все улики ведут именно к вам».
Блейк молчал несколько секунд, прежде чем ответить. «Если вы ищете виновного, мистер Харпер, возможно, вам следует взглянуть не на меня, а на вашего дорогого адвоката Колфилда. В этом деле он куда более заинтересован, чем я. Но вы, конечно же, и сами это понимаете».
Не получив больше ничего полезного от Блейка, Харпер покинул дом, но его подозрения только усилились. Ему было очевидно, что Блейк что-то скрывает, возможно, что он прямо замешан в исчезновении письма, но, вероятно, не один. Эти слова – «взглянуть на Колфилда» – застряли у него в голове. Вернувшись в свой офис, детектив решил, что ему нужно узнать больше о личных интересах и финансовом положении мистера Колфилда.
Весь день Харпер посвятил изучению финансовых связей Колфилда и его деловых контактов. Вскоре ему стало ясно, что финансовые трудности могли заставить адвоката пойти на отчаянные шаги. Колфилд был по уши в долгах, и положение его компании было далеко не таким блестящим, как казалось снаружи.
Эта деталь заставила Харпера задуматься. Возможно, Блейк был не инициатором преступления, а лишь партнёром Колфилда в их общем плане? Если они действительно действовали вместе, у Колфилда могла быть скрытая мотивация спрятать письмо, а затем обвинить в его пропаже Блейка.
К вечеру Харпер отправился на встречу с Колфилдом, чтобы прояснить ситуацию. Придя в кабинет адвоката, он заметил, что Колфилд снова выглядел обеспокоенным, но на этот раз его глаза избегали взгляда детектива.
«Колфилд, мне нужно спросить вас напрямую, – начал Харпер, не теряя времени. – Есть ли в вашем окружении кто-то, кто мог бы замести следы, чтобы спрятать письмо и использовать его против вас?»
Колфилд задумался, и в его лице мелькнула тень растерянности. «Харпер, я не знаю, как это объяснить. Понимаете, это письмо – единственная надежда моего клиента. Я не понимаю, кто мог так подставить меня».
Харпер пристально смотрел на адвоката, наблюдая за каждой эмоцией на его лице. Возможно, Колфилд действительно не был основным организатором исчезновения письма, но его что-то удерживало от откровенности.
Оставив адвоката в задумчивости, Харпер вышел, ещё больше убеждённый, что за этим делом стоит сложная игра, участники которой скрывают свои истинные цели. Его ждали новые загадки и ночи, полные размышлений, но одна вещь была ясна: за исчезновением письма скрывался заговор, в котором переплелись и власть, и предательство.
Глава 4. Хитрость Харпера
В этот вечер, сидя у себя в кабинете при свете лампы, детектив Джеймс Харпер размышлял о том, как раскрыть тайные связи между Колфилдом и Блейком. От каждой беседы с ними оставалось ощущение недосказанности, словно они оба боялись, что истина выплывет наружу. Но при этом каждый вёл себя так, будто другому нечего скрывать. Харперу требовалась хитрость, чтобы получить ответы.
Заглянув в записную книжку, детектив перечитал свои заметки. Колфилд был на грани банкротства. Блейк, с его обширными деловыми связями, вполне мог бы оказать финансовую помощь, если бы счёл это выгодным для себя. Доказать эту теорию следовало осторожно, чтобы не спугнуть ни одного из них.
На следующее утро Харпер отправился к мисс Эллисон, секретарше Колфилда, которая, по его мнению, знала больше, чем говорила. Он встретился с ней неподалёку от конторы, в небольшом кафе. Женщина выглядела напряжённой и, казалось, заранее готовилась к вопросам.
«Мисс Эллисон, – начал Харпер с вежливой улыбкой. – Мне нужно, чтобы вы вспомнили, не замечали ли вы чего-нибудь странного в поведении мистера Колфилда за последнюю неделю? Он не упоминал, например, о своих долгах?»
Эллисон замерла на мгновение, словно решая, стоит ли делиться этой информацией. Затем тихо сказала: «Ну, если честно, мистер Колфилд последнее время выглядел очень обеспокоенным. У него было много разговоров с мистером Блейком, и иногда, кажется, они не могли найти общий язык».
«Не могли найти общий язык?» – уточнил Харпер, напрягаясь. «Значит, были разногласия?»
Она кивнула. «Да, они часто говорили о каких-то деньгах. Колфилд намекнул мне, что мистер Блейк был готов помочь ему при условии, что они замнут какое-то дело. Но не думаю, что они пришли к соглашению».
Харпер понял, что это может быть ключом. Если письмо действительно угрожало интересам Блейка, тот вполне мог заставить Колфилда избавиться от него. А если тот отказывался, у Блейка были свои методы для решения проблемы.
«Спасибо, мисс Эллисон. Вы очень помогли», – сказал Харпер. Теперь у него была идея, как вывести Блейка на откровенность.
Тем же вечером, в клубе «Кардифф»
На следующий вечер Харпер отправился в частный клуб, который Блейк часто посещал. Этот клуб, славящийся своим безупречным обслуживанием и уединённостью, был идеальным местом для неофициальных встреч. Харпер знал, что клуб предоставит ему шанс столкнуться с Блейком вне деловой обстановки и, возможно, застать его врасплох.
Он остановился у стойки и с видом делового человека заказал бокал виски. Через полчаса, как и ожидалось, в клуб вошёл Роланд Блейк. Харпер сделал вид, что встреча случайная, и подошёл к нему с приветствием.
«Ах, мистер Блейк! Какое совпадение!» – Харпер тепло улыбнулся и протянул ему руку. – «Не думал встретить вас здесь, но раз уж так сложилось, предлагаю выпить вместе».