bannerbannerbanner

Два Заката

Два Заката
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский
Переведено с:
Английский
Опубликовано здесь:
2014-02-27
Файл подготовлен:
2016-08-08 20:54:57
Поделиться:

Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.

На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.

Полная версия

Отрывок

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100miauczelo

Я потеряла Мир на днях.

Никто не находил?

Примета есть: вокруг чела

Кольцо ночных светил.

Богатый мимо бы прошел,

А мне – нужней всего!

Дороже всех дукатов…

Верните – Сэр – его!


Мир Эмилии Дикинсон, ограниченный всего несколькими милями, безмерно огромен и широк. В ее мире листва сбивается в стаи и молния щелкает желтым клювом, а мухи пишут письма шмелям. Эльфы дружат с анализом и синтезом, а ветер таится сквозняком в сердце. В ее кратких и лаконичных строках чувствуется нездешность, вневременность писательницы, тонко ощущающей печаль и кратковременность времени и жизни. Стихотворения, при своей внешней простоте и легкости, не открываются с первого прочтения. Их необходимо перечитывать, только тогда их смысл перестанет играть с вами в прятки…Такая капелька – слеза.

Такая малость – вздох.

Но человека погубить

Хватило этих двух.


Письмо – есть Радость смертных. В ней

Отказано Богам.


Тебя, теряя, узнавать –

Чем не награда мне?

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru