В сравнении с ранее прочитанной книгой Грэнджер Любопытство наказуемо , Тени прошлых грехов выигрывают. Во-первых, здесь нет романтической линии. Это приятно, потому что слишком часто в довесок к детективу идут любовные терзания, которые портят всю картину. И я уже практически отчаялась найти английский детектив, который будет только детективом без всяких добавок.Во-вторых, здесь есть юмор. Не могу сказать, является ли это отличительной чертой всей серии о Кэмпбелл и Картере, или всему причиной старый ворчун Монти – герой этой книги, но разбавить атмосферу расследования вполне приличным сарказмом и юмором Грэнджер удалось.
Главные герои вполне симпатичны и не раздражают. Суперинтендант Картер обосновывается на новом месте после развода, проявляет себя как разумный руководитель и не тянет одеяло на себя. Инспектор Джессика Кэмпбелл недавно в полиции, но несмотря на свою молодость, может всесторонне оценить ситуацию, не действует наобум и не лезет в самое пекло, как это часто бывает с юными амбициозными героинями. Помимо них в расследовании участвуют сержант Фил Мортон и патологоанатом Том Палмер.Монти Бикерстаф находит в своем доме труп неизвестного, и значительную часть книги полиция занимается установлением личности убитого, а читателю предоставляется возможность посмотреть на жителей английской глубинки. Картина выстраивается если не в духе Сент-Мери-Мид (из-за современного времени действия), то как минимум похожая на сериал «Чисто английские убийства». Развязка же полностью в духе английского детектива: семейные тайны, интриги и признания.
На большом участке земли, отгороженный от соседей полями, лесами и запущенным некогда прекрасным садом стоит дом под странным названием «Балаклава». Некогда величественный, с богатой историей, он представлял собой успех и процветание большой и знаменитой семьи Бикерстаф. Сейчас же одинокий, заброшенный и опустевший являет собой картину упадка и заката целого семейного древа. «Балаклава» хранит много секретов. И, наверное, даже проклята. А как иначе объяснить все, что случилось под ее крышей?Монти Бикерстаф не любит гостей, нравоучений и чтобы ему докучали. Старику уже перевалило за 70, а значит он вправе вести тот образ жизни, который его устраивает. А потому многочисленные комнаты стоят в запустении, превращая в пыль и труху все нажитое некогда богатство, в раковинах копится грязная посуда, пыль и грязь покрывает бОльшую часть дома, а Монти, совершив ежедневный ритуал и раздобыв бутылочку виски, пытается отрешиться и прогнать призраков прошлого. Но оно не желает уходить, а наоборот, вторгается в его жизнь беспощадным вихрем.Кто-то, а таких в небольшой деревеньке наберется немало, очень хорошо знал о привычках Монти, а потому, воспользовавшись этим знанием, подкинул ему в гостиную труп мужчины. Да еще и на любимый продавленный диван.Вот расследованием того, откуда труп взялся, кем был при жизни и кто его убил, и займется инспектор Джессика Кемпбелл.Первая половина произведения показалась мне слегка монотонной и статичной. Да и многие «приемы» и сюжетные ходы повторяли первую часть: одинокий старик в заброшенном доме, неопознанный труп, личность убитого, не вызывающая симпатии, обчищенные карманы и многое другое. Казалось, расследование топчется на месте. Но по сути так оно и было, ибо весь криминальный отдел вместе с Джессикой зашли в тупик. Да и самой Джессики было как-то подозрительно мало. Но вторая часть окупила все сполна.Да, пусть расследование не такое напряженное и запутанное, но оно живое. И таковым его делают участники истории. Пожалуй, лишь один персонаж кажется каким-то искусственным – это начальник Джесс – Картер, но простим его автору.Уйдя от расследования, мы вместе с Монти пройдем путь от былого величия семьи до упадка последних дней. Узнаем страшную тайну (и не одну), которая открылась ему еще совсем мальчишкой, которую он вынужден был хранить столько лет, которая разъедала и разрушала его изнутри. Он всеми силами держался за этот дом, подпитывая живущих в нем призраков. А стоило ли?Именно тайны прошлого, поднятые со дна и вытащенные на поверхность, послужат катализатором для убийства.«– Тайны – такая гадость, – проворчал он и, после долгой паузы, продолжал: – Их надо предавать огласке только тогда, когда они никому не могут испортить жизнь.»P.S. Встретила на страницах незнакомое для себя слово – «бонвиван». А вам оно знакомо? Знаете его значение?«– Ох уж эти мужчины! – бурчала Джесс себе под нос по пути в „Балаклаву“. – Как только речь заходит о чувствах, романах и младенцах, у них тут же появляется масса дел!»