bannerbannerbanner

Страна Оз за железным занавесом

Страна Оз за железным занавесом
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Поделиться:

Книга Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города» – одно из ключевых произведений советской культуры. Эту адаптацию сказки американского писателя Лаймена Фрэнка Баума о стране Оз, вышедшую в 1939‐м году, в разгар самых жестоких репрессий, ждали невероятный читательский успех и долгая литературная жизнь. Эрика Хабер в своей работе исследует судьбу сказки Волкова, столь похожую на судьбу книги Баума, оказавшей большое влияние на развитие детской литературы в США. Как эта история сумела преодолеть культурные барьеры и стать популярной за «железным занавесом»? И как Волкову удалось создать на основе американской сказки книгу, встроенную в советскую педагогическую модель и при этом столь любимую маленькими читателями? Ответы на эти вопросы автор ищет, сравнивая биографии писателей и встраивая их произведения в исторический и политический контекст эпохи. Эрика Хабер – профессор Сиракузского университета, специалист по славянским языкам и литературам, PhD.

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100NastyaSeleznyova

Несмотря на то, что только начало февраля, эта книга определенно будет у меня в лучшем за год. Купила я ее случайно и потому, что в детстве любила “Волшебник изумрудного города”. Здесь же было интересно еще и то, что автор – американка.

Это было потрясающе интересное чтение, в книге почти 300 странице и нет воды, все по делу (не так, как обычно любят в нон-фикшене). По сути и по структуре, это явно была научная работа, прилизанная для большой аудитории. Нас знакомят с биографиями авторов, кратко с историей развития детской литературы в США и СССР/России, рассказывают про создание обеих книг, о том, почему фактически перевод первой книги был подан в СССР, как самостоятельное произведение, затрагивают роль переводчиков и их значение в России (в США, как вы понимаете, эта профессия не так значима). Автор проводит параллели между книгами и их популярностью в двух странах, находя поразительно много сходства.

Цель работы Эрики Хабер была понять, почему одна и та же история стала такой популярной среди детей в таких разных странах, как СССР и США. При этом в обеих странах книги были не популярны среди критиков и тех, кто занимается составлением списков чтения для детей.

Очень интересная глава про историю детской литературы. Я вот, к примеру, не знала, сколько труда вложил Горький в то, чтобы детям позволили читать то, что им нравится и не отбирали у их сказки. И если вы думаете, что в США с этим было лучше, то зря, там своего хватало. Не зря автор вспомнила и про уже современные нападки на книги о Гарри Поттере. Видимо, это судьба детской литературы: не самые умные взрослые решают за детей, что им должно нравится в книжках.

Не скажу, что я прям на 100% со всем согласна у автора, но это уже так, мелкие придирки, работа проделана действительно важная и интересная.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru