«Вешние воды» (1926) – раннее произведение Эрнеста Хемингуэя, написанное во время его пребывания в Париже.
Это своеобразная пародия на стиль и приемы американского писателя Шервуда Андерсона, чье творчество стало образцом для выдающихся авторов – Томаса Вулфа, Уильяма Фолкнера и самого Хемингуэя.
Наткнулся тут на имя Хемингуэя и понял, что хотя в домашней библиотечке есть пятитомник автора, однако некоторые его произведения так и не читал. И потому решил попробовать раннего Хэма.На самом деле для любителей творчества этого автора (к коим себя не отношу, хотя должный пиетет к нему испытываю) ничем особенно новым эта книга не будет.
По крайней мере, даже я вдруг почувствовал в ней ту же энергетику и стилистику, что и в его ранних рассказах, некоторые из которых вдруг запомнились.
Т.е. явственно чувствуется ощущение временности и потерянности, внутреннего раздрая и непостоянства, неопределённости и бессмысленности многого из того, из чего состоит реальная повседневная жизнь простого обыкновенного обывателя.
Герои этой книги живут никак и их жизни направлены в никуда.
Да и живут они в нигде, перекати американское поле.
Катит их ветер прерий по американской действительности двадцатых годов, они и катятся, как придётся и куда придётся.
Потерянное поколение, что уж там.
Прочитала «Вешние воды» Тургенева и обнаружила одноименное у Хемингуэйя. Дай думаю загляну как Эрнест на эту тему думает. Но не тут-то было. Я не поняла это произведение. Что-то совсем мимо. Тут видимо спряталась какая-то филологическая прелесть, не подвластная уму читателя обывателя, моему уму по крайней мере не зашло. Похоже на сон со странными персонажами, чудно взаимодействующими друг с другом о чём-то своём. Очевидно присутсвует юмор, абсурдность ситуаций и диалогов. Хотя я вроде даже люблю такое, но видимо люблю только когда понимаю в чём абсурд ситуации, а тут я не прониклась. Такие дела.
При этом отдельные цитаты вырванные из текста – мне кажутся вполне забавными.– Меня бросила жена, – вдруг сказал Скриппс.
– Это и не удивительно, если вы бродите бог знает где, с птицей за пазухой, – сказал телеграфист.«Я представлял себе фламинго совсем не таким», – сказал Госс. «Да, Госс. Зато именно таким представлял его себе господь бог»Думаю, что читать незачем, если только Вы не гурман.
Самый первый роман старого доброго Хемингуэя. Несмотря на большое количество отрицательных (а может и нейтральных) отзывов, мне почему-то пришлась по душе эта история, в каждой есть нечто сакральное, что трогает за душу.В маленькие города Мичигана приходит весна, но снег все еще покрывает землю. Скриппс О'Нил отправляется в Чикаго, по пути останавливаясь в Петоски, и встречается с Йоги Джонсоном. Их причудливые истории представляют собой блестящую сатиру. Персонажи, с которыми они встречаются, абсурдны и в то же время странно знакомы. Это своеобразная пародия на стиль и приемы американского писателя Шервуда Андерсона.В этой, как и многих других книгах автора, можно проследить любовь, которая является автобиографичной для Хема – расставания, мимолетные связи, влюбленность, ссоры. Это можно также проследить и в рассказах Хемингуэя. Но не любовь, как мне кажется, является главной стороной романа; скорее это фантазии. Также в книге есть обращения к читателю, что является довольно необычным – в обращениях автор нас уверяет, что роман глубокий и уникальный, что его прочли Джон Дос Пассос, который назвал это шедевром. Это и есть прием, позаимствованный у Ш. Андерсона.