Нови одно из самых известных произведений Юрия Буйды теперь в аудиоформате!
Юрий Буйда – прозаик, автор романов «Сады Виверны», «Пятое царство», «Синяя кровь», «Вор, шпион и убийца» (премия «Большая книга»). Его книги переведены на многие языки.
«Прусская невеста» – книга‑город, густонаселенный, разнородный, странный. Это сейчас он советский Знаменск Калининградской области, завоеванный в 1945‑м Красной армией, куда после войны «беспричинные люди» со всего Союза съехались строить новую жизнь. А раньше городок звался Велау, был немецким и считался Восточной Пруссией. Мир черепичных крыш и булыжных мостовых встречается с русской ментальностью. Здесь суровая правда соседствует с мифами и легендами, гротеск и романтика – с очень жестким реализмом, человеческие трагедии – с подлинной, пусть порой нелепой, любовью…
«Вечером всех немцев под конвоем спровадили на станцию, посадили в телячьи вагоны и отправили. Осталась одна Рита. Да еще Веселая Гертруда. И больше никого, ни одного немца. Кирхи, дороги, густо обсаженные липами, узкие каналы и медлительные шлюзы, блеклое немецкое небо над плоским Балтийским морем – это да, это осталось, но все это в одночасье стало нашим. Пугающе нашим».
Внимание! Аудиозапись содержит нецензурную брань
Когда берёшь в руки какой-нибудь сборник, то ожидаешь от него то, что это будут рассказы, которые как-то найдут отклик или отблеск в твоей душе. Ты не ждёшь, что там всё будет строго по порядку идти логически и рассказы будут на одну тему, но хотя бы связаны какой-то общей тематикой. А в итоге ты просто понимаешь, что ничего не понимаешь, потому что тебе ничего не интересно, тебя ничего не впечатлило и это просто набор красивых букв ради красивых букв. Вот не надо мне говорить что я что-то там не понимаю, потому что в моём понимании текст это не просто набор красивых слов, но и отображение души автора. Здесь же нет этого, только обёртка.В общем, если честно, то искренне не понимаю что в этом объёме информации, потоке скабрезности и фарса может затронуть душу. Более того, тут очень неприятные сцены, описания, которые как по мне не имеют никакой литературной ценности и если это эталон современной русской литературу, то спасибо, нет, я лучше почитаю классику или надёжных авторов. То чувство что автор просто хотел показать, что Калиниград он же Кёнигсберг это просто банальный нудный городишко и всё там дно, жесть и какой-то ужас. Где здесь про любовь к городу? Я лично не увидела, то чувство что автор пытался найти самое гаденькое и в это лицом тыкнуть.Поэтому для меня этот сборник был неприятен, не показал ни душу автора, ни душу описанного места, скорее даже оттолкнул, чтобы вот никогда не знакомиться и не быть в тех местах. Поэтому нет, спасибо, не хочу, мне хватило.
Перечитываю этот сборник коротеньких рассказов второй раз и второй раз восклицаю – Господибожежтымой, это как же нужно безмерно любить/обожать свою нерусскую русскую родину, это с каким же нечеловеческим терпением и страстью нужно знать, понимать, принимать и помнить все-все-все детали быта и все-все-все тонкости жизни каждого прекаждого жителя своего маленького полунелепого обожаемого бывшего прусского городка! Это просто какое-то совершенно безумное превеликолепнейшее чтение, иногда трогательное до слёз и до щемящей загрудинной боли в том месте, где анатомы помещают/находят мышцу-насос, именуемую сердцем, и куда священники поселяют Душу. Иногда трогательное, но иногда эти рассказы просто поножовщина какая-то – вжик! лезет холодная безжалостная сталь под сердце, и ты хватаешься за раненое место и смахиваешь с перекошенной физиономии слёзы боли, а иногда это ожог – ш_ш_ш… шипит сгорающая в пламени слов кожа рук и пузырятся от вдыхаемого пламени смысла лёгкие. Эти рядовые, самые обыкновенные и простые люди, столь нежно и трогательно, но одновременно и странно и противоречиво любимые автором, носят самые рядовые и обыденные, самые простые и вместе с тем необыкновенные имена и прозвища. Вы только вслушайтесь, вслушайтесь и вдумайтесь в эти имена/прозвища: Буяниха, фотограф Аллес, Граммофониха, Селёдочка, Хитрый Мух, Колька Урблюд, Чекушка, Светка Чесотка, молодой Лебезьян – сын старого Лебезьяна… Только настоящие, реальные, живые люди могут иметь такие непридуманные, непричёсанные, живые имена и прозвища, потому что человек ненастоящий, зряшний и пустяшный никогда не удостоится чести носить какое-либо прозвище, так как он безлик и усреднён, бесхарактерен и среднестатистичен. И за каждым таким именем, за каждым таким прозвищем сокрыта целая тайна их происхождения, сокрыт характер, сокрыта Личность и сокрыта тайна личности. И никто из вас никогда не узнает и не сообразит сам, почему Чекушонка или Кальсоныча зовут именно так, и почему Буяниху бабы коллективно обвиняли в волшбе и привороте, и что произошло в этом маленьком полусонном городке, когда в него вступила Богиня… Никто из вас не заплачет над горькой судьбой Евы Евы или Риты Шмидт кто угодно… Не узнает и не заплачет, если не прочитает этот отменный сборник странных, порой абсурдных и ирреальных рассказов, составляющих собой одно общее пространство, именуемое Любовь и именуемое Свет… И не заплакав и не узнав – не прикоснётся ещё к одному островку настоящей Большой современной русской литературы.Никогда ни один Фред и ни один Майкл не заменит мне вот этих самых настоящих, живых, пахнущих потом и одеколоном, совершенно реальных, пусть и книжных людей! Спасибо Юрию Байде за знакомство, я их практически всех полюбил!P.S. А книгу всенепременнейше постараюсь купить в бумажном виде, с тем, чтобы она стояла на моей книжной полке и её можно было взять перечитать в любой момент.
P.P.S. Купил вместо одной искомой три книги – буду зачитываться! :-)
"Прусская невеста" Юрия Буйды – это книга-город, аннотация не врет. Но точнее будет сказать Книга-Город, потому что масштаб. Или даже еще точнее Книга-Пространство, потому что само оно является одним из главных действующих лиц рассказов, собранных в этом сборнике. И время: Время освоения Пространства. Локальная хроника смены не просто действующих лиц или репертуара, а самих смыслов происходящего. Маленький городок Велау в Восточной Пруссии становится поселком Знаменск в Калининградской области. Уникальная ситуация – в течение почти трех лет после войны немецкое и советское гражданское население региона живет совместно, простые люди с обеих сторон повседневно и массово общаются между собой. Потом немцев депортируют, и едва сложившийся новый культурный слой опять перепахивается, становясь чем-то совсем другим. А еще через некоторое время собрание сочинений Сталина привозят в вагонах с макулатурой на картонную фабрику, для переработки.
Вот это самое Время, в которое заново осваивается Пространство, и попадает в фокус книги. Великое и малое, героическое и постыдное, смешное и очень смешное, натуралистичное и магическое, возвышенное и отвратительное, бесконечно печальное и бесконечно прекрасное сменяет друга друга на страницах рассказов.
Отдельное измерение возникает из-за тонкой и лиричной автобиографичности… Фамилия Буйда и местоимение "Я" время от времени возникает в тексте, то как участника событий, а то от первого лица – воспоминания мальчика, юноши, рефлексия взрослого и мудрого человека.
И все это очень красиво написано, с большой любовью к месту. Лично меня покорили названия рек – Преголя и Лава, шлюз, мосты, набережные…
Больше места автор, наверное, любит только своих персонажей: Кольку Урблюда, Катю Одиночку, доктора Шеберстова и участкового Савельева, парикмахера По Имени Лев, старух Масенькую и Миленькую, Ахтунга, молодого Лебезьяна, Феню из Красной столовой, Виту-Маленькую головку и других…
Как и любая большая книга, «Прусская невеста» написана не только для того, чтобы позабавить читателя, нет, она гораздо глубже. За поселковыми страстями раскрываются метафоры сиротства, родительства, призвания, алчности, творчества, любви, обмана… В них в самом деле легко провалиться и утонуть.
Спасибо автору и обязательно прочитайте это.