ша́ньга – толстая лепешка. Чаще – смазанная сметаной.
ша́нежка – вид ватрушки с самой разной начинкой.
ша́ять – тлеть, ша́ет – тлеет.
шар – пролив, рукав реки. Слово завезено поморами, изначальный смысл примерно тот же, что и в современном русском языке – что-то круглое (очевидно имелся в виду кружной путь) В Сургутихе – шаро́к – небольшая протока.
шарга́ – тонкие еловые или кедровые корешки, которыми сшивали берестяные изделия, предназначенные для использования в воде – наплава, кибасья.
шахтара́, шихтара́ – растительный мусор – веточки, корешки, трава, переносимые водой. Такой мусор лежит сплошной полосой на берегу после отступления воды. Особенную неприятность представляет шахтара, набивающаяся в сети при резких изменениях уровня воды.
шемела́ – непоседа.
шенёнок – щенок.
ши́вера – мелководный участок реки с каменистым дном и быстрым течением.
ши́лья – иносказательно, то же что костыли и рашпили – непромысловая молодь осетра, стерляди, за внешний вид (остроносая) и плащи-шипы, цепляющиеся за нитку сети. А поскольку штрафы за незаконного осетра всегда огромны и начисляются по головам, да притом потрава молоди вызывает негодование не только у инспектора, а и у всякого рыбака, и притом, что браконьерская рыбалка предполагает особую оперативность, а выпутывание шильев (разумеется с целью отпустить) сильно увеличивает выброс адреналина, то и слово это, обычно, несет довольно эмоциональную окраску. «От, нынче намучились на заплаве, паря! Токо, знай, шилья эти выбирали!»
ши́ньгать – щипать, дёргать. Например – ячейник из невода или перо при отеребливании птицы.
широколо́бка – рыба, бычок подкаменщик.
шкима́рь – буксирный канат, трос.
шки́мки – всякие веревочки.
шкуро́к, шкурки́ – (Сургутиха) берестяной поплавок для сети, скрученный рулетиком. Для изготовления брали бересту, нарезали полосами, скоблили до темного слоя, бросали в кипящую воду на пару минут – она сворачивалась. Снаружи шкурка оставляли язычок, который слегка отгибали и заводили внутрь верхнюю веревку сети. Диаметр шкурка зависел от веса сети и мог быть до 5 см диаметром.
шмаля́ть – стрелять. Подтекст – поспешно, или небрежно, или часто.
шокола́дка – мороженая печень оленя, сохатого. Хороший продукт для строганины.
шуга́ – мелкая ледяная крошка, образующаяся на реке – один из первых признаков приближения зимы.
шулёмка – (Старотуруханск) похлёбка, бульон на мясе, птице, а у некоторых и рыбный бульон.
шшалка́т – методично добывает (щёлкает). Видимо от щёлкающего звука выстрела из тозовки. Он тут, по тальникам, этих куропашек токо шшалкат.”
щеми́лка – ловушка на пушного зверя, по тому же принципу, что и плашка.
э́вон, э́вона – вон (там); вот оно что!
эропла́н – самолёт (и доныне у некоторых стариков).
эсту́ха – сухогрузный теплоход серии СТ (самоходка).
ю́кола – сушёная нежирная рыба (чаще – щука), нарезанная полосками и с частыми надрезами вдоль и поперёк по мякоти. Высушивается до совершенно твёрдого состояния – для длительного хранения. Некоторые по вкусу солят, обычно же – сушат совсем несоленой (соль гигроскопична, что несколько вредит при хранении). Иногда – несолёное сушёное мясо (Верещагино).
ю́ксы – лыжные крепления из сыромятной кожи. На лыже пропущены через четыре сквозных отверстия, ступню охватывают особым образом, накрест, позволяя быстро скинуть лыжу без помощи рук, одним движением – провернув ногу.
ю́шка – бульон или жидкий суп, похлёбка, навар мясной или рыбный. (Явная, короткая этимологическая связь с ухой.)
якша́ться – водиться, дружить, регулярно общаться. Как правило – подразумевается несколько неодобрительная или, во всяком случае, настороженная позиция говорящего к таким отношениям. При этом «я с ним не якшаюсь» означает намеренное дистанцирование.
ямщи́на – обязанности ямщика. На Севере, в царские времена, в станках существовала общественная обязанность для селян – перевозить почту и пассажиров. Не бесплатно, но доход, очевидно – невеликий. Притом работа выполнялась по очереди (непредсказуемой, потому что никто не знал точно, когда появятся пассажиры), а деньги распределялись артельно. Наибольшее неудобство отмечалось в том, что из-за этой обязанности уже не получалось обстоятельно охотиться вдали от дома, что, по мнению некоторых исследователей Севера, заметно снижало уровень жизни оседлых северян.
ярда́нь – то же, что и майна – большая прорубь. Интересно то, что явно церковное, обрядовое слово использовалось как вполне обыденное в процессе зимней рыбалки.
яче́йник, ячеёнка – при ловле неводом – такого размера рыба, которая застревает в ячее (основной улов – чуть крупнее, его просто выгребают как из мешка). С одной стороны, казалось бы – всякая пойманная рыба в радость, но в процессе неводьбы часто имеет значение высокий темп работы, поскольку нередко бригады идут одна за другой, наступая на пятки, делая по несколько тоней на одном участке, и шиньганье ячеёнки сильно задерживает рыбалку.
Бить шишку – добывать кедровую шишку. Как правило – с помощью колота.
Боком катись; хоть боком катись – хорошая, ровная дорога, или хороший наст, или ровно замёрзшая, без торосов река.
Весь в чешуе – шутливое выражение, означающее рыбака. – «Как дела? Весь, смотрю, в чешуе? – А ничо не говори, паря! Забыл уже, где и река!».
Взять под самоварчик – (Верхнеимбатск) взять под руки человека, не способного самостоятельно идти. Например, взять пьяного под ручки и довести до дома.
Вода дрогнула – начал меняться уровень воды в реке.
Вода падает, вода упала – резко снизился уровень воды в реке.
Вода прёт – быстро поднимается уровень воды в реке.
В одну дверь; пойдём в одну дверь – когда двое или несколько человек собираются выйти из помещения, то сговариваются подождать, когда все будут готовы и выходят разом. Очевидно, такая традиция появилась, чтобы лишний раз не выпускать тепло из помещения.
Вопрос на засыпку – присловие перед какой-то просьбой.
В сидячую собаку – сильный снегопад навалил много снегу (по высоте – как сидячая собака (шутливо)).
Выйти на редан (о моторной лодке) – выйти на глиссирующий режим движения.
Где Енисей? Где Тунгуска? – такие вопросы часто задают друг другу северяне весной, в ожидании ледохода. Ледоход на Енисее начинается в верховьях и продвигается километров по 20, потом по 50, а потом сотнями километров в сутки. То же происходит и на других больших реках. На лаконичный вопрос звучит лаконичный ответ. Например: «Енисей в Бору». Значит сегодня в Бору уже идёт лёд, а в посёлках ниже ещё стоит. Иногда бывает уточнение: «А в Имбатске поломало» или «В Имбатске подвижка была».
Гнать след – идти по следу.
Годенко бы не взял – когда-то в Туруханске произошло замечательное культурное событие – приехал с концертом знаменитый ансамбль танца под управлением М. С. Годенко и с огромным успехом выступил на стадионе. (Кстати, говорят, именно ради этого случая были построены трибуны). С тех пор долго ещё мужики меж собой использовали такой критерий оценки женской фигуры – взял бы Годенко такую в свой ансамбль или нет.
Горы ходят – на Енисее очень большая волна (см. так же беляки гуляют).
Гостинец от зайчика – практически все отцы и старшие братья, вернувшись с охоты, рыбалки, какого-то путешествия, достают из рюкзака остатки еды, которую брали с собой и угощают маленьких детей со словами: «А это зайчик гостинец послал, велел передать!»
… да чо… – как бы завершение перечисления, типа: «и тому подобное». Применяют как бы в расчёте на то, что собеседник и сам понимает возможное продолжение списка. При том, что список, собственно, состоит часто из одного пункта, а дальше – «да чо…». «Ну, поедем до избушки – снег скинуть, да чо…». «Надо хоть рюкзаки приготовить, да чо…».
Двое, трое – не один! – сообща дело лучше спорится.
Дедушка Енисей, батюшка Енисей, кормилец-батюшка – так раньше называли Енисей жители его берегов. И не для красного словца, а будучи всею жизнью зависимы от рыбного промысла и, зная множество опасностей, подстерегающих на реке, связывали свои надежды с благосклонностью Енисея. В Костино, например, в ледоход бросали в Енисей кусочки хлеба в благодарность за пережитую, с его помощью, суровую зиму.
До та́лого – использовать что-то или делать работу до самого конца.
Дуро́м прёт – рыба хорошо, часто попадает или много налетает птицы на охоте.
Земляной мост – так в Туруханске называли переход от улицы Спандаряна к улице Партизанской (ныне Святого Луки Войно-Ясенецкого), насыпанный через овраг.
Зинкин бугорок – (Бакланиха) иносказательно – кладбище.
Идёт по-сухому – ледоход в пределах обычного русла, без больших заторов и разливов.
Идти на весле – занимать в лодке место рулевого (на рулевом весле). Имеется в виду – при движении бечевой, или на гребях. В общем, вроде как капитанская должность, поэтому, при патриархальных устоях – привилегия хозяина. Анекдот про русских: «Марфуша, ты может устала на гребях? Так пройдись бечевой…» Анекдот про коренных северян: «Мужик-охотник на ветке – на весле. Сидит, покуривает. Жена – по берегу, бечевой. Встречается другой охотник. Разговорились: «Куда, мол, дорогу держите?» – «Да вот – баба захворала шибко. В больницу везу, однако…»
Изжога от краснухи – лукавое прекращение разговора о ловле красной рыбы. Подразумевается, что из-за серьёзных штрафов за такую рыбалку, будем лучше считать, что она нас не интересует. «А краснуху-то мы не едим, от её изжога…»
Имя о деле, а они о постеле… – о бестолковых собеседниках, не ухватывающих сути разговора.
Как бабка умыла – стал вдруг покладистым, стал как шёлковый.
Как словом, так и делом – выражение досады, если сбылись высказанные опасения, предположения. «Говорили имя добрые люди – не суйтесь пока на реку, там краевые шерстят. Нет, попёрлись! Ну, как словом, так и делом – попались с рыбой!»
Каким-то боком. Не знаю, каким боком – каким-то образом. Непонятно – как?
Какой разговор! – расплывчатый, двусмысленный ответ, когда не хочется брать на себя ответственность за разговор или что-то конкретизировать.
К бабке не ходи – нечего и гадать, и так всё понятно.
К во́де, к во́де! – команда собаке, идущей бечевой. Означает, что надо держаться кромки воды. Вдоль ровной кромки и вопросов не возникает, а если по пути встретилась корга или коса – собака по́суху может сократить путь, просто пересекая косу, но ради ведомой лодки, необходимо именно копировать весь контур кромки воды.
Котёл-мера – принцип охотника, живущего от даров природы. Он бережёт резервы своего участка, он уверен, что если будет день, то будет и пища и уверен в своих способностях, поэтому добывает не всё, что мог бы взять сразу, а столько, сколько достаточно для пропитания на этот раз.
Круг дал – и к столу – пища недостаточно сытная. Человек, работая, желает снова подкрепиться. «Вот сохатина – это да! А то, поел, круг дал – и снова к столу тянет!»
Куда с добром – выражение вполне удовлетворительной оценки чего-либо: результата торга, качества выполненной работы, полученного урожая, результата рыбалки и т. д.
…ли чо ли? – продолжение заданного вопроса уточнением, типа: «…или как?». «Ну, дак, вы работу-то сделали, ли чо ли?»
Мимо рта суётся – (Подкаменная Тунгуска) не могу вспомнить имя человека.
Мост Хохлова – так в Туруханске прозвали насыпной переход через овраг на улице Спандаряна, отсыпанный в 90-х годах, в бытность на посту Главы района Афанасия Сергеевича Хохлова. До того там был деревянный мост.
Мурцовку хлебать – дойти до крайней нужды, бедствовать. См. мурцо́вка.
Мы и сами – ничего! – Шутливый ответ на похвалу чего-нибудь из одежды, имущества или хозяйства.
На перелёт, сидеть на перелёте – охотиться на перелётную водоплавающую птицу.
На по́дверх; на по́дниз (отправиться) – отправиться вверх или вниз по Енисею.
Народный кормилец – налим.
На раттовскую дорогу – (Сургутиха) иносказательно – на кладбище. От Сургутихи раньше функционировала санная (конная) дорога до Ратты. Деревенское кладбище находится возле этой дороги.
На Северну дорогу – чисто Туруханское, образное выражение, означает – попасть на кладбище. Нынешняя улица Шадрина издревле называлась улицей Северной и продолжалась уходящей далеко в лес Северной дорогой. Когда Туруханск стал разрастаться, старые кладбища, которые расположены на улице Октябрьской и в конце улицы Почтовой уже не вмещали новых могил, и было начато новое кладбище, далеко за селом, на Северной дороге. Сейчас уже и оно окружено домами и зовётся «старым». Самое новое, опять же, расположено в лесу, на Северной дороге.
…не ума; а я и не ума – не догадывается; а я и не подумал.
Ничем ничего ещё – о каком-то деле или процессе, который ещё не начался.
Ничо не говори!; Ничо не говори, девка! – знак горячего согласия с высказанной мыслью.
Обдувно́е место – открытое место, на котором поменьше гнуса – ветер обдувает.
Одно да потому… – неоднократное возобновление разговора на надоевшую уже тему, бесконечное утверждение чего-либо.
Остяцкий румпель, остяцкая дистанционка – удлинённый, с помощью черенка и куска шланга румпель лодочного мотора. Решение простое и остроумное в случае, когда ехать на корме неудобно, а настоящего дистанционного управления в лодке нет.
Печку ску́тал – проверил, как протопилась печь, закрыл вьюшку.
Поймал на пои́сь – небольшой улов, образно говоря – на один обед. Хотя, порой, за этой фразой скрыто нежелание рассказывать о действительном объёме улова.
Пьяная баржа́ – первая баржа северного завоза на притоках Енисея в большую воду, весной. Такая долгожданная! Везёт в деревню так много вкусного!
Руки крепнут – руки мерзнут и делаются непослушными. Может служить иллюстрацией в сообщении о неожиданном похолодании, в то время, когда рукавицы ещё или уже не носят. «Вот погодка, аж руки крепнут!».
Рыбкина контора – Рыбинспекция. «У их там, в Рыбкиной конторе, в девять совещание, имя всем там положено быть.». «На Рыбкиной-то конторе снегом крышу одавило! А ить токо летом ремонт делали! Видать, в бригаде-то рыбаки были…».
Рыбу разбило – резкий подъём уровня воды в реке (чаще всего из-за сброса на ГЭС) отбросил от берега пристойную рыбу.
С дорогой душой – согласен, с радостью.
Север катат, верховка катат – сильный, устойчивый ветер, северный или южный. Именно эти направления приходятся вдоль Енисея, текущего с Юга на Север, поэтому и наибольшую волну создают именно эти ветра.
Сильный, но легкий – ироничное выражение появилось и прижилось с легкой руки одного обиженного человека. Рассказывают такую историю: Был когда-то на пристани, прямо на угоре, ларёк. Там продавали дешёвый хмельной напиток «Медок» местного производства, по 49 коп. за пол-литра (придумали в «Райсоюзе» куда девать испорченные мышами, слипшиеся конфеты). И в этом злачном месте, как в доброй таверне, всегда было людно и шумно. Иногда, понятное дело, возникали и драки. И вот, в разгар очередного конфликта, выбрасывают под угор оппонента – малорослого северянина. Тот скатился вниз, поднялся и, грозя кулаком, кричит наверх: «И не смотрите, что я маленький! Я сильный! Только лёгкий…»
Скоко время? – сколько времени? Давно замечена особенность северян – максимально сокращать слова, сохраняя самый смысл. «Дак он и со своим вешшам так обращатца.»
Скользкий как налим – хитрый, изворотливый человек.
Слаще морковки ничего не видели – (иронично) про отсталых людей, далёких от всех благ цивилизации.
Слово знат – умеет наворожить себе улов (об удачливом рыбаке).
Соболь голосует – соболь попал передней лапой в капкан на очепе.
Солнце в рукавичках – частый на Севере, эффект гало.
Столбовой подъём на столько-то – (Бахта) подъём воды по вертикали на столько-то сантиметров (или метров). Если кто-то спросит: «А как ещё-то подъём мерить, по горизонтали, что ли?», то не надо забывать, что чаще всего такой разговор звучит в конкретном месте у односельчан, и они могут сказать, например: «Вода поднялась уже до замытой баржи… Или до огородов…» – то есть до каких-то пределов по горизонтали, понятных только местным. А когда они сообщают обстановку жителям других мест, то конечно, понятен только столбовой подъём. При этом в Старотуруханске, например, скажут, что вода поднимается стоймя на столько-то.
Сухой ногой – перейти заберегу в удачном месте, не замочив ног.
Только кустики мелькают – иронично о небольшой скорости движения. «Папа как первый мотор-то купил, так у деревяшки ко́рму срезал, транец приладил. А винт-то до воды токо-токо достает… дак он как запустится, вот мы навалимся на корму, винт и схватит воды, ну а дальше уж винтом корму прижимат, дак лодка бежит. Дак, ково там скорость была, с четырех-то лошадей… А нам как-то вроде дивно с непривычки – и не гребем, а лодка идет себе – ну, только кустики мелькают».
Увача́н дует – дует восточный ветер. В Эвенкии фамилия Увачан известная, почти легендарная. Василий Николаевич Увачан был первым секретарём Эвенкийского окружного комитета КПСС в 50-е, 60-е и в 70-е годы, потом в Москве был видным деятелем в вопросах Севера. Доктор исторических наук. В 80-х годах эту же должность занимал не менее талантливый и преданный своему народу его племянник – Владимир Васильевич Увачан, также немало делавший для северян и на федеральном уровне. Оба они родились в чуме и начинали постигать жизнь под руководством деда-охотника. Трудно сказать в честь которого из них, но туруханцы прозвали восточный (со стороны Эвенкии), весьма бодрящий ветер – Увачаном.
Угор красит – о женщине, которая много времени проводит с кумушками на угоре, вместо того, чтоб заниматься делом.
Улица воина енисейского – в 20-е годы XX-го века в Туруханске отбывал ссылку известный хирург, доктор медицинских наук и православный священник Валентин Феликсович Войно-Ясенецкий (при принятии священнического сана, получивший имя Лука). В 90-е годы он был канонизирован и причислен к Лику Святых. В его честь улица Партизанская теперь переименована и называется улицей Святого Луки Войно-Ясенецкого. Некоторым жителям Туруханска сложно упомнить такое название, поэтому называют так, как легче укладывается в голове.
Умная рыба – так иносказательно называли рыбу, которую, в своё время, возили в город на взятки в учебные заведения. «Да с него какой специалист? Диплом-то умная рыба получала!»
Хоть козу заводи – шахтара (мелкий растительный мусор) иногда так забивает сети, что невозможно рыбачить. Зато, вот оно – сено, пропади оно пропадом!
Чай пей – в случае неудачи или неумения – остаться без добычи. «А чо, вон, ГЭС опять воду сбросит – сетки шахтарой забьёт, и всё – чай пей».
Чаю попить – в Сибири, особенно на Севере, приглашение попить чаю, подразумевает – плотно поесть, нередко – и крепко выпить. «Дак, сам понимашь, рыбы нет – и чаю не попьёшь!»
Черновая затёска – особый способ метки пути в лесу, когда с берёзы на максимально доступной высоте снимают широкую полосу бересты вкруговую, оставляя темный обзол.
Чо, моя? – несколько фамильярное, сочувственно-ласковое обращение кого угодно, к кому угодно, независимо от пола, только не к старшему по возрасту или положению (впрочем, как и во всей России, старшие по положению – и так почти никогда ни искренней ласки, ни сочувствия не вызывают).
Шель-шевель – пока то, да сё.
Чёрная рыба – щука, окунь, язь, карась, елец, момчик (озёрный елец), пескарь, лещ, сорога (плотва), налим, широколобка (бычок-подкаменщик), гольян.
Белая рыба – кумжа, таймень, ленок, сиг (мочегор, валёк, пыжьян), тугун, нельма, чир, муксун, селёдка (ряпушка), зубатка (корюшка), хариус.
Красная рыба – осётр, стерлядь, кумжа.
Ча́стиковая рыба – неценная, сорная рыба (рыбзаводский термин, по наименованию частиковой снасти, которой такая рыба добывалась) – плотва, елец, карась, язь, щука, окунь.
Кроме этого у браконьеров юга района есть вынужденный жаргон в чистом виде – промысел чёрной икры настолько скрытен, что приходится выражаться иносказательно: между собой чёрную икру называют – крупа, варенье, черника.
Интересен вариант ошибочной трансформации выражения «под угором». Поскольку на берегу – под угором кипит жизнь, то и выражение это звучит в речи часто и постепенно сливается как бы в одно слово, отсюда появляется вариант «в подугоре».
Порой слышится неправильный предложный падеж: «на угре».