– Жди, сестрёнка, и всё у нас получится.
На этом я попрощалась с сестрой. При этом я тысячу раз пообещала Кейт не бросить её, прямо как отец и наша мать. Меня вновь возмутило отношение отца к нам. Особенно меня возмущало отношение отца к сестре, которой так требовалась отцовская забота и любовь. Я поклялась сделать всё возможное и невозможное, чтобы перевести Кейт к себе и сделать её жизнь счастливой.
В полдевятого утра я уже была на своём новом рабочем месте. Волнение от первого рабочего дня в крупной организации всё сильнее одолевало меня. Я не знала, чего ожидать от новой работы: какие задачи мне предстоит решать, чем я буду заниматься, какие обязанности на меня возложат. Все эти вопросы не давали мне покоя.
Зайдя в здание банка, я сразу направилась к служебному лифту, который вознёс меня на верхний этаж. В приёмной сидел Мэтт. Он неторопливо перебирал какие-то бумаги.
– Вы же Мэтт? – спросила я, стараясь вложить в свой голос максимум добродушия и дружелюбия. Я хотела завязать дружеский разговор с помощником мистера Райта.
– А вы Стефани Пайнс, – ответил парень совершенно безразличным и слишком сухим голосом, продолжая осматривать бумаги на своём столе. – Думаю, мы уже знакомы.
– Да, но наше знакомство было не совсем правдивым. Давайте начнём всё сначала. И я не в обиде за ваше вчерашнее представление.
– Это был приказ моего босса, – наконец-то Мэтт поднял глаза на меня, и я заметила, что его взгляд стал немного мягче. – Но мне немного неловко, что я участвовал в чём-то подобном.
– Раскаяние – это признание своих ошибок, а значит и работа над ними, – как можно добродушнее сказала я и протянула руку парню. – Раз мы начинаем всё заново, то позвольте представиться. Меня зовут Стефани Пайнс, и я новый сотрудник вашего банка.
– Мэтт Стокер, – парень аккуратно пожал мою руку. – Приятно познакомиться, мисс Пайнс.
– Мэтт, давай на «ты»? У меня ощущение, что между нами, как минимум, двадцать лет разницы, причём в мою сторону.
– Вы… – Мэтт резко замолчал и откашлялся. – Ты права. Давай на «ты».
– Другое дело, – я осеклась и бегло взглянула на наручные часы. – А мистер Райт на месте? Он сказал, что в девять будет у себя, а уже без пяти.
– Он с минуты на минуту поднимется сюда. Пять минут назад парковался на подземной парковке.
– Поняла. Я тогда подожду его здесь.
Я попыталась изобразить полное безразличие и уверенность, но внутри меня всё начинало сжиматься от пугающего чувства неизвестности. Когда дверь лифта открылась, и на пороге появился мистер Райт, я сразу вскочила на ноги и быстрым шагом подошла к нему.
– Доброе утро, мистер Райт, – сказала я.
– Доброе, мисс Пайнс, – тон босса был сдержан и слишком лаконичен. Он быстрым шагом подошёл к нам и обратился к Мэтту: – Мэтт, были звонки или посетители у меня?
– Сегодня пока тихо.
– Прекрасно. Тогда у меня будет возможность провести для мисс Пайнс личную экскурсию и вводный курс в рабочий процесс. Мэтт, если кто-то придёт или будет звонить, я занят на совещании, и когда освобожусь, неизвестно. Направляй все встречи и звонки на послеобеденное время.
– Я вас понял, мистер Райт. Всё будет сделано.
– Мисс Пайнс, пройдёмте в мой кабинет для более детального обсуждения вашей деятельности.
Я молча кивнула боссу и последовала за ним по коридору. Как и вчера, мистер Райт открыл дверь и пропустил меня вперёд. Я неуверенно вошла в уже знакомое мне помещение и встала у ближайшей стены. Мистер Райт удивлённо посмотрел на меня, продолжая молча стоять на одном месте.
– Мисс Пайнс, что-то не так? – спросил он.
– Всё в порядке, – ответила я, боясь вызвать негатив к себе у нового босса. – Просто немного волнуюсь перед первым рабочим днём.
– Волнение – это нормально, – произнёс мистер Райт более спокойным голосом. Он положил свой портфель на стол и подошёл ближе ко мне. – Может, присядем и поговорим в более комфортных условиях?
– В каком смысле комфортных? – спросила я, сглотнув образовавшийся ком в горле.
– Я предлагаю вам устроиться на кресле у окна и выпить чашку кофе. В таком формате мы сможем нормально поговорить.
– Если вам так будет угодно, – ответила я.
Мистер Райт устремил свой взгляд на стоящие неподалёку два кресла и небольшой кожаный диван, которые были повёрнуты в сторону огромного панорамного окна. После секундного колебания я решила сесть в одно из кресел, которое было ближе всех расположено к окну. Панорамный вид вновь завладел моим вниманием, погружая меня в омут прекрасного вида утреннего мегаполиса.
– Вы так и не можете устоять перед панорамными видами, – произнёс мистер Райт мягко и размеренно. Он сделал небольшую паузу, вновь смотря на меня изучающим взглядом. – Мисс Пайнс, вы предпочитаете чай или кофе?
– Кофе. И если можно, капучино.
– Сахар, корица, заменитель?
– Без сладкого, но с небольшим добавлением корицы.
– Прекрасный выбор. Одобряю.
Мистер Райт довольно улыбнулся и, поговорив с Мэттом по телефону, попросил приготовить две чашки капучино с корицей. Через пять минут Мэтт принёс две чашки кофе с восхитительным ароматом свежего кофе и молока. Он спросил, нужно ли нам ещё что-нибудь, и, получив отрицательный ответ, сразу же вышел из кабинета.
Мистер Райт потянулся к чашке и сделал небольшой глоток.
– В этот раз кофе просто отличный. Аромат и вкус идеально сочетаются друг с другом, – сказал он, глядя на меня светло-карими глазами. – Прошу прощения за свою откровенность, но я не могу нормально работать, пока не выпью чашку кофе утром.
– А дома вы не успеваете позавтракать? – спросила я, решив начать разговор с непринуждённой беседы.
– Нет, – усмехнулся мужчина, продолжая пристально смотреть мне в глаза. – Я живу в пригороде, и каждый день мне приходится преодолевать довольно большое расстояние до работы.
«Он генеральный директор одного из крупнейших банков в стране и живёт в пригороде? Не проще было бы купить квартиру где-нибудь поблизости и не мучить себя?» – подумала я. Мне стало интересно, почему он так поступил, но я старалась не выдавать своих мыслей.
– О чём задумались? – прервал мои размышления звонкий голос моего нового босса.
– Да так, о своём, – ответила я, не собираясь рассказывать правду. – Не берите в голову, это просто лишние мысли.
– Ясно, – сказал мистер Райт, и мне показалось, что он не поверил мне и каким-то образом догадался о моих размышлениях.
– Так что насчёт моей работы? Вы можете объяснить, в чём она заключается? – спросила я, чтобы перевести разговор в нужное мне русло и отвлечь босса от меня.
– Ах да, ведь ради этого мы здесь и собрались, – сказал мистер Райт, снова сидя спокойно и расслабленно, стерев все остатки напряжения на лице. – Мисс Пайнс, какой вы видите свою будущую работу?
– В каком смысле какой? Какой вы мне скажете, такой я её буду видеть и выполнять.
– Я имею в виду, как вы представляете свою работу в нашем банке? Я хочу узнать это до того, как расскажу вам ваши обязанности, и вы наконец-то к ним приступите.
– На самом деле у меня есть несколько теорий на этот счёт, но единого мнения у меня пока что нет.
– Вы можете поделиться хотя бы самой близкой вашей душе теорией?
– Самая простая и банальная из них – это то, что вы отправите меня встречать гостей в фойе и направлять их дальше, по мере их нужд и запросов. Вторая теория заключается в том, что я сяду в одну из кабинок и буду обслуживать клиентов, что кажется мне наиболее вероятным.
– Есть ещё какие-то теории? – В глазах босса я заметила интерес к тому, что я говорю.
– Есть, но она кажется мне слишком невероятной и абсурдной, чтобы обсуждать её вслух.
– Почему? – босс удивлённо посмотрел на меня. – Я хочу её услышать, какой бы невероятной она вам ни казалась.
Я вздохнула. Поняла, что у меня нет выбора, кроме как рассказать всё как есть.
– Третий вариант – моя работа будет больше творческой, чем просто сидение за компьютером и обслуживание клиентов банка. Не могу сказать, в чём именно будет заключаться творчество, но это что-то необычное.
– Как интересно, – мистер Райт усмехнулся и поставил пустую чашку на журнальный столик рядом с собой. – Вы допили свой кофе?
– Не до конца, – я опустила глаза в чашку, глядя на остатки горячего напитка на её дне.
– Не беда. Позже сделаете себе новый. А сейчас приглашаю вас на индивидуальную экскурсию по офису.
Никогда раньше я не слышала о том, чтобы генеральный директор банка проводил экскурсии для новых сотрудников. Поведение нового босса сбивало с толку и немного пугало меня. Но я успокаивала себя тем, что это просто волнение, и никакой опасности нет.
Тем временем мистер Райт предложил мне выйти из кабинета и пройтись с ним по помещениям банка.
Мы не осматривали каждый этаж и кабинет в здании, потому что это заняло бы слишком много времени. Мистер Райт провёл меня только по самым важным офисным помещениям. Он даже не забыл о Майке, который всё так же сидел в своём подвальном кабинете за мониторами, наблюдая за всем зданием одновременно.
К тому моменту я уже не испытывала неприязни к этому мужчине, но всё же боялась Майка. После этого босс повёл меня в фойе и рассказал об устройстве главного помещения банка и принципах его работы. Он рассказал про каждый отдел и его деятельность, а также некоторые основы работы с клиентами.
Я пыталась запомнить как можно больше информации, но всё это было невозможно запомнить сразу. Проходя из кабинета в кабинет, я всё ещё не имела ни малейшего представления о том, где буду работать и чем заниматься. Неизвестность пугала меня и начинала немного напрягать.
Я решила дождаться конца экскурсии и тогда уже напрямую спросить у босса о своей работе. Мне было стыдно перебивать его воодушевлённый тон и светящиеся глаза, ведь я видела, как он буквально вкладывал душу в эту экскурсию и рассказы о своей компании.
Когда после почти двух часов хождения по офису мы вернулись в кабинет мистера Райта, он снова заказал кофе Мэтту и усадил меня на прежнее место.
– Что думаете обо всём увиденном? – спросил он.
– Что ваш банк – довольно серьёзная и крупная компания с огромным штатом сотрудников, – ответила я, не придумывая ничего и не льстя, а озвучив свои истинные впечатления о банке и его деятельности.
– Это только часть сотрудников. Не забывайте, что у нас есть множество филиалов по всей стране и в каждом отдельном штате, что увеличивает наш штат в разы, – снова голос мистера Райта был наполнен гордостью и воодушевлением.
– Масштабы вашей компании поражают. Давно ваш банк работает?
– Мы являемся одним из древнейших банков на территории США. Этот банк открыли мои далёкие предки ещё до того, как эта страна стала независимым и самостоятельным государством.
– То есть, ещё до подписания Декларации независимости?
– Задолго до неё, – уверенно заявил мистер Райт и улыбнулся. – Как только на этот материк прибыли первые поселенцы, встал вопрос об инфраструктуре и поддержании социальных нужд у местного населения. Мои предки имели неплохое финансовое положение в Европе, поэтому с лёгкостью получили лицензию на открытие банка и осуществление банковской деятельности на территории нового материка.
– Как интересно. И что же было дальше?
– Затем настало время Гражданской войны между севером и югом, во время которой деятельность моих предков немного пострадала. Но как любую войну, этот конфликт нужно было спонсировать и покупать за что-то орудия, припасы и обмундирование для солдат.
– И ваши предки на этом поднялись.
– Вы действительно умны, мисс Пайнс. На самом деле всё так и было. В основном всё своё состояние они сколотили во время Гражданской войны. После подписания Декларации независимости моим предкам пришлось подстраиваться под новые порядки и законы нового государства. Но, как вы могли понять, им это удалось и довольно успешно.
– Это было нетрудно понять. Так вы наследник тех самых основателей?
– Да. Это всё моё наследие.
– В принципе, я не удивлена, учитывая ваш юный возраст.
– Вы считаете меня юным?
– Тридцать три – это достаточно мало для генерального директора одного из крупнейших банков в США.
– Даже спорить не буду с этим фактом.
В кабинет вошла девушка в строгой блузке и очень облегающей юбке. Она презрительно посмотрела на меня, затем перевела взгляд на мистера Райта. Её глаза расширились, а губы растянулись в фальшивой улыбке. Её лицо стало приторно-счастливым, что вызвало у меня отвращение. От её фальши и наигранности разило притворством, что сложно было не заметить даже мне.
Мистер Райт никак не отреагировал на её появление. Он лишь коротко и безэмоционально кивнул ей на стол и сухо сказал:
– Ты можешь быть свободна.
– Мистер Райт, может быть, вам ещё что-то нужно?
– Нет, Сара. Я бы предупредил Мэтта заранее, – всё тем же сухим тоном произнёс босс, чем удивил меня. – Кстати, где он?
– Разговаривал с кем-то из надоедливых журналистов. Мистер Стокер снова пытается избежать их допросов.
– И правильно делает. На этом можешь вернуться к своим обязанностям.
Девушка заметила холодный и недовольный взгляд босса, сразу замолчала и поспешила уйти из кабинета. Мне было непонятно, почему с некоторыми сотрудниками босс ведёт себя холодно и безразлично, а к другим проявляет дружелюбие и уважение. Даже то, как он обращается к сотрудникам, было разным. Обычно мистер Райт ко всем обращался по имени на «ты», но ко мне он всегда обращался на «вы» и по фамилии, что меня смущало. Но долго размышлять об этом у меня не получилось.
Мистер Райт разлил в чашки чай, который принесла девушка, и поставил одну из чашек рядом со мной.
– Молочный улун без сахара. Напиток, который придаёт сил и восстанавливает энергию, – мистер Райт потянулся к одной из чашек на столе и аккуратно взял её в руки.
– Вы хорошо разбираетесь не только в банковском деле, но и в горячих напитках?
– Я стараюсь интересоваться многими вещами в жизни и не быть односторонним. Как я понимаю, вы из таких же людей.
– И что меня выдало? Откуда у вас такие выводы? – я понимала, что босс был прав, но не хотела сразу соглашаться с его мнением.
– Интуиция подсказала. Но признаюсь честно, ваши ответы на вчерашнем собеседовании дали мне повод сделать такие выводы.
– Поэтому вы решили взять меня на работу? – я наконец-то решилась задать вопрос, который не давал мне покоя со вчерашнего дня
– Это одна из причин. А их было достаточно.
– Например?
– Я оставлю эти моменты при себе, как ваш непосредственный руководитель, – с усмешкой сказал мистер Райт. Меня это задело, и я хотела понять, чем было вызвано такое решение в мой адрес.
Я поняла, что эта попытка узнать причину не увенчается успехом, и решила оставить эту тему.
– Как вам будет удобно, – сказала я, демонстративно отвернувшись и медленно попивая чай.
– Не обижайтесь, вам это не идёт. Я хочу объяснить, что есть деловые моменты, которые я предпочел бы оставить при себе.
– С чего мне на вас обижаться? – я попыталась сделать вид, что мне безразлична эта тема. – Я благодарна вам за предоставленную возможность и за ваше решение в мой адрес.
– Возможно, вы и благодарны, но я чувствую в вас лёгкую обиду. В чём её причина?
– Вы ошибаетесь, у меня нет никакой обиды, – ответила я, сделав большой глоток остывшего чая. – Так вы мне расскажете о моей работе и о том, чем я буду заниматься?
– Действительно, сегодня я немного растерян.
Мужчина встал со своего места и подошёл к письменному столу. Он несколько раз заглянул под стол и на его поверхность. Затем он посмотрел на своё пустующее кресло, и его лицо расслабилось. Мистер Райт взял кожаный портфель со стула и вернулся на своё место. Достав из портфеля какие-то бумаги, он молча стал читать их, периодически поднимая взгляд на меня. От этого мне стало неуютно и дискомфортно. Я не могла понять, сколько длилась эта пауза, но мне показалось, что прошла целая вечность. Наконец, мистер Райт отложил бумаги на журнальный столик и спокойным тоном обратился ко мне.
– Мисс Пайнс, скажите, как у вас обстоят дела с коммуникативными навыками?
– Если вы спрашиваете о моём умении находить общий язык с незнакомыми людьми, то с этим у меня не было проблем, если люди были адекватными.
– А что вы вкладываете в понятие «адекватные»?
– Я считаю, что адекватный человек может спокойно и размеренно разговаривать, избегая перехода на личности и оскорблений в адрес собеседника. Он может обсуждать как деловые, так и отвлечённые темы. Он не будет нападать на всех, кто не разделяет его мнение, а спокойно выслушает другую точку зрения, не вступая в яростный спор.
– Как чётко вы сформулировали свой ответ! Лучше и не скажешь.
– Это лишь моё мнение. Я не могу сказать, как на самом деле.
– Здесь нет единого и правдивого ответа. Это вопрос, на который у каждого человека должен быть свой ответ.
– Так вы принимаете мой ответ?
– Вполне, – мистер Райт снова посмотрел на меня своими карими глазами и строго сказал: – У меня есть для вас ещё пара вопросов.
– Например?
– Вы умеете направлять людей в нужное русло и убеждать их в чём-то, используя достаточно весомые и грамотные аргументы? И сможете ли вы найти эти аргументы?
– Могу вас заверить, что я умею это делать и довольно неплохо. Я умею находить подобные аргументы и применять их на практике. Я почти всю свою жизнь занимаюсь подобными вещами и, признаюсь вам без тени сомнения, довольно успешно.
– Правда? И в чём это умение проявлялось у вас в жизни?
– Я почти десять лет защищала нас с сестрой от служб опеки. Я не позволила им забрать ни меня, ни её у отца, тем самым сохранив нашу семью, – выпалила я на эмоциях, о чём тут же пожалела. – Простите. Я не должна была этого говорить.
– Вам не за что извиняться. Вы всего лишь отвечали на поставленный мною вопрос.
– Но это уже переход на более личные темы.
– На этом закончим, – сказал мистер Райт, пристально глядя на меня и слегка прищурившись. – У меня остался к вам последний вопрос, а потом вы сразу же приступите к своим обязанностям.
– Если вы наконец-то объясните, в чём они заключаются, я обязательно это сделаю, – ответила я, стараясь выразить своё недовольство как можно более деликатно.
– Непременно, – кивнул мистер Райт. – Вы когда-нибудь были за границей?
– Один раз мы с отцом и сестрой ездили в Канаду.
– Значит, у вас есть паспорт для выезда за пределы страны?
– Да, – ответила я, чувствуя сильное напряжение от неожиданного вопроса босса. Поведение мистера Райта вызвало у меня множество панических мыслей и безумных предположений о том, зачем ему всё это нужно.
– В таком случае, мисс Пайнс, могу сообщить вам хорошие новости. Завтра вы летите в Чехию.
– Простите? – невнятно пробормотала я, не совсем понимая смысл услышанных слов.
– За что? Я, кажется, ясно выразился. Завтра утром вы летите в Чехию на свои первые деловые переговоры.
– Как это возможно? – моему возмущению и ужасу не было предела. – Я у вас и дня не работаю, а вы меня сразу в заграничную поездку отправляете, да ещё и на переговоры?
– А что вас смущает? Эта командировка покажет, как вы применяете свои знания на практике и умеете ли находить нужные аргументы и доводы для
оппонента.
– А кто мой оппонент? – сердце у меня в груди громко стучало.
– Не бойтесь вы так, – лицо мистера Райта снова было спокойным и безмятежным. – Это наш потенциальный клиент, который хочет встретиться с нашим представителем в Праге для обсуждения условий возможного сотрудничества.
– А почему вы не можете с ним поговорить?
– Потому что у меня миллион других забот. Для таких дел я и искал сотрудника с образованием в сфере международных отношений. Это же ваш профиль, – сказал мистер Райт с вызовом, зная, что это будет для меня как спор, в котором поставлена на кон моя репутация.
– Мой. Но вы не забыли, что у меня нет опыта в подобной работе.
– Так этот опыт нужно где-то зарабатывать и отрабатывать. Поэтому я готов предоставить вам отличную возможность для получения опыта на практике.
– Вы не боитесь посылать новичка без опыта на столь важное дело?
– А чем оно важнее других? Обычные переговоры с потенциальным клиентом. Получится его уговорить сотрудничать с нами – отлично. Если же не удастся этого сделать, то будут следующие клиенты подобного уровня. Всё просто.
– Вы как-то слишком просто относитесь к таким важным вопросам.
– Я рад, что вы считаете их важными, но для моего уровня это самые обычные вопросы. Так что, вы согласны выполнить такую работу?
Я задумалась. С одной стороны, мне было очень страшно взять на себя такую ответственность и без опыта проводить мероприятия такого уровня. С другой стороны, босс был прав: это отличная возможность получить опыт по моей специальности. Решая подобные задачи, я смогу быстро втянуться в работу и заниматься тем, что соответствует моему диплому. Я получу колоссальный опыт в таких вопросах.
В конце концов, если всего бояться и не начинать делать что-то новое, то как изменить свою жизнь к лучшему? Как говорил Эйнштейн: «Самая большая глупость – делать то же самое и ожидать другого результата».
Лекции по философии всегда мне нравились, и воспоминания о наших дискуссиях во время занятий придали мне уверенности. После небольшой паузы я собралась с мыслями и твёрдо заявила:
– Я согласна на командировку и думаю, что готова провести первые деловые переговоры в своей жизни.
– Мисс Пайнс, я впервые за долгое время безмерно рад слышать от кого-то подобные слова, – сказал мистер Райт, чем напугал меня.
– Спасибо, мистер Райт. Но давайте вернёмся к моим обязанностям. Что от меня потребуется?
– В Праге вас будет ждать мой человек, который отвезёт вас в гостиницу. На следующий день после прилёта вы отправитесь на встречу с нашим клиентом. Я не могу вам сказать, где пройдёт встреча, потому что сам не знаю. Наш клиент сообщит о месте встречи, и водитель вас туда отвезёт. Советую выглядеть презентабельно и соблюдать деловой стиль в одежде, чтобы соблюсти все нормы приличия.
– На счёт этого можете не переживать. У меня практически нет другой одежды.
– Я на всякий случай вам напомнил. Ваша задача – уговорить этого мужчину сотрудничать с нами и сделать так, чтобы он выбрал наш банк для вклада.
– Так это мужчина?
– Я уже говорил вам, что да. Но кто он, я не знаю. Он не очень охотно идёт на контакт с другими людьми.
– Откуда вы узнали об этом мужчине и о его намерении сделать вклад?
– Он сам оставил заявки во многие банки, и почти все отклонил. Наш банк он предварительно одобрил и пожелал личную встречу с нашим представителем.
– Почему вы не пошлёте более компетентного сотрудника? Наверняка в вашем огромном штате такой найдётся и не один.
– Найдётся, но я хочу проверить именно ваши навыки.
– Хорошо. Так и поступим, – сказала я как можно увереннее, чтобы не выдать своего страха и ужаса, которые одолевали меня всё это время.
– Мисс Пайнс, я хотел сказать вам ещё кое-что, – мистер Райт встал со своего места и подошёл ко мне почти вплотную. – От того, как вы справитесь с этой работой, будет зависеть ваше будущее в нашей компании. Если всё пройдёт успешно, вы получите значительный бонус, и ваш оклад увеличится в несколько раз.
– А если я не справлюсь? – впервые я позволила себе проявить неуверенность, и мой голос дрожал, а взгляд был опущен.
– Тогда ваш уровень останется прежним, и ваше положение не изменится. Но иногда стагнация может быть хуже регресса.
С этими словами мистер Райт передал мне билеты на самолёт с указанием номера рейса и времени вылета. В приёмной Мэтт отдал мне все необходимые документы: бронь номера в гостинице и командировочные, которые оказались довольно щедрыми. Я удивлённо посмотрела на Мэтта, но он только спокойно кивнул мне и отпустил домой.
Я приехала домой всё ещё в состоянии шока. Завтра мне предстояло лететь на другой континент, в чужую страну, не зная местного языка и не имея опыта в подобных ситуациях. Я изо всех сил пыталась успокоить себя и взять панику под контроль. Поздней ночью мой собранный чемодан уже стоял у выхода из квартиры, а все необходимые бумаги и документы были аккуратно сложены в сумку. Я легла в кровать, всё ещё находясь в небольшой панике. Но через некоторое время меня охватило необъяснимое чувство чего-то нового и неизведанного, которое придало мне уверенности и превратилось в радость. Я впервые увижу Европу и побываю за границей. Мой день сурка отложился на неопределённый срок, что не могло не радовать меня.