bannerbannerbanner
Игра теней

Дьякон Джон Святой
Игра теней

Полная версия

Войдя в кабинет лорда, Леонард сразу же почувствовал напряженную атмосферу. Реджинальд, сидя в своем любимом кресле, хмуро смотрел на него, словно ожидая объяснений.

– Вы хотели меня видеть, милорд? – спокойно произнес Леонард, внутренне готовясь к очередному раунду закручивающейся интриги.

– Да, Леонард, – Реджинальд медленно поднялся из-за стола, его взгляд стал жестче. – У меня есть к тебе несколько вопросов.

Леонард подавил внутреннее напряжение, сохраняя невозмутимое выражение лица. Он знал, что за этим последует.

– Насколько мне известно, – продолжил лорд, – ты довольно близко общаешься с моей дочерью Элизабет. Не могу понять, чем вызваны твои особые отношения с ней.

Леонард внутренне напрягся, понимая, что ход его игры под угрозой. Но он быстро взял себя в руки, приготовившись выдержать этот натиск.

– Милорд, – ответил он ровным тоном, – Элизабет – ваша наследница, и в ее интересах поддерживать хорошие отношения с вашим ближайшим помощником. Уверяю вас, никакого особого расположения с моей стороны нет.

Реджинальд окинул его недоверчивым взглядом, явно не удовлетворенный этим объяснением. Леонард понимал, что должен действовать как можно осторожнее.

– Я лишь стараюсь быть полезным вам и вашей семье, милорд, – добавил он. – Вы сами доверили мне эту роль, и я намерен оправдывать ваше доверие.

Реджинальд помолчал, обдумывая его слова. Леонард внутренне напрягся, ожидая следующего вопроса. Любая оплошность могла раскрыть его истинные намерения.

Наконец лорд медленно кивнул.

– Хорошо, Леонард. Надеюсь, ты понимаешь, что девушка из нашего рода не может быть предметом твоих… посягательств. Это было бы недопустимо.

– Разумеется, милорд, – Леонард слегка поклонился, скрывая облегчение. – Я полностью отдан своей службе вам и вашей семье.

Реджинальд пристально смотрел на него еще несколько мгновений, а затем махнул рукой, давая понять, что аудиенция окончена. Леонард коротко поклонился и поспешно вышел из кабинета, чувствуя, как напряжение покидает его тело.

Выйдя в коридор, он прислонился к стене, делая глубокий вдох. Его план едва не раскрылся, и теперь ему придется действовать еще осторожнее. Реджинальд стал подозрителен и, похоже, начал догадываться о его истинных намерениях.

Слабость перед Элизабет чуть было не стоила ему всего. Но Леонард поклялся, что больше не позволит ей встать на его пути. Его месть была превыше всего – даже превыше этого непонятного чувства, которое она пробудила в его душе.

Собравшись с мыслями, Леонард решительно направился прочь, готовый вновь окунуться в водоворот интриг. Теперь, когда его ахиллесова пята была обнаружена, он должен действовать еще изощреннее, чтобы не выдать своих истинных намерений. Только так он сможет довести план до конца и отомстить всем, кто когда-то унижал его.

Библиотека погрузилась в уютную тишину. Леонард и Элизабет склонились над огромными фолиантами, изучая их содержание в поисках редкой ботанической книги. Иногда их взгляды украдкой встречались, но оба тут же отводили глаза, будто опасаясь, что чувства, тлеющие в их сердцах, могут вырваться наружу.

Для Леонарда эти моменты близости с Элизабет были небольшим отдыхом от бесконечной игры хитросплетений, которую он плел вокруг ее семьи. Здесь, в этих уединенных стенах, он мог позволить себе на время забыть о своих коварных замыслах и просто наслаждаться спокойствием. Но стоило ему вновь взглянуть на Элизабет, как в груди вспыхивала непривычная тревога.

Как бы Леонард ни старался убедить себя в обратном, он не мог отрицать, что эта девушка задевала какие-то глубинные струны в его ожесточенном сердце. Ее мягкость, искренность и невинность пробуждали в нем настоящие, неподдельные чувства, которым не было места в его жизни, полной интриг и жажды возмездия.

Оторвавшись от книги, Леонард вновь взглянул на Элизабет. Ее темные ресницы отбрасывали длинные тени на нежные щеки, а аккуратные пальцы бережно перелистывали страницы. Леонард невольно залюбовался этой картиной, отмечая каждую деталь.

Но в следующий миг его взгляд потемнел, когда он вспомнил, что на самом деле является для Элизабет – не просто безобидный слуга, а коварный хищник, подбирающийся к ее семье. Мысль о том, что Леонард может причинить ей боль, вызвала в нем приступ омерзения к самому себе.

Словно почувствовав его взгляд, Элизабет подняла голову, встретившись с ним глазами. В ее взоре сквозила задумчивость, но при этом Леонард уловил в нем и некоторую… тревогу. Должно быть, она каким-то внутренним чутьем ощущала исходящую от него опасность.

Леонард поспешно отвел взгляд, чувствуя, как в груди разрастается дурное предчувствие. Он не должен был допускать, чтобы Элизабет так на него влияла. Эта девушка – не более чем слабое звено, которым могут воспользоваться его враги, чтобы нанести ему ощутимый удар. Леонард не мог себе этого позволить.

Его пальцы сжали край книги, и тишину библиотеки вдруг нарушил шорох страниц. Элизабет вздрогнула, снова бросив на Леонарда обеспокоенный взгляд.

– Все в порядке? – тихо спросила она.

Леонард глубоко вдохнул, натягивая на лицо привычную маску невозмутимости.

– Да, миледи, все хорошо, – ответил он, постаравшись, чтобы его голос звучал спокойно. – Просто задумался на мгновение.

Элизабет внимательно посмотрела на него, словно пытаясь разгадать, что скрывается за этим внешним спокойствием. Что-то в ее сосредоточенном взгляде заставило Леонарда напрячься. Ему нужно было как можно скорее уйти от этой девушки, пока она случайно не докопалась до истины.

– Позвольте мне вернуться к поискам, – поспешно произнес Леонард, поднимаясь из кресла. – Я постараюсь найти интересующую вас книгу как можно быстрее.

Он заметил, как Элизабет разочарованно опустила голову, но тут же одернул себя. Ему не стоит обращать внимания на ее реакцию – это лишь отвлекает от главной цели.

Стремительно покинув свое укрытие, Леонард направился к полкам, сосредоточенно изучая корешки книг. Ему нужно было срочно восстановить свою фокусировку, не допустить, чтобы эта неожиданная сентиментальность и волнение разрушили все его тщательно выстроенные планы.

Но стоило ему снова бросить взгляд на Элизабет, наблюдавшую за ним с легкой тенью разочарования в глазах, как Леонард ощутил, как в его душе снова разливается непривычная теплота. Возможно, ему и удастся найти способ держать эти чувства под контролем, но избавиться от них окончательно он уже не мог.

Вздохнув, Леонард сосредоточенно вернулся к поискам, решительно настроенный пока не думать о том, что эта хрупкая связь с Элизабет может означать для его дальнейших действий.

Леонард бесшумно ступал по коридорам особняка, его темная фигура словно сливалась с мрачными тенями, отбрасываемыми высокими стенами. Сейчас, наедине с собой, он позволил себе скинуть маску вежливого и услужливого помощника, открыв истинное выражение лица – холодное, расчетливое, полное едва сдерживаемого гнева.

Его пальцы сжимались и разжимались, словно сами по себе, выдавая внутреннее напряжение. Этот мирок, которым он так тщательно манипулировал, угрожал рухнуть, стоило лишь Элизабет появиться в его жизни.

Тихо выругавшись сквозь зубы, Леонард ускорил шаг, направляясь к кабинету лорда Реджинальда. Ему необходимо было срочно обдумать свои дальнейшие действия, пока этот непрошеный гость не разрушил все его тщательно выстроенные планы.

Толкнув дверь, Леонард шагнул внутрь и бесцеремонно опустился в одно из кресел, не обращая внимания на возмущенный взгляд хозяина кабинета.

– Что за срочность? – резко бросил Реджинальд, явно недовольный тем, что его отвлекли от важных дел.

Леонард коротко изложил суть проблемы, не вдаваясь в подробности.

– Элизабет… представляет опасность для наших дел, – сдержанно произнес он, тщательно подбирая слова. – Она может стать слабым звеном, которым могут воспользоваться наши враги.

Реджинальд нахмурился, обдумывая услышанное.

– Ты предлагаешь избавиться от нее? – сухо уточнил он.

Леонард отрицательно покачал головой.

– Нет, убийство будет слишком рискованным ходом и оставит слишком много следов. Но мы должны держать ее под контролем, не позволяя ей вмешиваться в наши дела.

Реджинальд задумчиво постучал пальцами по столешнице, пристально глядя на Леонарда.

– Ты предлагаешь использовать ее? – медленно произнес он, словно пробуя эту мысль на вкус.

Леонард кивнул, чувствуя, как внутри все напрягается от осознания неизбежности своих действий.

– Да. Я думаю, мы можем найти ей подходящую партию, чтобы отвлечь ее внимание от наших дел. Возможно, даже выгодный для нас брак.

Реджинальд хмыкнул, но в его глазах мелькнуло одобрение.

– Неплохая идея. Ты всегда был хорош в подобных интригах, Леонард.

Леонард едва заметно поморщился от этого одобрения, но виду не подал. Внутри него словно разгоралась черная буря ярости и отчаяния. Он ненавидел себя за то, что вынужден использовать Элизабет, предавая ее доверие. Но выхода не было – она стала уязвимым местом, которым могли воспользоваться его враги, чтобы уничтожить все, к чему он так долго и упорно шел.

«Прости меня, Элизабет», – мысленно произнес Леонард, сжимая кулаки.

Он должен был защитить свою месть, свою цель – пусть даже ценой предательства. Образ девушки с печальными темными глазами на мгновение всплыл перед его взором, но Леонард тут же отбросил эту мысль, погружаясь в холодные расчеты.

– Я займусь поиском подходящего кандидата, – сдержанно произнес он, поднимаясь с кресла. – Скоро у нас будет новая леди в этом доме.

 

Реджинальд довольно улыбнулся, не подозревая о той внутренней борьбе, которая бушевала в душе Леонарда.

– Отлично. Я полностью полагаюсь на твое умение вести такие дела, – кивнул он. – А теперь, если ты закончил, у меня есть еще несколько важных вопросов, требующих моего внимания.

Леонард коротко поклонился и вышел из кабинета, оставляя растерянного Реджинальда в одиночестве. Его шаги были быстрыми и целеустремленными – он должен был как можно скорее приступить к новой интриге, пока не упустил момент.

Но с каждым шагом на душе у Леонарда становилось все тяжелее. Он чувствовал, как что-то неуловимое рвется внутри него, грозя разрушить хрупкое равновесие, которое он так долго и упорно поддерживал.

Элизабет… Его загадочная и пленительная Элизабет. Он должен был защитить ее, даже если для этого придется причинить ей боль. Но в глубине души Леонард знал, что эта борьба будет самой тяжелой из всех, что ему довелось вести.

Элизабет осторожно провела пальцами по корешку очередного фолианта, пристально вглядываясь в покрытые пылью названия. Ее брови нахмурились в легком беспокойстве – она никак не могла найти ту редкую книгу по ботанике, которую так хотела изучить.

Украдкой взглянув на Леонарда, сидевшего в кресле напротив, Элизабет вновь вернула свое внимание к полкам. На самом деле, она пришла сюда отнюдь не ради какого-то растительного трактата. Ее истинная цель была куда более личной.

С тех пор, как загадочный Леонард стал верным слугой ее отца, Элизабет не находила себе места. Что-то в этом человеке притягивало ее, будоража любопытство. За его бесстрастной маской скрывался весь спектр эмоций, тщательно скрываемых от посторонних глаз. И Элизабет отчаянно хотела понять, что же творится за этим неприступным фасадом.

Она прекрасно помнила тот день, когда Леонард впервые переступил порог их дома. Его появление было окутано тайной, но постепенно ему удалось зарекомендовать себя как исключительно полезный и преданный помощник отца. Однако Элизабет не могла избавиться от ощущения, что за этим фасадом лояльности скрываются собственные, куда более темные мотивы.

Элизабет украдкой наблюдала за Леонардом, стараясь поймать малейшие изменения в его поведении. Порой, как сегодня, в его взгляде проскальзывали отблески чего-то незнакомого, почти уязвимого. Но стоило ей пересечься с ним глазами, как он тут же возводил непроницаемую стену, скрывая все следы этих едва уловимых эмоций.

Издав тихий вздох, Элизабет отступила от полок, сдаваясь в поисках заветной книги. Она украдкой взглянула на Леонарда, надеясь застать его врасплох, но мужчина уже вновь был погружен в чтение, как ни в чем не бывало.

Элизабет тихо опустилась в кресло напротив, устало откинувшись на спинку. Ей не удавалось найти ни малейшую трещину в его броне, и это было невероятно досадно. Она чувствовала, что Леонард скрывает что-то, возможно, даже весьма опасное. Но как ни пыталась, Элизабет не могла разгадать эту загадку.

Внезапно Леонард поднял голову, перехватив ее внимательный взгляд.

– Не нашли то, что искали, миледи? – поинтересовался он, его голос мягок, но в глубине его темных глаз мелькнуло легкое любопытство.

Элизабет неловко повела плечами.

– Нет, боюсь, эта книга пока не попалась мне на глаза, – ответила она, вновь опуская взгляд. – Но я… я обязательно найду ее.

Леонард на мгновение замолчал, его пронзительные глаза изучали девушку. Затем уголки его губ дрогнули в крохотной ухмылке.

– Если вы позволите, я мог бы помочь вам в ее поисках, – предложил он. – Эта библиотека хранит немало удивительных сокровищ, и я знаю их расположение лучше, чем кто-либо.

Элизабет вскинула голову, ее темные глаза удивленно распахнулись. Она ожидала, что Леонард сейчас просто отвернется, погрузившись в собственные мысли, как обычно. Но вместо этого он как будто протягивал ей ниточку, приглашая довериться ему.

Однако что-то в его предложении настораживало Элизабет. Она прекрасно понимала, что этот человек не делает ничего просто так – за любым его действием кроются скрытые мотивы. Но в то же время в ней вновь всколыхнулось любопытство, влекущее ее к этой загадочной личности.

– Что ж, буду признательна за помощь, – медленно произнесла Элизабет, внимательно следя за реакцией Леонарда. – Возможно, вместе нам удастся отыскать эту книгу.

В темных глазах мужчины промелькнул странный огонек, будто он искренне удивился ее согласию. Но затем его лицо вновь приняло невозмутимое выражение, и он плавно поднялся с кресла.

– Тогда позвольте мне приступить к поискам, – сказал Леонард, протягивая руку, чтобы помочь Элизабет подняться.

Девушка колебалась мгновение, а затем приняла его ладонь. Нельзя было не заметить, как крепкие пальцы мужчины нежно сжали ее тонкие запястье, и Элизабет невольно ощутила, как по ее спине пробежала легкая дрожь

Что он замышляет? Чего добивается, предлагая ей свою помощь? Вопросы роились в ее сознании, но Элизабет решительно отбросила их, сосредоточившись на предстоящих поисках. Ведь именно этого она и хотела – возможности оказаться ближе к Леонарду, разгадать его секреты.

И она была готова рискнуть.

Леонард методично перебирал корешки старинных фолиантов, внимательно изучая каждое название. Элизабет тихо следовала за ним, иногда подавая ему очередной том, который ей удавалось найти.

Их поиски длились уже довольно долго, но ни один из них не жаловался на утомление. Напротив, Леонард отмечал, что ему приятно находиться в обществе этой девушки, пусть даже и в столь сдержанной, профессиональной манере. Ее неторопливые движения, задумчивый взгляд и легкая улыбка, время от времени мелькавшая на ее лице, завораживали его.

Внезапно Леонард заметил на одной из верхних полок старый, потрепанный том, который, как он полагал, мог быть тем, что искала Элизабет.

– Возможно, это то, что вы ищете? – произнес он, протягивая ей книгу.

Элизабет бережно приняла ее, внимательно осматривая.

– Да, кажется, это оно! – воскликнула она, ее глаза засияли от радости. – Спасибо вам, господин Леонард, вы мне очень помогли.

Леонард кивнул, наблюдая, как девушка аккуратно открывает книгу, проводя пальцами по потрескавшимся страницам. Его внимание было приковано к ней, и он чувствовал, как с каждой секундой его решимость хранить дистанцию тает.

Вдруг Элизабет подняла голову, ее взгляд встретился с его глазами.

– Скажите, а вы сами интересуетесь ботаникой? – спросила она с любопытством

Леонард на мгновение замешкался, не ожидая столь прямого вопроса.

– Признаться, это не моя основная страсть, – ответил он уклончиво. – Но я всегда стремлюсь расширять свои познания. Возможно, вы могли бы рассказать мне что-нибудь интересное из этой области?

Элизабет просияла.

– С радостью! – воскликнула она. – Ботаника – это моя настоящая любовь. Вы знаете, например, что есть такие растения, которые способны поглощать отравляющие газы? А есть и такие, что могут исцелять самые тяжелые раны…

Леонард слушал ее с неподдельным интересом, как заворожённый. Он отмечал, как оживляется ее лицо, когда она погружается в любимую тему, как её глаза загораются энтузиазмом. Это было так непохоже на ту надменную, замкнутую в себе девушку, которую он привык наблюдать в коридорах особняка.

Разговор Элизабет ненадолго перенес Леонарда в совершенно иной мир – мир, полный красоты, гармонии и неиссякаемого любопытства к окружающей природе. Это было так далеко от тех холодных расчетов и кровавых интриг, которыми была наполнена его собственная жизнь.

И в этот момент Леонард вдруг почувствовал, как что-то внутри него начинает меняться. Слушая Элизабет, он ощущал, как оттаивает его ожесточенное сердце, как в нем расцветает нечто, что он уже давно считал утраченным – надежда, восхищение, даже… трепет.

Но тут реальность вновь напомнила о себе. Леонард вспомнил, зачем он находится здесь, в этом особняке – не для того, чтобы предаваться романтическим грезам, а чтобы разрушить этот благополучный мир, ставший для него олицетворением всех его страданий и унижений.

Эта мысль болезненно кольнула Леонарда, и он резко оборвал разговор, осторожно возвращаясь к изначальным планам.

– Благодарю вас, миледи, это было весьма познавательно, – произнес он, внезапно став сдержанным и отстраненным. – Должен признать, ваша любовь к ботанике действительно впечатляет.

Элизабет слегка нахмурилась, очевидно заметив перемену в его поведении.

– Я рада, что вы заинтересовались, – тихо ответила она. – Было бы приятно продолжить этот разговор как-нибудь в другой раз.

Леонард почувствовал, как в груди вновь рождается неприятное чувство, но быстро подавил его.

– Возможно, – коротко бросил он, отворачиваясь. – А теперь, если позволите, я должен вернуться к своим делам.

Не дожидаясь ответа, Леонард размашисто направился к выходу из библиотеки, оставляя Элизабет в одиночестве. Его шаги эхом отдавались в коридоре, а в голове билась единственная мысль.

Ему срочно нужно было вновь взять под контроль свои эмоции и восстановить беспристрастность. Потому что в этой игре, где ставкой были власть, месть и само будущее целого рода, он не мог позволить себе роскошь привязанности.

Элизабет была для него ахиллесовой пятой, которую он должен был защитить любой ценой – даже ценой отказа от собственных чувств.

Леонард вглядывался в беспокойное лицо Элизабет, пока они вместе обшаривали полки библиотеки в поисках нужной книги. Девушка казалась взволнованной, ее взгляд то и дело устремлялся к двери, словно она ожидала, что кто-то вот-вот появится.

Наконец она остановилась, тяжело вздохнув.

– Похоже, ее здесь нет, – тихо произнесла Элизабет. – Я должна была попросить отца достать ее из его личной коллекции.

Леонард заметил, как она слегка поджала губы, выдавая беспокойство. Что-то тревожило эту юную особу, но она явно не спешила делиться своими переживаниями.

– Неужели вы так нуждаетесь в этой книге? – спросил он, пытаясь понять, что кроется за ее смятением.

Элизабет бросила на него быстрый взгляд, словно раздумывая, стоит ли открывать ему свои секреты. Но затем она кивнула, сдаваясь.

– Да, мне необходимо изучить ее содержание. Я… пишу статью для журнала, – она запнулась, отводя взгляд. – Отец категорически запретил мне этим заниматься.

Леонард приподнял бровь. Неужели строгий и властный лорд Реджинальд не одобряет увлечение своей дочери литературой? Это было неожиданно – обычно он гордился интеллектуальными достижениями Элизабет и всячески их поощрял.

– Почему же он воспротивился вашему начинанию? – осторожно поинтересовался Леонард.

Девушка печально вздохнула.

– Мой отец считает, что это пустая трата времени, что женщина должна заниматься домашним хозяйством, а не писать статьи для журналов. Но… – она запнулась, ее щеки слегка порозовели, – я просто не могу удержаться от этого. Мне так хочется поделиться своими знаниями с другими.

Леонард внимательно наблюдал за ней, отмечая, как загорелись ее глаза, когда она говорила о своих увлечениях. Он невольно восхитился ее смелостью в противостоянии с отцом, таким авторитетным и грозным человеком.

– Вы не должны сдаваться, миледи, – тихо сказал Леонард. – Ваши знания и способности слишком ценны, чтобы отказываться от их проявления.

Элизабет изумленно посмотрела на него, явно не ожидая такой поддержки.

– Но как же я могу перечить воле отца? – прошептала она. – Он может сильно рассердиться…

Леонард заметил, как страх мелькнул в ее взгляде. Значит, лорд Реджинальд действительно был способен на жестокие меры, если его воля оспаривалась. Леонард почувствовал укол вины – ведь он отлично знал об этом и даже использовал ради своих целей.

– Я понимаю, что вам нелегко, – мягко продолжил он. – Но если вы по-настоящему хотите писать, то должны найти в себе смелость бороться за свои мечты. Даже если это означает пойти против ожиданий окружающих.

Элизабет задумчиво кивнула, ее напряженность немного спала.

– Возможно, вы правы, – задумчиво произнесла она. – Просто я так боюсь разочаровать отца. Он всегда был так строг со мной…

Леонард заметил, как в ее глазах блеснули слезы. Он невольно сделал шаг ближе, желая утешить ее. Но в последний момент сдержался, понимая, что не должен позволять себе такие вольности.

 

Вместо этого он мягко улыбнулся, стараясь придать своему голосу ободряющие нотки.

– Ваш отец будет гордиться вами, если увидит, как вы смело следуете своей мечте. Не сдавайтесь, Элизабет. Я верю, что вы сможете доказать ему, что ваши стремления достойны уважения.

Девушка пристально посмотрела на него, и Леонард вдруг поймал себя на мысли, что ему хочется защитить это хрупкое создание от всех невзгод. Он невольно залюбовался чистотой ее взгляда, в котором таились сила духа и глубина.

Леонард скрупулезно культивировал в себе абсолютную холодность и расчетливость, но сейчас, под воздействием этих пленительных глаз, его маска постепенно таяла. В груди зарождалось незнакомое и тревожное чувство, которое он пытался подавить.

Не позволяй ей разрушить то, чего ты добивался так долго, – строго напомнил он себе. Его месть и планы мести были превыше всего. И он не мог допустить, чтобы эта девушка стала его слабым местом.

Прочистив горло, Леонард отступил на шаг, восстанавливая невидимую дистанцию.

– Если вам действительно нужна эта книга, я попытаюсь уговорить вашего отца предоставить ее, – произнес он вкрадчиво. – Возможно, я смогу убедить его, что ваша работа заслуживает его одобрения.

Элизабет просияла, ее глаза загорелись благодарностью.

– Вы… вы сделали бы это для меня? – она запнулась, ее щеки зарделись. – Я буду вечно вам благодарна.

Леонард склонил голову в почтительном кивке.

– Считайте это моим небольшим вкладом в ваше начинание, миледи, – сказал он, хотя в глубине души понимал, что его желание помочь Элизабет вряд ли было вызвано лишь благими намерениями.

В конце концов, она все еще была дочерью его врага, тем, кого он должен был обойти стороной, чтобы осуществить свои планы. Но что-то внутри Леонарда упорно сопротивлялось этому. Он все больше запутывался в своих чувствах, и это пугало его.

Элизабет вновь одарила его лучезарной улыбкой, и Леонард почувствовал, как затрепетало его сердце. Ему предстояло сделать нелегкий выбор – между жаждой мести, столь долго питавшей его, и этим незнакомым, но таким обжигающим чувством.

За каждым шагом Леонарда теперь стояли высокие ставки. Одно неверное движение – и его многолетние усилия могли пойти прахом. Но пока он наблюдал, как сияет от радости лицо Элизабет, Леонард понимал, что уже успел зайти слишком далеко. Дорога назад была отрезана.

Несколько часов спустя Леонард сидел за письменным столом в своих личных покоях, внимательно изучая стопку документов. Время от времени он делал пометки в аккуратном журнале, систематизируя собранные сведения.

Хотя большую часть времени он проводил, исполняя обязанности доверенного помощника лорда Реджинальда, Леонард никогда не забывал о своей истинной цели. Каждый день он кропотливо собирал крупицы информации, анализировал малейшие детали, чтобы постепенно воссоздать картину прошлого, ту, которую от него так тщательно скрывали.

Только когда он будет полностью готов, когда соберет достаточно доказательств и предусмотрит каждую мелочь, тогда он сможет приступить к осуществлению своего плана.

Его месть будет поистине сокрушительной.

Леонард откинулся на спинку кресла, задумчиво постукивая пальцами по столу. Мысли его невольно вернулись к недавней встрече с Элизабет в библиотеке. Эта девушка и ее странное, неожиданное влияние на него не давали ему покоя.

Он прекрасно понимал, что не может позволить себе поддаться этому чувству. Оно только помешает его планам, ослабит его решимость. Сантименты были его врагами, а Элизабет – потенциальной уязвимостью, которую могли использовать те, против кого он замышлял свою месть.

Вновь погрузившись в изучение документов, Леонард сжал губы в тонкую линию. Он должен держать свои эмоции под контролем, не позволяя им отвлекать его от главной цели. Слишком многое поставлено на карту. Нет места для ошибок.

Однако при мысли о том, что ему придется причинить боль Элизабет, что-то в нем сопротивлялось. Он не мог себе представить, как будет смотреть в ее глаза, полные боли и разочарования, когда она узнает о его истинных намерениях.

Леонард резко мотнул головой, отгоняя эти мысли. Нет, он не может позволить себе сантиментов. Он должен быть безжалостным, как хищник, идущий по следу своей добычи. Слабость может стоить ему всего.

Собрав документы в папку, Леонард вышел из своих покоев. Ему предстояла встреча с лордом Реджинальдом, и он должен был сосредоточиться только на этом. Подчиняясь своему холодному расчету, Леонард отгородился от посторонних чувств, вновь надевая на лицо непроницаемую маску.

Его месть была слишком важна, чтобы позволить себе роскошь сентиментальности.

Шагая по коридору, Леонард мысленно прокручивал в голове всю информацию, которую ему предстояло обсудить с лордом Реджинальдом. Но в глубине души он сознавал, что рано или поздно ему придется столкнуться с выбором – между своей беспощадной местью и Элизабет. И это был выбор, который мог поставить под угрозу все его тщательно выстроенные планы.

Сжав папку с документами, Леонард ускорил шаг. Сейчас не время для колебаний. Сейчас он должен быть полностью сосредоточен на своей цели и готов идти до конца. Элизабет придется отодвинуть на второй план – по крайней мере, пока.

Но в глубине его души что-то тяжелым грузом давило на сердце, напоминая о запретном чувстве, которое он так отчаянно пытался игнорировать.

Леонард сосредоточенно просматривал корешки старинных фолиантов, внимательно прослеживая каждый ряд книг на высоких стеллажах библиотеки. Рядом с ним мягко ступала Элизабет, изящно поправляя складки своего платья.

Их поиски не приносили пока особых результатов, но Леонард был рад возможности провести это время наедине с девушкой. С того момента, как она появилась в библиотеке, его сердце упорно не давало ему покоя, то и дело напоминая о непозволительной слабости.

Леонард привык держать свои чувства и эмоции под железным контролем, но рядом с Элизабет это становилось всё труднее. Её тихая грация, мягкий взгляд и неподдельное любопытство заставляли что-то внутри него трепетать. Он не понимал, что с ним происходит, и это ощущение слабости раздражало его.

Осторожно прикоснувшись к её руке, Леонард указал на дальнюю полку:

– Возможно, искомая книга находится там. Позвольте мне проверить.

Элизабет кивнула, и Леонард направился к указанному месту, стараясь держать дистанцию. Он не мог позволить себе распускать контроль над ситуацией. Здесь, в этих стенах, окруженный врагами, он должен был оставаться хладнокровным и расчётливым.

Пробегая взглядом по корешкам, Леонард размышлял о том, как усложнилось его положение с появлением Элизабет. Она была единственной, кто знал его истинное происхождение, и теперь Леонарду приходилось внимательно следить за каждым своим шагом и словом, боясь, что она раскроет его секрет.

Более того, эта девушка, которую он должен был презирать как отпрыск своего обидчика, внезапно стала занимать все его мысли. Леонард ненавидел себя за эту слабость, за то, что позволил ей так глубоко проникнуть в его душу. Это было недопустимо.

Сжав кулаки, Леонард попытался выбросить эти мысли из головы и сосредоточиться на поиске. И вскоре его усилия увенчались успехом – он обнаружил длинный потрепанный том, который, судя по описанию Элизабет, должен был быть тем, что она искала.

– Кажется, вот он, – сказал Леонард, аккуратно вытаскивая книгу из ряда.

Он повернулся к Элизабет, протягивая ей драгоценную находку. Их пальцы на мгновение соприкоснулись, и Леонард почувствовал, как по его коже пробежала лёгкая дрожь. Он тут же одёрнул руку, стараясь не выдать своих чувств.

– Спасибо, господин Леонард, – тихо произнесла Элизабет, осторожно беря книгу. – Вы меня очень выручили.

Её взгляд на мгновение смягчился, и Леонард вновь почувствовал, как что-то внутри него тревожно сжимается. Он поспешно отвёл глаза, боясь, что она сможет прочитать скрытые за его маской эмоции.

– Это моя прямая обязанность – помогать вам, миледи, – сухо ответил он, стараясь придать своему голосу холодную отстранённость.

Элизабет кивнула, а затем её внимание привлекло что-то на дальней полке. Леонард воспользовался моментом и отступил на шаг, давая ей возможность сосредоточиться на поиске.

Он наблюдал за девушкой, медленно проходящей вдоль стеллажей, и чувствовал, как его сердце сжимается с каждым её шагом. Леонард ненавидел эту слабость, которая делала его таким уязвимым. Он должен был любой ценой держать свои эмоции под контролем, ведь его месть была превыше всего.

Однако, глядя на Элизабет, Леонард не мог не думать о том, что она могла бы стать той единственной, кто способен дать ему то, чего ему так не хватало в жизни – любви и принятия. Но он сразу же отбрасывал эти мысли.

Он не мог позволить себе такую роскошь. Его прошлое, полное боли и унижений, прочно удерживало его в когтистых лапах ненависти и жажды мести. И пока эти чувства не будут удовлетворены, он не посмеет опустить свою защиту.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18 
Рейтинг@Mail.ru