bannerbannerbanner
Геракл

Еврипид
Геракл

Полная версия

Туманом ум закутан мой. Ужели

Никто не исцелит его? Узнать

Привычных образов я не могу. Да где ж я?..

Амфитрион

(подвигаясь к Гераклу)

Дерзну ли к горькому приблизиться?

Корифей

(с хором тоже подступая к Гераклу)

Иду с тобой, не брошу друга в горе.

Геракл

(узнав Амфитриона)

Отец! Ты плачешь? Ты лицо закрыл?

Ты к сыну будто подойти боишься?

Амфитрион

О мой Геракл! Оплаканный, все ж мой!

Геракл

Оплаканный? А горе? Где же горе?

Амфитрион

Сам бог слезу бы пролил над тобой.

Геракл

Сам бог – легко сказать! Да в чем же дело?

Амфитрион

Сам видишь, если уж пришел в себя.

Геракл

Во мне что новое открыл, отец, ты? Что же?

Амфитрион

Скажи нам, ты совсем пришел в себя?

Геракл

Уклончивый ответ таит несчастье.

Амфитрион

Коль бес тебя уж перестал терзать…

Геракл

Так бесновался я? Совсем не помню.

Амфитрион

Я развяжу Геракла, старики?

(Подходит и распутывает узы Геракла; тот садится на камень.)

Геракл

А кто ж вязал меня? О, как мне стыдно!

Амфитрион

Что знаешь – знай. Об остальном молчи.

Геракл

Ты ж молча объяснишь мне все, не так ли?

Амфитрион

Ты с ложа Геры видишь нас, Кронид?

Геракл

Ты назвал Геру… Месть ее все длится?

Амфитрион

(строго)

Оставь богов! Иль мало зол своих?

Геракл

Зол, говоришь ты? Разве я преступник?

Амфитрион

Ты эти трупы, сын мой, узнаешь?

Геракл

(всматривается в трупы)

О, горе мне! О, горе! Дети… Дети…

Амфитрион

Да, детский труп, мой сын, – плохой трофей.

Геракл

Ты говоришь – трофей? Но кто ж убил их?

Амфитрион

Ты, лук твой и желавший смерти бог.

Геракл

Я их убил?.. Как? Как? О, вестник бедствий!

Амфитрион

Беснуясь. Слишком страшно все раскрыть.

Геракл

Жены, Мегары, тоже я убийца?

Амфитрион

Весь этот ужас – дело рук твоих.

Геракл

Какою тучей скорби я окутан!

Амфитрион

Я плачу над тобой, мой бедный сын.

Геракл

Но где ж, отец, когда беда стряслася?

Амфитрион

У алтаря, при очищенье рук.

Геракл

А дом кто рушил? Тоже я, беснуясь?

Амфитрион

Чего ж ты ждешь еще? Ответ один:

Повсюду разлито твое несчастье.

Геракл

Я это слушаю, и я еще живу?

Ждет счастия детоубийца, видно!

Зачем с утеса в море не спрыгну я,

Чего я медлю в сердце меч вонзить,

Как следует судье и мстителю?

Что держит это тело? Что мешает

Ему в огне спастися от бесчестья,

Жизнь заменившего Гераклу?.. Что?

(Хочет идти и видит приближающегося Тесея.)

Ба… остановка для расчета с жизнью…

Сюда Тесей идет, мой лучший друг,

Сейчас нечистого детоубийцу

Увидят, и увидит человек,

Который был так близок мне. Проклятье!

Ни небу, ни земле меня не скрыть

Теперь от взоров этого пришельца;

Пускай же ночь Гераклу осенит

Хоть голову… Как будто мало муки,

Позора за содеянное зло.

Я запятнал свой дом… Иль надо друга

Детоубийце взглядом осквернять?

(Закрывает плащом лицо.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Те же и Тесей, в походной одежде и с копьем. С ним небольшая свита.

Тесей

Амфитрион! Я прихожу на помощь

К Гераклу, а отряд вооруженный

Афинских юношей оставил у реки…

Мы получили весть, что без Геракла

Здесь Лик у вас престолом завладел

Насильно. И немедля я решился

Услугою Гераклу отплатить

За то, что он меня из преисподней

На божий свет вернул. Так если только

Полезна вам моя рука иль войско…

Ба…

Но что же это? Перед домом трупы!

Иль опоздал прийти я и уже

Неслыханное дело совершилось?

Вот дети! Кто ж убил их? Вот жена,

Кто мужем был ей? Только не сраженье

Происходило здесь. Малютки разве

В боях участвуют? Нет, здесь следы

Иного и ужасного злодейства.

Амфитрион

Увы мне, владыка скалистого града оливы!

Тесей

Зачем ты говоришь «увы», старик?

Амфитрион

Нам боги послали ужасную кару.

Тесей

Чьи ж дети здесь оплаканы тобой?

Амфитрион

Их сын мой посеял, несчастнейший смертный,

И он же убийца, их кровью покрытый.

Тесей

Молчи, молчи! Что говоришь ты, старец?

Амфитрион

О, если бы неправду я сказал!

Тесей

Ужасное известье!

Амфитрион

Погибли мы, афинский царь, погибли!

Тесей

Убил-то как он их?

Амфитрион

Железом.

Железом палицы и ядом стрел.

Тесей

Зачем, старик, зачем?

Амфитрион

Удар безумья.

Безумья весел плеск по влаге жизни.

Тесей

Все Геры месть. Но кто же это там,

Старик, сидит меж трупов?

Амфитрион

Сын мой,

То сын мой с своей несказанною мукой,

Когда-то соратник богов

На выжженных нивах Гигантов…

Тесей

О, боги! Гонений судьбы

Кто более вынести мог бы?

Амфитрион

Никто, о Тесей, на земле

Таких испытаний не встретил,

И дикие вихри такие

Из смертных никем не играли…

Тесей

Зачем же голову победную накрыл он?

Амфитрион

Стыдится тебя он, Тесей,

Стыдится и старцев фиванских.

А пуще детей он стыдится,

Их крови, что пролил.

Тесей

Открой его: мы вместе будем плакать.

Амфитрион

(подходя к сыну, который сидит на камне неподвижно, с покрытой головой)

Дитя мое, сын мой!

Спусти покрывало

И тьму от очей удали:

Пусть солнце лицо твое видит.

Ты слез не стыдися. Смотри, как я плачу.

Неужто за слезы отца

Ты стыд не отдашь свой?

Смотри, я к коленям припал,

С мольбою ловлю твою руку,

Щеки я касаюсь и плачу.

Пусть слезы мои,

Струяся с ресниц поседевших,

Смягчат твою ярость,

Пусть ей не дадут

Геракла увлечь по кровавой стезе

К убийствам,

Дитя мое, сын мой.

Тесей

(тоже подходя к Гераклу, который сидит неподвижно)

Пора, Геракл! Не век же, в самом деле,

На ложе слез тебе сидеть и плакать.

Открой лицо и другу отзовись!

Несчастья все равно не скроешь: тучи

Такой, такого мрака не найдешь.

Ты боязливо руку отстраняешь

Мою. Иль, даже говоря с тобой,

Себя я оскверняю? Нет, Геракл.

Делить несчастье друга не боюсь я.

Пусть в счет идет теперь тот день, когда

Меня на землю вывел ты из мрака

Поддонного. Та дружба, что ветшает,

Мне ненавистна. Как? У друга за столом

Отведав брашен сладких, в дни невзгоды

Его корабль покинуть? Встань, герой,

И, голову несчастную открыв,

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10 
Рейтинг@Mail.ru