bannerbannerbanner
Ипполит

Еврипид
Ипполит

Полная версия

 
Недугом ты страдаешь, эти жены
Тебе помогут опытом, стараньем;
А если он таков, чтоб и мужам
Его открыть, – тебя врачи излечат.
Что ж ты молчишь, дитя? Хоть что-нибудь
Скажи, меня, коли не так сказала,
Оспорь, а не оспоришь, так признай,
Что я права, и поступи согласно
Моим словам. Открой же губы… Дай
Хоть посмотреть в глаза тебе… О, горе!
Вот, женщины… Вы видите? Опять.
Уж я ли не старалась?.. Все напрасно:
Как было, так и есть, и как тогда
Была глуха, так и теперь не внемлет.
Пойми ж ты хоть одно. К другому можешь
Ты равнодушней моря быть, но если
Себя убьешь, – ведь собственных детей
Отцовской ты лишаешь части этим.
Я царственной наездницей клянусь,
Что детям родила твоим владыку,
Пусть незаконного, но с честолюбьем,
Законного достойным. Ты его
Отлично знаешь, Федра… Ипполита.
 
Федра
 
Увы!
 
Кормилица
 
Коснулась я живого места разве?
 
Федра
 
Ты сделала мне больно… Я молю:
Не повторяй мне больше это имя.
 
Кормилица
 
Вот видишь ты – сама ведь поняла;
Так как же, рассудив, не хочешь жизни
Своей сберечь для собственных детей?
 
Федра
 
Я их люблю, детей. Но в сердце буря
Мне жребием ниспослана иным.
 
Кормилица
 
Нет на руках твоих, надеюсь, крови?
 
Федра
 
Душа во мне… душа заражена.
 
Кормилица
 
Иль это враг тебе какой подстроил?
 
Федра
 
О нет, мы зла друг другу не хотим;
Но он убьет, и я убита буду.
 
Кормилица
 
Перед тобой Тесей не согрешил?
 
Федра
 
Мне перед ним не согрешить бы только.
 
Кормилица
 
Но что ж тебя в Аидов дом влечет?
 
Федра
 
Мой грех – тебя касаться он не может.
 
Кормилица
 
Конечно нет. Но ты покинешь нас…
 
Федра
 
Оставь, оставь! Зачем к руке припала?
 
Кормилица
 
В мольбе твоих не выпущу колен.
 
Федра
 
Тебе же мука, коль узнаешь, мука…
 
Кормилица
 
Нет большей мне, как Федру потерять.
 
Федра
 
Она умрет, но не бесславной смертью.
 
Кормилица
 
А слава в чем? Хоть это мне скажи.
 
Федра
 
Ее добуду на стезе греха.
 
Кормилица
 
Откройся ж нам – и слава возрастет.
 
Федра
 
Уйди, молю… Освободи мне руку…
 
Кормилица
 
Нет, ни за что… Молящий дара ждет.
 
Федра
 
И ты получишь этот дар молящих.
 
Кормилица
 
Тогда молчу… но за тобою речь…
 
Федра
 
Какой любви ты сердце отдавала[11],
О мать, о мать несчастная моя!
 
Кормилица
 
Ты вспомнила быка иль что другое?
 
Федра
 
О, бедная, и той же рождена
Для ложа Диониса Ариадна[12]
 
Кормилица
 
Опомнись, дочь… ты свой порочишь род.
 
Федра
 
Мне третьей быть добычей смерти, третьей.
 
Кормилица
 
О, ужас… О, куда ж ты клонишь речь?
 
Федра
 
Туда, где злой давно таится жребий.
 
Кормилица
 
Но в чем же он?.. Когда бы знать могла я!
 
Федра
 
О, горе мне… Когда б мои слова
Ты, женщина, сама сказать могла бы.
 
Кормилица
 
Я ж не пророк, чтоб чудом их узнать.
 
Федра
 
Ты знаешь ли, что это значит – “любит”?
 
Кормилица
 
Да, слаще нет, дитя, и нет больней…
 
Федра
 
Последнее – вот мой удел, родная.
 
Кормилица
 
Что слышу я? Ты любишь? Но кого ж?
 
Федра
(тихо)
 
Не знаю кто, но сын он амазонки.
 
Кормилица
 
Как… Ипполит?..
 
Федра
 
Он назван, но не мной.
 
Кормилица
 
Не может быть, дитя. Ты убиваешь
Признанием меня. Для старых плеч
Такое иго, жены, слишком тяжко.
Проклятый день, проклятый свет очей…
Нет, в омут мне… Но только эту ношу
Берите прочь… На что ж и жизнь, когда
Порок возьмет насильем добродетель
Влюбленную? Киприда – ты не бог,
Ты больше бога. Кто б ты ни была,
Но Федру и меня, и дом сгубила.
 
Корифей
 
Вы слышали, подруги?
Из царских губ внимали ль вы
Неслыханным речам, речам ужасным?
О, лучше бы, о, лучше б умереть,
Покуда в грудь мою
Твои слова проникнуть не успели.
Всем горе, всем нам горе, всем нам горе!
Несчастная! Какой ужасный рок
Тобой владел?.. О, смертные!.. О, род,
На муки обреченный! Ты погибла,
Отдав лучам позор… Как этот день тебе
Короткий пережить еще?..
К концу идет с тобою царский дом,
И больше тайны нет, куда Киприды,
Тебя склоняя, воля губит,
О Пасифаи дочь несчастная, о Федра!
 
Федра
 
Вы, дочери Трезена, вы краса
Преддверия Пелоповой державы[13],
Уже давно в безмолвии ночей
Я думою томилась: в жизни смертных
Откуда ж эта язва, что нас губит?
Природа ль разума виновна в том,
Что мы грешим? Не может быть: ведь многим
Благоразумье свойственно. Я так
Сужу: что хорошо, что нет – все это
Мы знаем твердо: лишь на деле знанье
Осуществить мы медлим. Почему?
Одним мешает леность, а другой
Не знает даже вкуса в наслажденье
Исполненного долга. Мир – увы! —
Соблазнов полн, и, если волны речи
Людской нас не закружат, – праздность нас,
За радостью гоняя, обессилит…
Ты скажешь, стыд?.. Какой? Есть два стыда:
Священный стыд и ложный, но тяжелый.
А будь меж них светла для света грань,
Они одним бы словом не писались…
И вот с тех пор, как тяжким размышленьем
Я различать их научилась, нет
Мне более к неведенью возврата,
И не могу не видеть я греха.
Но я хочу с тобою проследить
Решенья ход… Когда Эрота жало
Я в сердце ощутила, как его
Переносить, я стала думать честно…
И начала с того, чтоб затаить
Его как можно глубже. Проку мало
Для нас в речах. Пусть иногда язык
Поможет нам другого образумить,
Но раны нет больней, чем от него.
Я думала потом, что пыл безумный
Осилю добродетелью… И вот,
Когда ни тайна, ни борьба к победе
Не привели меня – осталась смерть.
И это лучший выход. Нет, не надо
Мне возражать. Для славы мы хотим
Свидетелей – для горя только тайны.
Я знала все – недуг, его позор,
И женскому я сердцу цену знала…
Пускай для той проклятий будет мало
Со всей земли, которая с другим
Впервые обманула мужа. О,
Пойти с верхов должна была зараза.
Ведь если зло – игрушка знатных, разве
В толпе оно не станет божеством?
Проклятие и вам, чьи скромны речи,
Но чьи под кровом ночи черной дерзки
Преступные объятья… Как они
Решаются, о, пеною богиня
Рожденная[14], потом смотреть в глаза
Обманутым мужьям? Как им не страшно,
Что самый мрак их выдаст, что стена
Заговорит[15], внимавшая лобзаньям?
Я от одной бы мысли умерла,
Что мужа бы могла я обесчестить
Или детей. Нет, никогда! Они,
Свободные и гордые, на землю
Священную прославленных Афин
Вступая, нас не постыдятся вспомнить.
Ведь самый дерзкий клонит, точно раб,
К земле чело, когда при нем напомнят
Клеймо отца иль матери позор.
И если что-нибудь поспорить может
С желаньем жить, так совесть, у кого
Она еще осталась… Слабодушным,
Как красной девице, когда-нибудь
Подносит время зеркало[16], но я,
Нет, я его не буду дожидаться…
 
Корифей
 
Увы! Увы! Нет в мире ничего
Прекраснее, чем добродетель: смертных
Она дарит заслуженной хвалой…
 
Кормилица
 
О госпожа, когда завесу с бед
Ты сдернула так быстро, то, конечно,
В испуге я не выбирала слов
И лишнее сказать могла. Но дело
Совсем не так уж страшно… И всегда
Надежнее второе рассужденье.
Чего-нибудь неслыханного я
Покуда не узнала. Афродиты
Здесь чары несомненны. Любишь ты?
Но не одна ж. Другие тоже любят.
И убивать себя!.. Да разве ж всех,
Кто любит иль любви готов отдаться,
За это и казнить? Да польза ж в чем?
Или поток Киприды остановишь?
Ты уступи ему – тебя волной
Он ласково обнимет, а попробуй
Надменно или нагло спорить с ним, —
И что ж? Тебя не искалечит, скажешь?
И в высоте эфирной, и в морской
Пучине – власть Киприды, и повсюду
Творения ее. Она в сердцах
Рождает страсть, и все в ее кошнице[17]
Мы зернами когда-то были. Кто
Истории читал[18] седые свитки
Иль песни разучил поэтов, знает,
Как некогда Семелы царь богов
Безумно ложа жаждал, как Кефала
В чертог свой Эос увлекла для ласк,
Румяная. Среди богов и в небе
Они живут, однако ж, и теперь,
И страсти той несут покорно иго…
А ты, ты будешь спорить? Если так
Тебе одной тяжел закон богов,
То жаль тогда, что не по уговору
Особому отец тебя родил.
Что не другие над тобою боги
Влачат. Или мало здесь найдется
Таких мужей, что на грехи жены
Глаза благоразумно закрывают…
Я более скажу… Таких отцов,
Что сыновьям не прочь в делах любовных
Способствовать. Да умный человек
И всякий так рассудит, что дурное
Не напоказ. А жизни все равно
Не вымерять, как дома. И карниз
Ведь не всегда положишь по заказу…
Ужели же судьбы – да и какой
Еще судьбы! – теченье ты осилишь…
Ты – женщина[19], и если ты могла
Быть честною не реже, чем нечестной,
Считай себя счастливой. Черных дум
Останови ж теченье! Это людям
Доступнее… А рваться одолеть
Богов, дитя, – поверь мне, только гордость.
Любить тебе велела Афродита…
А русло мы недугу твоему
Дожна найти счастливое… Есть чары,
Соблазны слов… Подумаем – найдем
И от твоей болезни мы лекарство:
Мужчина бы не скоро отыскал,
А мы куда на выдумки горазды…
 
Корифей
 
Ее слова страдальческой судьбе
Отрадное сулят успокоенье,
Но я несу, царица, восхищенье,
Пусть горькое, но все-таки тебе…
 
Федра
 
О, злая лесть – на сладостной облаве
Твоих сетей всегда обилен лов.
Я не хочу отрадной неги слов,
Пускай они мне говорят о славе…
 
Кормилица
 
Да, музыка!.. Но эти ризы слов
Узорные… зачем они? Ведь сердцу ж
Лишь Ипполита речь была б отрадна.
Зачем же прямо так и не сказать?
Тянуть зачем, когда вопрос поставлен
Решительный – о жизни? Будь сама
Женою ты разумной и спокойной,
Иль думаешь: тебе бы этот шаг
Я предлагать решилась… для утехи?
Но речь идет о жизни… И никто
Меня, надеюсь, жены, не осудит.
 
Федра
 
О, ужас, ужас!.. Замолчишь ли ты?
Иль ток речей позорных не иссякнул?..
 
Кормилица
 
Позорных! Пусть… Позорные слова
Теперь тебе полезней благородных…
Не лучше ль жизнь усилием спасти,
Чем славою венчать твою могилу?
 
Федра
 
О нет! О нет, ради богов. Права
Ты, да, я знаю… Но позор не меньше
От этого. Я цепь Эрота с честью
Еще носить хочу… Но ты ведь в бездну
Меня зовешь… О нет, о нет, о нет!..
 
Кормилица
 
Ну, рассуди ж… Кто спорит… было б лучше
Не полюбить. А полюбила ты,
Так не беда: найдем мы исцеленье.
Есть у меня и средство от недуга
Любовного – ни чести не вредит,
Ни разума оно не потемняет…[20]
 
Федра
 
Питье иль мазь твое лекарство, няня?
 
Кормилица
 
В том пользы нет, что много будешь знать.
 
Федра
 
Но хитрости твои мне страшны… Нет ли
Дурного в них… Опасного чего?
 
Кормилица
 
Чего же ты боишься, не пойму я…
 
Федра
 
Речей твоих, чтоб о беде моей
Тесеев сын по ним не догадался…
 
Кормилица
 
И, полно… Все улажу я, дитя.
Ты только будь за нас теперь, Киприда,
Владычица морская… Остальное
Не перейдет за тесный круг друзей…
 

Уходит во дворец.

 
11Какой любви ты сердце отдавала – мать Федры, Пасифая, родила Минотавра от быка.
12Ариадна была первой женой Тесея, но ему пришлось уступить ее Дионису.
13Преддверия Пелопой державы – для афинян короткий путь на Пелопоннес лежал морем, через Трезен.
14О, пеною богиня рожденная – Афродита (эпитет добавлен переводчиком).
15Стена заговорит – в подлиннике “дом обретет голос”. Образ заговорившего дома есть уже у Эсхила (“Агамемнон”), однако дом – свидетель любовной страсти, скорее образ из лирики (очень часто – у римлян).
16Подносит время зеркало – здесь авторский образ передан точно.
17И все в ее кошнице – точнее, “она сеет страсть, откуда все мы, живущие на земле”.
18Кто истории читал – характерная “постмодернистская” ссылка на литературные примеры.
19Ты – женщина – перевод усиливает “женоненавистничество” Еврипида. Здесь мысль более общая: “Ты – человек, и достаточно, чтобы хорошего в тебе было не меньше, чем плохого”.
20Но не плошай: по ком душа горит, // Пусть ризы край иль локон потеряет, // И вас потом водой не разольешь.
Рейтинг@Mail.ru