bannerbannerbanner
Две противоположности

Фаддей Булгарин
Две противоположности

Полная версия

Барышня. Экономный… Также не очень хорошо! Я не очень жалую экономных муженьков… Да есть ли что?..

Маша. Вотчины пребогатые, все оброчные, и денежки ведутся в ломбарде… А сколько, слышно, бриллиантов после матушки и бабушки…

Барышня. Правда ли?..

Маша. Да из чего же лгать-то камердинеру? Ведь слуги между собою не скрытничают, а уж если правду сказать, так камердинер – влюблён в нашу Аннушку – и ей высказал всё…

Барышня. Ну, хорошо!

Маша. А с письмецом-то что будет?..

Барышня. Ведь Я тебе говорила.

Маша. Он, право, умрёт с горя!.. Боюсь, что б не кинулся в Неву!

Барышня. Не бойся!.. Он поймёт дело… Впрочем, я дам ему почувствовать сегодня, что письмо не пропало… Только ты делай, что я тебе приказала… А не то можешь всё испортить. Теперь так ведётся, что мужчина должен знать и не знать, что письмо его принято… Понимаешь ли, дурочка! Он не только по первому моему слову, но по первому взгляду догадается, что я прочла письмо… А похвастать этим не может…Теперь страшнее всего хвастунишки!.. Я хочу сперва испытать князя. Это будет для меня забава, в нынешнюю зиму… А он же превосходный танцор!.. Но пора вставать! Готова ли ванна? У меня все косточки болят от этих танцев…

Маша. Ванна готова.

Барышня встаёт с постели и садится за туалет.

Барышня (перед зеркалом). Ни за что не поеду завтра на танцевальное утро к посланнику! Надобно посидеть дня три дома… Маша! Я право желта! Тридцать балов… Почти сряду один за другим!.. Нет сил выдержать!..

Входит мадам Жирофль, бывшая гувернантка княжны, а ныне компаньонка, (dame de compagnie) княгини и, притом, на пенсии. Разговор по-французски.

Барышня. Сжальтесь надо мною, любезная мадам Жирофль! Посмотрите, на что я похожа!..

Мадам Жирофль. На себя, т. е., на красавицу…

Барышня. Полноте – я похожа на апельсин…

Мадам Жирофль. C'est le mot (Не то слово)! Вы так аппетитны, как апельсин…

Барышня. Вам шутки, а мне плакать хочется!

Мадам Жирофль. Я вовсе не шучу… Этот цвет лица к вам идёт чрезвычайно (буквальный перевод: ca vous va a merveille)! Это модный цвет лица! Неужели вы хотите походить на эту раздутую баронессу, с вывесочным лицом (figure d'enseigne)! Перестаньте! Вы милы – как нельзя больше, и если б я была кавалером… То сейчас бросилась бы к ногам вашим…

Барышня. Милая мадам Жирофль – поцелуйте меня!

Обнимаются.

Но я так измучена танцами, что во мне кости болят… Думаю, что ванна мне поможет…

Мадам Жирофль. Я бы вам не советовала… Можете простудиться! Лучше вытереться одеколоном и поехать гулять в санях… Завтракали ли вы?

Барышня. У меня нет ни к чему аппетита…

Мадам Жирофль. Все равно… Выпейте чашку чаю, оденьтесь и перед самою прогулкою выкушайте чашку крепкого бульона, со спущенным яйцом, и выпейте рюмку вина. Это вас укрепит, а воздух подействует на цвет лица…

Барышня. Хорошо… Благодарю за совет. Маша, скажи дворецкому, что мне надобна пара лошадей в санях… Что б он распорядился…

Маша уходит.

Барышня. Знаете ли, мадам Жирофль, что князь Иван (le duc Jean) писал ко мне!.. Много храбрости, не правда ли?

Мадам Жирофль. Что ж, ведь надобно же когда-нибудь начать с начала ('commencer par lе commencement)! Завидная партия!..

Барышня. Уж и партия!.. Будто один князь Иван влюблён в меня! Мне есть, из чего выбирать!..

Мадам Жирофль. А что говорит ваше сердце?….

Барышня. Мое сердце – ничего не говорит и ничего не скажет!.. Влюбляться в жениха позволено только мещаночкам (a des petites bourgeoibes), Вертеровым Шарлотам[2] и героиням романов… Кстати о романах!.. Нет ли чего новенького?

Мадам Жирофль. Слишком интересного… вроде Матильды, нет ничего… И однако ж есть кое-что занимательнее!

Барышня. Пожалуйста, прочтите, расскажите мне, чтоб мне можно было отвечать, когда заведут речь о новых французских романах. Надеюсь, что вы поедете со мною прогуляться…

Мадам Жирофль. Очень рада… Мне надобно только сходить к княгине, – а вы пока оденьтесь.

Барышня. Поцелуйте от меня маменьку, скажите ей bon jour (добрый день)… Мне так тяжело ходить по лестнице…

Мадам Жирофль уходит.

2Имеются в виду особы, подобные героине романа И. В. Гёте (1749–1832 гг.) «Страдания юного Вертера» (1774 г.)
Рейтинг@Mail.ru