Take me back to my boat on the river
I need to go down, I need to come down
Take me back to my boat on the river
And I won’t cry out anymore
Time stands still as I gaze in her waters
She eases me down, touching me gently
With the waters that flow past my boat on the river
So I don’t cry out anymore
Oh the river is wide
The river it touches
my life like the waves on the sand
And all roads lead to Tranquility Base
Where the frown on my face disappears
Take me down to my boat on the river
And I won’t cry out anymore
Oh the river is deep
The river it touches
my life like the waves on the sand
And all roads lead to Tranquillity Base
Where the frown on my face disappears
Take me down to my boat on the river
I need to go down, won’t you let me go down
Take me back to my boat on the river
And I won’t cry out anymore
(Styx)
Мое внимание привлекли необычные волны впереди, вниз по течению. Они не нравились мне своей стремительностью на фоне неспешных переливов крупных водяных валов. Там явно ждала меня отмель. Мне не хотелось снова прерывать свои наблюдения, но зависнуть на мели и сидеть там несколько недель, пока вода не размоет песок под плотом, не входило в мои планы. Желание поскорее приблизится к тому, что находится за поворотом было сильнее, чем жажда покоя и статики. Пришлось взять в руки шест и воткнуть его в песок впереди. Плот плавно описал полукруг и попал в новое течение, которое отнесло его чуть в сторону от намечающейся мели. Я достаточно долго осваивал этот прием, так что теперь угадывал подводные течения интуитивно. Отложив шест, я снова вернулся на середину плота и сел, прислонившись спиной к шалашу, что служил мне неплохой крышей во время дождей и прочей непогоды.
Теперь я был чуть ближе к правому берегу реки, так что мог разглядеть больше деталей на крутом левом. Раньше они скрывались за крутизной обрыва. Правда картина всюду была одинакова – голые скалы сразу за песчаной отмелью. Ровная стена камней, как всегда.
Сегодняшний день обещал быть солнечным, но не жарким. Я определил это по легкому туману, до сих пор стелющемуся по воде и улыбнулся в предвкушении хорошего настроения. Как хорошо было вернуться назад на середину плота и вновь смотреть на небольшие волны на поверхности воды. Вы никогда не замечали, что волны на реке никогда не похожи на морские? Они идут не ровной грядой, друг за другом, в соответствии с чьим-то строгим предписанием, а бегут сами по себе, обгоняя друг друга, смешиваясь, расходясь и вновь сталкиваясь.
С высоты плота они кажутся похожими на человеческие жизни, на одной большой планете. Столь же своенравны в душе, и столь же, на самом деле, зависимы как друг от друга, так и от реки. Некоторые, с пенными барашками, стремительно мчаться вперед, обгоняя соседей, чтобы через несколько метров навсегда погрузится в глубину, другие медленной ровной горкой плавно бегут по поверхности, не меняя формы многие мили. Только одних волн я никогда не встречал – тех, то остаются на месте, плывя по течению со скоростью самой реки. Хотя, может быть, я просто плохо смотрел.