bannerbannerbanner
Кафе после заката

Иван Панин
Кафе после заката

Полная версия

Глава 5. Мороженое

Мало кто знал, что находилось под фундаментом «Арахиса». А точнее знали только Зигмунд, Эдан, Амброуз, Агнесс и Матильда. Все они уже были знакомы до того, как появилось кафе, под чьим основанием была могила циклопа. Его кости находились в паре десятков метров под землей, а первым об этом узнал Зигмунд, который случайно нашел это место.

В то время его могли видеть только дети, которых не воспринимали всерьез, считая, что они выдумывают летающее зеленое существо. Ведь тогда Зигмунд не мог принимать человеческую форму, он выглядел, как и было положено феям. Как миниатюрная статуэтка из музыкальной шкатулки, только мужского пола и с блестящими зелеными крыльями. Волосы у него были длинными, почти до колен, а из одежды у него было только два лепестка орхидеи, которые прикрывали его чуть ниже пояса спереди и сзади.

Он заснул в букете, который приобрел мужчина для своей дамы, но та его выкинула в кусты. Те кусты находились на краю леса, где вскоре разместилось кафе. Там Зигмунд впервые приобрел человеческий вид, он открыл глаза и первое, что он увидел, были его руки. Его пальцы были размером с него в облике фея, кожа больше не просвечивалась и не мерцала зеленым сиянием, а за спиной не было крыльев. Из-за того, что их не было, ему было непривычно, ему впервые пришлось использовать ноги.

Поднялся Зигмунд с трудом, а потом сделал свои первые неуклюжие шаги. В настоящее время ему по-прежнему больше нравилось летать, но и к человеческому телу он успел привыкнуть. Но самое главное, что оно нравилось обычным людям, которых он обслуживал. Сложно было сказать, имело ли его обаяние магическое происхождение, но оно помогало ему в работе.

– Добрый день, – произнес он приветливо, когда за барной стойкой оказался очередной посетитель.

На этот раз напротив него села девушка, которой было около тридцати. Она приходила уже не в первый раз, ее легко можно было узнать по огненно-красным волосам и высоким сапогам. Матильда и Дамиана подозревали, что она одна из представительниц одной из древнейших профессий, но это не как не сказывалось на ее обслуживании. Этика была превыше всего, и они ко всем посетителям относились одинаково. А девушка заказала бокал вина, не спеша выпила его и покинула заведение.

– Снова она? – произнесла Матильда, глядя как она выходила.

– Да, – сказал Зигмунд. – На работу отправилась.

– Знаешь, кем она работает?

– Да, – подтвердил Зигмунд. – И это не она, а он.

– Что? – удивилась Матильда.

– Это трансвестит, – объяснил Зигмунд.

– Что? – повторила Матильда, которая не могла поверить в то, что та женщина, в которой женственности было раз в сто больше чем в ней, вовсе и не являлась женщиной.

– Мужчина, переодетый в женщину, – продолжил Зигмунд.

– Не может быть.

– Но такая у него работа, он же актер.

– Ааа, – с облегчением произнесла Матильда и отправилась на кухню.

Тот факт, что, такие как Матильда и Зигмунд существуют, определенно мог шокировать людей, но и люди иногда шокировали. И друг друга, но в тот момент оборотня-множителя. Матильда даже забыла то, что заказали те, что разместились у входа. Она молча вошла на кухню, встала у стола раздачи и замерла, задумавшись над чем-то.

– Матильда, – произнес Эдан, заметив ее. – Матильда, что с тобой?

– Что? – тихо произнесла она, немного придя в себя. – Ничего, просто я забыла, что сейчас заказали.

– И что нам готовить? – спросил Гэлл.

– Два пирога, курицу и томатный суп, – торопливо произнесла Матильда, вспомнив.

– Что это с тобой? – спросил Гэлл. – Внезапно стала заказы забывать.

– Просто мир немного перевернулся, – сказала Матильда.

– Что-то удивило? – спросил Эдан.

– Очень, – подтвердила Матильда.

– Понятно, – произнес Эдан и приступил к приготовлению.

Он сделал несколько шагов в сторону плиты, и что-то скрипнуло под его ногой. Эдан посмотрел вниз, плита под его ботинком отклеилась и немного шаталась, но он не придал этому значения.

– Надо приклеить, – подумал Эдан и поставил сковороду на плиту.

Когда наступила ночь, он забыл об этом, а плита приклеилась на место сама, но в следующий момент отошел плинтус в мужском туалете. Тараканы Агнесс, конечно, поспешили приделать его обратно, но что-то мешало. Один из них решил посмотреть, что именно, подлез ближе к стене и увидел глаз. Небольшое глазное яблоко торчало из цемента и внезапно уставилось на него.

– Вот черт! – воскликнула Агнесс, которая в тот момент находилась на заднем дворе вместе с Гэллом.

– В чем дело? – спросил он у нее.

– У нас всех проблемы, – ответила она и поспешила к Амброузу.

Когда она вошла в его кабинет, он плавал в аквариуме в своем истинном облике. Амброуз сразу понял, что что-то было не так, по ее выражению лица.

– Что случилось? – спросил он, высунувшись из воды.

– Идем со мной, – сказала Агнесс и поторопилась в туалет.

– Ладно, – согласился Амброуз и начал вылезать из аквариума.

Как только его тело покинуло резервуар, у него исчез хвост, и появились ноги, обутые в ботинки цвета золота. Он поспешил за Агнесс, а вслед за ними увязался Зигмунд, которому стало интересно, что происходило.

– Плинтус немного отошел. И что? – спросил Амброуз у Агнесс.

И Агнесс и ее тараканы были в курсе, что глаза там больше нет. Он исчез буквально за несколько секунд до того, как они вошли.

– Я видела там глаз, – ответила Агнесс.

– И что? – сказал Амброуз.

– О нет, – произнес взволнованно Зигмунд. – Кажется, оно проснулось.

– Вот черт! – воскликнул Амброуз, до которого дошло, что он имел в виду.

– Надо закрыть кафе, – сказала Агнесс.

– Нельзя, в зале посетители, – сказал Зигмунд.

Все трое вышли из туалета и подошли к стойке. Там они начали осматривать весь зал. Их взгляды искали нечто круглое, но ничего не могли найти.

– У меня есть идея, – внезапно произнес Амброуз. – А вы пока понаблюдайте.

– Хорошо, – согласился Зигмунд.

Амброуз поспешил на кухню, куда зашла Матильда, как раз она и была ему нужна.

– У нас проблемы, – сообщил Амброуз, когда вошел.

– Что случилось? – спросил Эдан.

– Глазное яблоко проснулось.

– О нет, – произнесла Матильда.

– Мне как раз нужна твоя помощь, – обратился к ней Амброуз. – Надо, чтобы твоя копия села за дальний столик.

– Хорошо, – согласилась Матильда.

Надо было торопиться, пока никто из людей не наткнулся на глаз, который мог появиться в любом месте. Копия Матильды появилась снаружи, вошла в кафе и заняла крайний столик, а Эдан готовил специальное блюдо для нее.

– И что мне придется есть? – спросила Матильда.

– Ничего, блюдо просто должно стоять на столе, – ответил Амброуз.

– Надеюсь, запах корицы скроет этот запах, – произнес Эдан, добавляя в тарелку серый порошок.

– Главное, чтобы это сработало, – добавил Амброуз.

– А если не сработает? – спросил Эдан, ставя тарелку на поднос.

– Тогда нам всем придется переехать, – ответил Амброуз.

– Тогда остается надеяться, что все выйдет, – сказал Гэлл и прислушался к разговорам.

Люди в зале говорили о разном, о жизни и о всякой ерунде, что успокаивало, но расслабляться было нельзя. Матильда отнесла тарелку на нужный стол, а вслед за ней потянулся пар, который люди не могли видеть. Но также из-за него посетители и не могли увидеть ничего странного, например, глазных яблок, торчащих из стены. Одно как раз появилось над одним из столиков, когда Матильда возвращалась на кухню. И она это заметила, а люди, сидящие за ним, нет.

– Работает, – с облегчением прошептала она.

Матильда поторопилась на кухню, где сообщила об этом остальным, и рабочая ночь продолжилась. Но некоторые все-таки беспокоились, что посетители могли что-то увидеть. Зигмунд стоял у стойки и незаметно наблюдал за залом, делая вид, что протирает бокалы. А на самой стойке стоял аквариум, откуда наблюдал Амброуз. Он видел, как глаз появился в тарелке с супом, а потом переместился в сок. В стакан, с которым стоял рядом. Он видел, как человек ел и не замечал ничего странного. Мужчина выпил немного сока, в котором в тот момент плавал глаз.

– А представь, если бы он это увидел? – тихо спросил у Амброуза Зигмунд.

– Было бы много криков, – произнес Амброуз, продолжая смотреть на сок.

Копия Матильды все еще сидела за дальним столом, а из тарелки, что стояла перед ней, продолжал идти пар. Люди приходили и уходили, а когда на горизонте показалось солнце, все преобразилось, и глаз тоже должен был исчезнуть. Но этого не произошло.

– И что теперь будем делать? – спросила Матильда у Амброуза, который все еще плавал в аквариуме.

– Отзывай копию, – сказал ей Амброуз. – И позови Агнесс.

– Хорошо.

Эдан приготовил еще этого странного снадобья, в котором были вымочены ватные тампоны. Тараканы Агнесс были невидимы для посетителей, они прятались с этими тампонами всюду целый день. И целый день Амброуз наблюдал за залом и за посетителями, которые спокойно сидели и ели.

После обеда в кафе вошла женщина с ребенком. Ей было около тридцати, одета она была в голубые джинсы и бежевый свитер, а ее черные волосы были собраны в небрежный хвост. Ребенок, судя по внешности, был ее дочерью. Ей было примерно пять, у нее тоже были черные волосы, заплетенные в две косы. На ней был джинсовый комбинезон и сиреневая футболка с цветочным узором. Они разместились напротив барной стойки, и Зигмунд заметил куклу, которая была у девочки.

Это была кукла с розовыми крыльями, кукла-фея. Короткое платье на ней тоже было розовым, а туфли или сапоги остались дома или потерялись. Судя по желтым запутанным волосам, она была далеко не новой, но девочке все еще нравилась. А Зигмунд надеялся, что Матильда не заметит эту игрушку.

Но вот Матильда отправилась к столу, который они заняли, вручила им меню и отправилась на кухню. Зигмунд специально опустил взгляд, когда она проходила мимо. Он знал, что начнутся шутки.

 

– А в зале ребенок с крылатой куклой, – сообщила Матильда Эдану и Гэллу.

– Зигмунд видел? – спросил Эдан.

– Кажется, нет.

– А что они заказали? – спросил Гэлл.

– Пока ничего, они кого-то ждут, – ответила Матильда, ставя на поднос тарелки с салатом.

Матильда продолжила обслуживать посетителей, а за стол к тем двоим присоединились еще двое. Это тоже были женщина и ее дочь. Мать была немного полной, и у нее были короткие светлые волосы, на ней было черное платье. На ребенке тоже было платье, желтое, а русые волосы были собраны в пучок и украшены зеленым бантом.

– Нам уже принесли меню, – сказала женщина в свитере.

– Можно посмотреть? – попросила женщина в платье.

– Конечно.

– А отдельно детского меню нет?

– Нет, детское помечено смайликами, – ответила женщина в свитере.

– Ясно, – произнесла женщина в платье, продолжая изучать меню.

У ее дочери была сумка, маленькая детская сумка ярко-салатового цвета. Из нее что-то торчало, что-то зеленое и блестящее. Пока матери определялись с заказом, девочка достала то, что было внутри. И это была кукла-русалка. У нее были красные волосы, а верхнюю часть тела прикрывал короткий розовый топ, который явно был снят с другой куклы.

– И такие тоже есть? – подумал Зигмунд.

Сотрудники кафе редко покидали его стены и мало знали о том, что продавалось в магазинах. Особенно в детских. Они, конечно, имели представление о детских игрушках, но тот факт, что они частично копировали их, их удивлял.

– Надо показать Амброузу, – послышалось у него за спиной.

– Не думаю, что он это оценит, – сказал Зигмунд Матильде.

– Кстати, дети же могут нас видеть, – вспомнила Матильда, глядя на девочек.

– Им все равно никто не поверит.

– Но игрушка-русалка все-таки существует.

– Фея тоже уже давно есть, – добавил Зигмунд.

Матильде все-таки пришлось подойти к тому столику, чтобы обслужить посетителей. Женщины заказали себе по салату, а детям взяли по мороженому, которое с недавних пор было в меню. Аккуратные шарики подавались в креманках и украшались шоколадной посыпкой. Дети обычно выбирали клубничное.

– Как-то они странно на тебя посмотрели, – сказал Зигмунд.

– Главное, что сейчас их больше интересует еда, но лучше бы они ушли поскорее.

Но ни дети, ни их родители никуда не торопились. Женщины даже заказали себе по десерту, а детям по порции запеченного картофеля. Приближался вечер, надо было что-то делать с глазом, который то появлялся, то пропадал, но в последние часы его никто не видел.

– Амброуз, – произнес Зигмунд, когда вошел в его кабинет.

– Что? – спросил Амброуз.

– Еще немного и солнце зайдет.

– Знаю.

– Что будем делать? – спросил Зигмунд.

– Ничего, – безразлично произнес Амброуз. – С глазом проблема решена.

– Прекрасно.

– Да, прекрасно, – согласился Амброуз.

– А как это удалось? – спросил Зигмунд.

– Ты же знаешь кота, который к нам приходит?

– Конечно.

– Он теперь трехглазый, – продолжил Амброуз.

– А где он сейчас?

– На заднем дворе вместе с Гэллом, – ответил Амброуз.

– Понятно.

Зигмунд вернулся к работе, а когда у него появилось свободное время, решил выйти на улицу. Он надеялся, что я все еще был там, но меня не было. На скамейке в одиночестве сидел Эдан и курил.

– А где черный? – спросил у него Зигмунд.

– Не знаю, куда-то убежал, – ответил Эдан и затянулся.

– Вы его хоть покормили?

– Конечно, из-за этого у него третий глаз и вырос.

– Бедный кот, – продолжил Зигмунд.

– Не волнуйся за него, в остальном с ним все в порядке.

За пределами кафе глаз на моем лбу никто не видел, я мог спокойно бежать по людным улицам. К тому же уже стемнело, и вскоре я решил вернуться. В кафе людей было много, Матильда использовала свои копии, чтобы успеть всех обслужить, поэтому Зигмунд мог видеть, что в зале находилось сразу три официанта.

И за стойкой было много людей, запах кофе смешался с запахом алкоголя. Две девушки что-то обсуждали в углу, держа в руках бокалы с красным вином. Зигмунд решил добавить в него немного колеса фортуны, а парням, что сидели спиной к входу, он добавил немного спокойствия. Оно очень выручало, когда приходили шумные или проблемные посетители, можно было не беспокоиться, что кто-нибудь затеет драку.

– Зеленая фея, принеси мне чего-нибудь, – послышалось из кабинета.

И, оставив ненадолго посетителей, Зигмунд отправился к Амброузу, прихватив бутылку водки. Когда он залетел внутрь, посередине стоял гигантский аквариум, в котором плавал Амброуз. А бутылка долетела до резервуара и упала в воду. Стала медленно погружаться на дно, но русал успел схватить ее.

– Спасибо, – сказал Амброуз, открывая крышку. – Посетителей все еще много?

– Да, – ответил Зигмунд, приземлившись на борт аквариума.

– Ничего странного не происходит?

– Ничего. А что проблема с глазом вернулась?

– Нет, кот все еще трехглазый, – ответил Амброуз.

– Он сейчас во дворе?

– Да.

Зигмунд вернулся за барную стойку, где поторопился обслужить некоторых клиентов. Он налил девушкам еще вина, сделал кофе для мужчины, который пришел, пока его не было, и отправился на задний двор, где снова курил Эдан.

– Ты на кухне то был? – спросил у него Зигмунд.

– Был.

Зигмунд опустил взгляд на скамейку, рядом с Эданом сидел я. И у меня все еще было три глаза. Тот, что был во лбу, был в два раза больше моих двух, в центре серой радужки был круглый зрачок, и у него не было век.

– Чем вы его накормили? – спросил Зигмунд, глядя на меня.

– Мясом, – ответил Эдан. – Возможно, глаз переместился на него, когда он ел.

– И что будем делать?

– Амброуз сказал, пока что только понаблюдать за ним.

– Надеюсь, он навсегда не останется таким, – произнес Зигмунд, подлетев ближе.

– Но проблему это решило, – добавил Эдан.

– Вижу, но коту от этого плохо не будет?

– Сложно сказать. Агнесс говорит, что все будет в порядке.

– Я, конечно, ни на что не намекаю, но у нас сейчас полный зал, – продолжил Зигмунд.

– Знаю, я вышел всего на пять минут, – сказал Эдан и заглянул в пачку сигарет.

Там осталась одна, ее он курить не стал, а отправился вместе с Зигмундом обратно в кафе. Людей все еще было много, но новых заказов не было. Гэлл сидел в подсобке и чистил картофель, рядом с ним стоял контейнер с водой, который только начал наполняться.

– У кота все еще три глаза, – сообщил ему Эдан.

Гэлл, как и Зигмунд, тоже беспокоился обо мне, но со мной все было хорошо. Котов же тоже можно отнести к дьявольским созданиям, а я еще и родился черным. Я остался на заднем дворе совсем один и решил устроиться на скамейке, на том месте, где сидел Эдан. Его пламя надолго сделало кусок дерева теплым, мои лапы и живот это чувствовали. Мне казалось, что меня тянет к теплу, но больше меня тянуло к силе, которая осталась вместе с этим теплом. Я лег и закрыл глаза, два, которые были моими. Третий во лбу же просто продолжал торчать как прыщ.

Я был сыт, и мне захотелось спать, я засунул лапы под себя и немного опустил голову. Коты, обычно, засыпают быстро, и я тоже быстро погрузился в сон. А глаз в моем лбу начал медленно уменьшаться. Но я все еще был трехглазым, когда Зигмунд кое-что нашел на полке под кофеаппаратом.

– Смешно, ну очень смешно, – возникло в его мыслях.

На полке лежала кукла с крыльями, и он подумал, что Матильда или Агнесс так решили подшутить над ним. Но потом Зигмунд заметил, что в тот день ее уже видел. Это была та самая кукла, с которой приходила девочка с косами.

– Интересно, за ней вернутся? – подумал Зигмунд, взяв ее в руки.

В человеческом виде он держал ее в руках, но на самом деле она висела перед Зигмундом в воздухе и была на голову выше его. Вблизи было видно голубые глаза с тремя черными ресницами сверху, розовые губы. На руках и ногах, которые даже не гнулись, были видны швы, а платье было сшито немного криво.

– Ничуть не похожа не фею, – подумал Зигмунд, опуская ее обратно на полку.

– Понравилась? – прозвучал голос Матильды сверху.

– Знал, что это ты, – произнес недовольно Зигмунд.

– А почему не заглянул под юбку? – продолжила она с той же хитрой улыбкой.

– Феи вообще одежду не носят.

– Да? – сначала удивилась Матильда, но потом присмотрелась к Зигмунду.

– Только сейчас заметила? – спросил он у нее.

– Да, если честно, – подтвердила Матильда.

Она уже не первый десяток лет была знакома с Зигмундом, но только в данный момент заметила, что прикрывало его нижнюю часть тела. И это была не юбка, а чайный лист, который был обмотан чуть ниже талии.

– Серьезно? – произнес Зигмунд.

– Серьезно, – повторила Матильда. – А все феи нудисты?

– Мы просто не носим одежду, природа не позволяет, – недовольно ответил Зигмунд.

– А я думала, в команде Гэлла прибавление, – сказала Матильда и поспешила к столику, за который сели новые посетители.

– Интересно, а игрушки-ангелы есть? – подумал Зигмунд, снова уставившись на куклу.

Клиентов у него больше не было, и он начал протирать бокалы. Матильде, конечно, удалось его разозлить, но он быстро успокоился. Только спокойствие длилось несколько минут, а потом к нему подошла Агнесс. И, судя по ее лицу, что-то произошло.

– В чем дело? – спросил у нее Зигмунд, почуяв неладное.

– У кота пропал третий глаз, – ответила Агнесс.

– Черт! – воскликнул Зигмунд, хотя за меня больше не переживал.

Он вместе с Агнесс начал осматривать каждый уголок в зале, но ничего странного они не заметили, зато Матильда заметила их озадаченные взгляды.

– Что снова? – спросила она, когда подошла к стойке.

– Амброузу сообщи, – попросила у нее Агнесс.

И Матильда поторопилась в его кабинет, после чего вышла из него с аквариумом в руках.

– Надо снова сделать завесу, – сказал Амброуз, когда аквариум вместе с ним оказался на стойке.

– Я сообщу Эдану, – сказала Агнесс и отправилась на кухню.

Матильда и без лишних слов знала, что нужно было делать. Она посадила свою копию за дальний стол, пока его никто не занял. И примерно в то же время на заднем дворе Гэлл кормил меня куриным бульоном. Он тоже заметил, что у меня исчез глаз, и сообщил об этом Эдану, который заранее приготовил отвар.

– Тарелка у плиты, – сказал Эдан Матильде, когда она вошла на кухню.

– Хорошо, – с облегчением произнесла она и поторопилась обратно в зал.

– Чем бы еще покормить кота, чтобы глаз снова прилип к нему? – произнес Амброуз, глядя на струйку пара, которая шла из тарелки.

– Может, не будем издеваться над животным? – предложил Зигмунд.

– Если этот кот решит еще какую-нибудь нашу проблему, я его собственноручно исцелю, – продолжил Амброуз.

Они продолжили наблюдать за залом, Матильда обслуживала клиентов, но ничего странного из еды и стен не высовывалось. Тараканы Агнесс следили за положением в туалете и параллельно наводили там порядок.

– Скоро рассвет, – напомнил Зигмунд, начиная готовить кофемашину к наплыву посетителей.

– Что-то мне подсказывает, что все в порядке, – предположила Матильда.

– Или у кота снова три глаза, – добавил Амброуз.

– У кота не три глаза, – сообщил Гэлл, который вышел из кухни. – Хотя, думаю, стоит проверить еще раз.

Но со мной было все в порядке, глаз у меня было два, я сидел на скамейке и собирался снова уснуть. Небо уже посветлело, и еще через какое-то время на горизонте появилось солнце. Лампочки в кафе замигали и на секунду погасли, а когда загорелись, весь персонал кафе снова имел человеческий облик. Зигмунд больше не летал, аквариум с рыбкой исчез, и Амброуз стоял за стойкой, продолжая наблюдать за залом.

– Я только сейчас заметил, что людей нет, а мы почему-то стоим за баром, делая вид, что все в порядке, – произнес Зигмунд.

– И моя копия все сидит, – добавила Матильда.

– За все время ничего странного не произошло. Возможно, мы зря старались, – сказала Агнесс.

– Тараканы ничего не заметили? – спросил у нее Зигмунд.

– Вообще ничего, – ответила Агнесс.

– А это что? – спросил Амброуз, который нашел на полке куклу.

– Это дети забыли, – ответила Матильда.

– Кого-то это мне напоминает, – начал Амброуз, но потом резко замолчал. – А вот и глаз.

– Что? – произнесла Матильда и посмотрела на кукольную голову.

Как и у моей кошачьей головы, во лбу у нее появился глаз.

– Да, Зигмунд, теперь она определенно не в твоем вкусе, – продолжила Матильда.

– Надеюсь, той девочке купят новую, – сказал Зигмунд, который тоже уставился на игрушку.

 

– Если что, скажите, что ее не находили, – сказал Амброуз. – А его надо срочно запечатать.

Он забрал куклу в кабинет, где поместил ее в глиняный сосуд. Он был похож на старый кувшин только без ручки, его неровная поверхность была расписана незамысловатым орнаментом, состоящим из треугольников и плавных линий. Как только Амброуз закрыл крышку, его стенки начали дрожать.

– Попался, – подумал Амброуз и поставил сосуд в шкаф.

– Получилось? – спросил Зигмунд, который вошел без стука.

– Получилось, – подтвердил Амброуз. – Я поработаю сегодня в баре за тебя.

– Хорошо, – согласился Зигмунд. – А что мне сегодня делать?

– Сам решай, – ответил Амброуз и щелкнул пальцами.

Его одежда заблестела, на нем был костюм цвета горчицы и изумрудная рубашка. Она словно растаяла и за считанные секунды стала черными джинсами и желтой футболкой.

– Волосы собери, – напомнил Зигмунд.

– Знаю, – произнес Амброуз и открыл верхний ящик стола.

В нем было много странных вещей: старые перьевые ручки, стеклянная пепельница, атласные ленты, клубки разноцветных ниток, коробки от спичек и другие мелкие предметы. И где-то среди них должна была быть резинка для волос или нечто иное, что могло ее заменить. Амброуз немного порылся в ящике, но резинку не нашел, а беспорядка внутри стало только больше. И тогда Амброуз оторвал немного коричневой ленты, заплел косу и завязал ее на конце.

– Может, тебе к парикмахеру сходить? – предложил Зигмунд. – Хотя, да, совсем забыл. О них же топор сломать можно.

– Вот именно, – сказал Амброуз. – А ты бы погулял немного. Сколько лет уже из-за бара не выходишь?

– Несколько десятков лет, – ответил Зигмунд.

– А когда ты в последний раз выходил наружу в человеческой форме?

– Никогда.

– Вот и погуляешь, – продолжил Амброуз. – А я немного вспомню былые времена.

– Что идет в гляссе? – внезапно спросил Зигмунд.

– Эспрессо, мороженое и тертый шоколад, – ответил недовольно Амброуз.

– Знаешь, где что находится?

– Конечно, знаю. Иди уже, – также недовольно произнес Амброуз.

Зигмунд вышел на улицу и сел на скамейку рядом со мной, было еще рано, город еще даже не начал просыпаться.

– Надо было тебе что-нибудь захватить, – сказал он и задумался.

Впервые за долгое время у него был выходной, и он не знал, чем себя занять, но потом уставился на меня.

– Интересно, а ты как проводишь время, когда уходишь? – спросил он.

Ближе к восьми утра Гэлл покормил меня, сразу после чего я отправился на прогулку, а Зигмунд увязался за мной. Он был в своей привычной одежде: черных брюках и серой футболке. Ничто не отличало его от людей, он ступал за мной, не замечая того, что творилось вокруг.

Тем временем Амброуз работал за баром, он и предположить не мог, что придется обслуживать такое количество посетителей. Этот факт удивил остальных, и Дамиану тоже. Она не привыкла видеть его в футболке, хотя он и раньше странно одевался. На ней же было синее платье.

– А где Зигмунд? – спросила она у Амброуза, когда очереди в бар уже не было.

– Не знаю, – ответил он, протирая стойку.

– А что у тебя с волосами? Не нашлось обычной заколки?

– Зигмунд сказал собрать волосы. Я и собрал, – ответил Амброуз.

– Ясно, – произнесла Дамиана, продолжая рассматривать конец его косы.

Матильда собиралась идти на кухню, но заметила за стеклом знакомые лица. Это была мать, что обедала у них с ребенком, который потерял куклу. На ней было бежевое платье с длинными кружевными рукавами. Она вошла в кафе и проследовала к стойке.

– За феей все-таки пришла, – подумала Матильда и поторопилась на кухню.

– Добрый день, – обратилась женщина к Амброузу.

– Добрый день, – сказал Амброуз. – Что хотели бы выпить?

– Извините, но я по другому вопросу, – продолжила женщина. – Мы вчера обедали здесь с друзьями, и моя дочь, возможно, оставила здесь куклу.

– Ясно, но боюсь, куклы здесь нет, – ответил Амброуз.

– Точно? – спросила у него Дамиана.

– Точно, зал же убирают несколько раз в день, – подтвердил Амброуз.

– Жаль, – произнесла женщина. – Но все равно спасибо.

– А мне показалось, что Матильда что-то находила вчера, – продолжила Дамиана, глядя на полку, где раньше лежала кукла.

Но на ней больше ничего не было.

– Ничего не знаю об этом. Мне бы сказали, – соврал Амброуз.

– А ты раньше работал барменом?

– Да, немного, но на кухне у меня опыта больше.

– Ладно, скажу честно, – призналась Дамиана. – Тебе определенно не хватает обаяния для этой работы.

– Поэтому я нанял приветливого Зигмунда, – хладнокровно произнес Амброуз.

– Но босс из тебя хороший, – продолжила Дамиана.

– А за это спасибо.

– Так, когда он вернется к работе?

– Полагаю, завтра, – ответил Амброуз и посмотрел на посетителей, которые только вошли.

Сложно было сказать, расстроили ли его ее слова, но он продолжил работать с привычным для него хладнокровием. Он ни разу за день не улыбнулся, но претензий к нему не было. Он прекрасно варил кофе и справлялся с другими обязанностями бармена и баристы, но Зигмунда все равно не хватало.

– Уже собралась домой? – спросил Амброуз у Дамианы, когда она подошла к стойке.

– Да, – ответила она. – Хотела только проверить напоследок, как тут дела.

– Как видишь, все в порядке, – продолжил Амброуз. – Может, кофе?

– Нет, спасибо, – отказалась Дамиана. – Пока.

– Пока, – произнес Амброуз, глядя, как она шла к выходу.

Дамиана покинула кафе через задний выход, а двери парадного распахнулись, и вошла знакомая женщина. Она приходила и спрашивала, насчет куклы. На этот раз она была не одна, а с дочерью, которая держала розовую коробку. Амброуз не обратил на них внимания, за баром было много работы. Но Матильда, которая их уже обслуживала, не могла не заметить, что девочке купили новую игрушку. И ей стало интересно, что находилось в той яркой коробке.

– Там пришла вчерашняя девочка, – обратилась Матильда к Агнесс.

– Та, что забыла куклу? – спросила Агнесс.

– Да. У нее теперь какая-то новая игрушка.

– Какая игрушка? Кукла?

– Не знаю, она в коробке, – продолжила Матильда. – Можешь подглядеть?

– Конечно, могу, – сказала Агнесс.

И один из ее тараканов побежал к столику, за которым сидел ребенок. Матильда относила за него заказ, когда таракан забрался на диван. Мать снова заказала салат, а для дочери – мороженное, на этот раз шоколадное. Обеим больше была интересна еда, и таракан этим воспользовался, подобрался ближе к девочке, рядом с которой лежала игрушка. Коробка оказалась прозрачной с другой стороны, можно было не заползать внутрь, чтобы увидеть, что было там.

А внутри была кукла, но не фея, а русалка. У нее были голубые волосы, блестящий голубой топ и рыбий хвост, на котором были нарисованы цветы. В комплекте также почему-то были туфли, расческа и сумка.

– Главное, чтобы это она здесь не забыла, – подумала Агнесс, которая видела все глазами того таракана.

– Я сама все видела, – призналась Матильда, когда подошла к ней.

– И что думаешь?

– Хорошо, что нет кукол-оборотней, – ответила Матильда.

– Хорошо, что мы вообще не в курсе, какие еще есть игрушки, – добавила Агнесс.

– Думаешь, все-таки есть?

– Думаю, лучше не принимать их существование близко к сердцу.

– А Зигмунд пошел гулять по городу, – продолжила Матильда. – Что-то он уже долго.

– Ему уже надо торопиться назад, – заметила Агнесс.

Но Зигмунд не торопился, он набрел на магазин игрушек, и его привлекло все то, что находилось в витрине. Он потерял меня из виду и решил зайти, а когда вышел, понял, что не знал, как вернуться назад. Он растерянно посмотрел по сторонам, держа в руках белый пакет с изображением солнца.

– Где я? – возникло в его мыслях.

Мимо него проходили люди, на улице уже было темно. Зигмунд вспомнил те времена, когда его могли видеть только дети. В человеческом облике к нему вернулось то чувство, когда его не замечали, и стало немного грустно. Его ноги сами понесли его куда-то, Зигмунд прошел мимо меня, не заметив. Но я его заметил и пошел за ним. Я увидел, как он сел на скамейку в парке, подбежал ближе и начал тереться о ноги.

– Привет, и где ты был? – сказал Зигмунд, заметив меня.

– Обратно пойдешь? – возникло в моей голове.

Как бы это не было странно, но он меня каким-то образом понял. И мы пошли вместе назад. Зигмунд начал смотреть по сторонам, стал замечать то, что не замечал раньше.

– Как все изменилось, – подумал он, глядя на яркие вывески и автомобили. – Надо чаще гулять.

Мы преодолели еще пару улиц, и он заметил знакомое здание. Мы были почти на месте, когда на задний двор вышел Эдан. Он помахал Зигмунду рукой и достал сигарету из пачки.

– Надо же, вернулись вместе, – произнес он и затянулся.

– Ушли мы тоже вместе, – сказал Зигмунд и сделал последний шаг.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21 
Рейтинг@Mail.ru