bannerbannerbanner
Ясное сердце

Кейт Ченли
Ясное сердце

Полная версия

Глава седьмая

Три раза в неделю я посещаю утренние занятия вместе с Айлин, и дядя Йи поздравляет меня с тем, что мастер Чанг проникся моим талантом, но на самом деле ему вряд ли это по нраву.

Учителя впечатляет мой прогресс, и неудивительно – я практикуюсь день и ночь, стирая пальцы едва ли не до крови. После того как я выражаю восхищение мелодией, которую сочинил мастер Чанг – в ней мастерски сочетаются нежные и звонкие ноты, – он предлагает нам с Айлин сыграть вдвоем на придворном банкете через два месяца, когда будет праздноваться день рождения короля.

Я спешу поделиться с мамой этой новостью, и она за меня радуется. Позже тем же днем Маи рассказывает о том, как Айлин в сердцах разбила свой чайный сервиз. По словам служанок, она кричала: «Это мое время сиять! Как она смеет отнимать его у меня? Я этого не позволю!»

Мама хмурится:

– О чем это?

Мне на душу ложится холодный камень.

– Она сердится на меня, мам, – хмыкаю я. – За то, что на банкете ей придется делить сцену со мной.

Айлин стремилась впечатлить королевский двор; я еще помнила, как в прошлой жизни Рен пригласил меня на банкет, как я хихикала и не могла уснуть от волнения, глупая влюбленная девочка. Тогда Айлин волшебно сыграла на гучжэне и очаровала слушателей.

В этой жизни я не попаду на банкет без приглашения мастера Чанга. Мне казалось, у Айлин все равно будет шанс блеснуть своим талантом в дуэте, но ей явно не нравится делиться успехом даже с той, кого она называет своей сестрой. Все восхищение должно предназначаться лишь ей.

Айлин скоро показала свою истинную сущность.

Страшная правда заполняет душу мраком.

Айлин – красивая аристократка. Я – невзрачная дочь торговца. Она никогда не видела во мне угрозу, поэтому легко со мной дружила, в основном даже без обмана. Так у меня и сложилось впечатление ложной безопасности, и я начала безоговорочно ей доверять. А ведь стоило мне встать ей поперек дороги, как она тут же оборачивалась против меня. В прошлой жизни это случилось из-за того, что Рена объявили наследником. В этой она боялась конкуренции на банкете.

Мама отвлеклась от вязания и задумчиво хмурится. А затем, вновь взявшись за спицы, говорит:

– Я оплачиваю уроки музыки Айлин.

– Как? Я не знала.

– Твой дядя вскользь упомянул о том, как ей нравится музыка и как ему жаль, что он не может себе позволить нанять мастера Чанга. Я предложила покрыть расходы.

Меня обуяла ярость. Дядя всегда хорошо умел манипулировать людьми, чтобы получить желаемое.

– Ты слишком добра, мама.

– Говоришь так, будто это что-то плохое.

– Доброта делает тебя слабой и уязвимой в глазах врагов.

Этот урок я усвоила ценой своей жизни.

– Если окружать добром тех, кто этого заслуживает, это становится твоей силой, а вовсе не слабостью, – возражает мама.

Я пожимаю плечами. Может, она и права, но дядя с его детьми точно не заслужили ее доброты.

Как и в моей прошлой жизни, дядя Йи взращивал Айлин подобно утонченному бутону, который должен распуститься в первый же вечер при королевском дворе, на банкете. Но я прослежу за тем, чтобы этот цветок завял.

Следующие несколько дней Айлин выглядит расстроенной, но объясняет это плохим самочувствием, когда я о ней справляюсь. После того как я предлагаю позвать врача, она заставляет себя взбодриться.

И вот одним утром она является на урок в непривычно веселом настроении.

– О, мне не терпится скорее сыграть с тобой вместе, – говорит Айлин. – Я хочу, чтобы представление прошло идеально. Прошу, зайди ко мне сегодня выпить чаю, и мы все обговорим.

У меня появляется недоброе предчувствие, но я мило улыбаюсь:

– Конечно!

Что она задумала? Не удивлюсь, если Айлин попытается напоить меня отравленным чаем, чтобы я слегла с болезнью и пропустила занятия музыкой, а затем и само представление.

Я прихожу в гостиную к назначенному времени. Айлин приглашает меня к себе на диван. Перед нами на чайном столике покоится изящный фарфоровый сервиз, расписанный птицами с ярким оперением.

Еще в первый день, когда мы сюда приехали, Айлин показала нам с мамой свое чайное искусство. Она умеет скручивать и заваривать чай так, чтобы он раскрывался в виде цветка лотоса или порхающей феи. Вкус у них тоже был разный: то весенних цветов, то летних фруктов, то меда.

В прошлой жизни я стала еще больше восхищаться Айлин за ее мастерство. Это непростое умение, и оно вошло в моду среди аристократок. Теперь я знаю, что моя сестра вкладывала все усилия в те навыки, которые повышали ее ценность в политическом браке.

И вот сейчас я любуюсь узором из чайных листьев:

– Такая красивая бабочка, Айлин.

Я подношу чашку к губам, и в то же мгновение Маи громко чихает, как мы заранее с ней договорились. Я вздрагиваю, и чашка выпадает из пальцев. Она разбивается о пол, обливая наши платья темной жидкостью.

Айлин вскакивает, пища от ужаса.

Я спешу ей помочь:

– Ой, прости, пожалуйста…

– Все в порядке, – отвечает Айлин и выдавливает из себя улыбку. – Прости, Миньсин, но мне надо пойти переодеться. Обсудим наше выступление в другой раз, – добавляет она с тяжелым вздохом и поспешно уходит.

* * *

Два дня спустя Айлин пригласила нас с мамой к себе на ужин. Обычно мы едим раздельно: дядя Йи и Бо встречаются с чиновниками, Айлин навещает других аристократок.

У меня не находится оправдания для того, чтобы отказаться. Да и вряд ли нас отравят на ужине, который мы будем делить с Айлин.

Во время еды она спрашивает:

– Ты же выходила на прогулку после нашего праздничного ужина, Миньсин?

Я киваю, но внутри у меня все напрягается. Она говорит о том дне, когда мы с Фэй купили кинжал и столкнулись с принцем Джие. Неужели он как-то вышел на мой след?

– На днях я была у одной благородной леди, и она сказала, что ее муж видел двух женщин в магазине оружия. – Айлин подается вперед с заговорщическим видом: – Она считает, что история скандальная. По описанию этих женщин создается впечатление, что это была ты со своей телохранительницей. Разумеется, я ничего не сказала той леди. Полагаю, ты пошла туда взять оружие для своей стражницы, но лучше так не делать. Если узнают, что ты ходишь по таким местам и без приличного сопровождения, это может разрушить твою репутацию. – Она хмурит брови так, словно искренне за меня переживает. – Но не переживай, я никому не скажу, даже папе. Не хочу, чтобы он на тебя сердился. К тому же мы с тобой так хорошо играем вместе. Ты мне нужна на королевском банкете.

Внутри у меня все переворачивается. Мне безразлично мнение других о моей женственности, но Айлин может воспользоваться этой возможностью, чтобы замарать мое имя и исключить меня из списка приглашенных на банкет.

Мама строго на меня смотрит и переводит взгляд на Айлин:

– Спасибо тебе, что так переживаешь за свою сестру. К слову, ты уже решила, какое платье наденешь на королевский банкет?

Айлин вздыхает:

– Нет, тетушка. Сложно найти такое, чтобы и красивое, и недорогое.

– Обратись к лучшей швее в столице и выбери, что тебе по душе. О цене не думай. Я буду только рада взять это на себя.

– Нет, что вы, как я смею?

– Прими его как подарок за все, что ты делаешь для Миньсин, – говорит мама, накрывая ее руку своей. – Пожалуйста. Я настаиваю.

Айлин хватается за сердце:

– О, благодарю вас, тетушка!

Я сжимаю кулаки под столом. Мне страшно представить, какую сумму придется выплатить моей матери, и все по моей вине.

Мы возвращаемся в свои комнаты, и я падаю перед матерью на колени, опустив голову:

– Прости, мама. Я всем сказала быть осторожнее, а сама не справилась. Я не думала о мнении окружающих и в итоге тебя опозорила.

Мама берет меня за руки и помогает подняться:

– Я все понимаю, синьар. Твой отец никуда не запрещал тебе ходить, когда ты была маленькая. Но ты сама сказала: столица – место страшное, опасное, и здесь играют по другим правилам.

– Обещаю, больше я не допущу такой ошибки.

Мама треплет меня по волосам:

– Я тебе верю.

– Не понимаю только, почему Айлин еще не распустила обо мне слухи, чтобы запятнать мою репутацию?

– Потому что мы гости ее отца, и наша репутация скажется на твоем дяде Йи и самой Айлин. И все же ей это повредит меньше, чем тебе, поэтому она решила выиграть для себя что-нибудь приятное в обмен на молчание.

Мама показала свою проницательность, а мне следовало еще многому научиться, даже несмотря на весь мой опыт из прошлой жизни.

– Не обижайся на Айлин, – говорит мама. – В вашем возрасте девушкам свойственна зависть. Это вовсе не значит, что она плохой человек. Рано или поздно вы забудете об этих обидах и перестанете друг с другом соревноваться. Все-таки мы одна семья.

Отчаяние сжимает мне горло. Мама еще верит в добрый нрав Айлин. Я перевожу дыхание и напоминаю себе, что надо запастись терпением.

Я не сомневаюсь, что Айлин не оставит попытки отстранить меня от банкета. Как и дядя Йи, куда более грозный оппонент, нежели моя двоюродная сестра. Он не захочет, чтобы я отвлекла внимание от его дочери в момент, когда она должна блистать. На сердце у меня становится тяжело. Пока он действует в тени, мне сложно определить, каким будет следующий ход. Вполне возможно, что опасность настигнет меня внезапно.

Глава восьмая

Айлин приглашает меня покормить рыбок в пруду, и я прошу Маи быть настороже: не хочу «случайно» упасть в воду.

День приятный, солнечный. Мост дугой нависает над прудом, и мы стоим, опираясь на перила. Служанка держит банку с кормом для рыб, а сама Айлин бросает его в чистую воду. Рыбы красочных оттенков толкают друг друга, стремясь к съедобным гранулам. Мы показываем на них пальцами, кричим и смеемся.

В памяти вспыхивает день из моей прошлой жизни, столь ярко и внезапно, что у меня перехватывает дыхание.

 

Здесь же мы любовались прудом вместе с Айлин, и я спросила, можно ли мне поиграть с рыбами. «Конечно», – сказала она и подбадривала меня, когда я сняла обувь и зашла в мелкую воду, придерживая юбку. Я наклонилась, подхватила пару мелких рыбешек и показала Айлин, как они плавают в моих сложенных вместе ладонях.

«Ой, как здорово! – воскликнула она тогда. – Сестренка, ты чудо!»

Я зашла глубже в пруд, весело хихикая, и Айлин бросила корм для рыбок подле меня. Я плеснула в нее водой. Не сильно, только на плечи. Она этого не ожидала, но лишь рассмеялась и потом подтрунивала надо мной, что как-то слабо я постаралась.

А потом я споткнулась о камень. Плавать я не умела, и вода забилась мне в рот. Я размахивала руками и ногами, но от этого становилось хуже. Айлин закричала и поспешила мне на помощь со своей служанкой.

Меня спасли.

Рен и Бо тогда были поблизости, и Маи потом рассказывала, что Бо замешкался, а Рен сразу ко мне побежал. Нырнул в воду, схватил меня и вытащил на берег, успокаивая нежными словами.

Я пришла в себя и встретилась взглядом с самым красивым юношей на свете: с темными густыми волосами, ясными глазами, идеальными чертами лица.

Он улыбнулся с облегчением. Любой другой аристократ стал бы надо мной насмехаться, но Рен этого не сделал. В его глазах читались забота и сочувствие, он говорил со мной мягко, ласково.

Мое сердце дрогнуло, и по телу разлилось приятное тепло.

К горлу подкатывает тошнота. В тот момент я влюбилась в Рена и теперь словно заново испытала эти эмоции.

– Извини, Айлин, мне вдруг стало нехорошо. Я вернусь к себе, если ты не против.

Она встревоженно хмурится:

– Конечно. Позвать тебе врача?

– Что ты, не стоит беспокоиться. Должно быть, это из-за смены времен года.

Айлин настаивает на том, чтобы проводить меня. Мы обходим каменную горку, когда до нас долетают громкие мужские голоса.

– Спасибо, что одолжили нам своего знахаря, ваше высочество, – говорит Бо.

– Что вы…

Я замираю, и внутри у меня все холодеет. Этот голос я узнаю всегда.

Рен.

Оба юноши выходят на дорожку перед нами и замечают нас, но не обрывают свою беседу.

Похоже, судьба все равно свела нас в тот же самый день. Я не готова к этой встрече, но выбора у меня нет.

Теперь я вижу его совсем в другом свете. Ясные глаза маскируют темную душу. Черты лица не просто точеные, а острые, как лезвия. Даже изящная линия фигуры напоминает скользящую по траве змею.

Рен озадаченно хмурится, и я отворачиваюсь. Наверное, он поймал ненависть в моем взгляде. Я загоняю бушующие во мне эмоции в дальний уголок души. Айлин ничего не замечает: она слишком занята тем, что старается поразить Рена своей красотой.

Маи глазеет на него, разинув рот, словно изумленная лягушка. Я прочищаю горло, и моя служанка заливается краской.

– Простите, госпожа, – бормочет она, опустив голову.

Я напускаю безразличный вид, прежде чем вновь перевести взгляд на Бо с Реном.

Они обмениваются любезностями, и Айлин кланяется Рену, прежде чем одарить его отработанной для королевского двора улыбкой – не слишком интимной, но и не отстраненной.

Бо протягивает ко мне руку:

– Позвольте представить вам Миньсин, дочь величайшего дельца нашего времени, моего покойного дяди Лю Канга. Миньсин, перед тобой его высочество принц Рен.

Глаза Рена вспыхивают. Он знает, какое богатство скрывается за моим именем. Наверное, уже подсчитывает в голове, сколько поддержки получит благодаря моим деньгам, подкупив придворных. Все принцы получают ежемесячное довольствие, но у его братьев намного более состоятельные родственники, и в этом Рен не может с ними сравниться.

Я с самого начала стала его целью. Но в этот раз ему ничего не светит. Я намерена пронзить его сердце стрелой мщения и разбить на осколки, чтобы вся надежда вытекла из него кровью.

Я кланяюсь, но получается как-то деревянно:

– Честь с вами познакомиться, ваше высочество.

Рен берет меня за руку, побуждая выпрямиться, и я по привычке принимаю его жест.

Слова из прошлой жизни ударяют меня оплеухой. «Я обвенчаюсь с Айлин… Я с самого начала хотел заполучить именно ее… – говорил Рен, когда я лежала, умирая, на снегу. – Мне два года пришлось глядеть на твое скучное, невзрачное лицо… Как же меня от этого тошнило!»

Я резко отнимаю руку, словно меня укусила змея.

Бо и Айлин ошарашенно смотрят на меня, а Рен мрачнеет от злости, но его черты быстро разглаживаются, и он делает вид, будто все в порядке.

Пульс отдается в висках тяжелыми ударами, и я пытаюсь его унять. Это был необдуманный, глупый поступок.

– Простите, ваше высочество, – торопливо объясняюсь я, – мне сегодня нездоровится. Позвольте вернуться в мои комнаты.

Я разворачиваюсь и ухожу, не дожидаясь ответа.

А какое-то время спустя замечаю, что Маи не следует за мной. Я оглядываюсь и вижу, как Рен подбирает с земли ее носовой платок и протягивает ей с теплой улыбкой. Маи кланяется с благодарностью и спешит ко мне, красная, будто слива.

Я вздыхаю. Раньше я тоже не могла противостоять его чарам. И верила, что он полностью соответствует своему имени: ведь иероглиф, которым оно записано, означает «добрый, милосердный». Какую злую шутку со мной сыграли небеса!

Маи тихо шагает позади, и постепенно меня покидает жар ярости. Я остываю, и мои мысли становятся более ясными, отчетливыми.

Как я могла забыться и позволить этой твари взять меня за руку? И потерять контроль над собой?

Мне вспоминаются обрывки разговора между Реном и Бо. По опыту прошлой жизни я догадалась, о чем он.

Дяде Йи повезло заполучить тысячелетний гриб линчжи, известный как «эликсир фей». Он доверил его сыну, чтобы затем преподнести королю на день рождения. Но линчжи плохо прижился в теплице, и травник Рена помог его выходить.

Теперь дядя Йи у Рена в долгу, а долги надо возвращать.

* * *

В свободный от учебы день Бо пригласил Рена в гости. Они решили заняться стрельбой из лука, и Айлин предложила мне пойти с ней посмотреть на практику.

В этот раз я стараюсь держаться спокойно и достойно:

– О, боюсь, мне неинтересна стрельба из лука. Прошу меня простить.

Рен улыбается:

– Вы напоминаете мне мою двоюродную сестру, м-м… Позволите, если я буду называть вас Миньсин?

Я киваю, и он продолжает:

– Так вот, ей тоже не нравится этот спорт. Знаете, прошлым летом она приехала погостить в столицу, и я отвел ее на Холм духов. Ей очень понравился вид, который с него открывается. Возможно, вы окажете мне честь показать его вам? Завтра вы свободны?

Ну да, конечно. Я два года с ним встречалась, и он ни разу не упоминал эту сестру.

– Благодарю вас за любезное приглашение, ваше высочество, но у меня уже распланирована вся неделя, – с улыбкой отвечаю я. – Надеюсь, вы прекрасно проведете время.

Рен понимающе кивает, но я чувствую его разочарование.

Все трое уходят, и Маи провожает Рена зачарованным взглядом. Я щелкаю перед ней пальцами. Она вздрагивает и опускает голову.

– Простите, госпожа. Я раньше не встречала таких аристократов. Добрых, ласковых… И таких красивых, – бормочет она, краснея все сильнее.

Я вздыхаю:

– Помнишь, что я тебе говорила, Маи? В столице все не те, кем кажутся. Чем красивее они снаружи, тем уродливее внутри.

– Только не госпожа Айлин.

«Она хуже многих!» – хочется сказать мне, но я сдерживаюсь. Нельзя винить Маи за ее наивность. Я сама была такой же. Со временем она увидит истинное лицо Айлин.

Мы бродим по землям поместья, и над нами пролетает стрекоза. Маи приходит в восторг и пытается ее поймать. Мне тоже хочется повеселиться вместе с ней, побегать на свободе, и я поддаюсь этому позыву, но быстро отстаю из-за длинного платья.

Маи заворачивает за прямоугольную изгородь, и я слышу хруст гравия, а за ним – громкое «Ай!» и сердитый вскрик.

Я бегу к ней и вижу, что Маи врезалась в юношу в дорогих одеждах, судя по всему, аристократа. Она смотрит на него, зажав рот ладонью.

Юноша видит меня и задумчиво хмурится, словно пытаясь что-то припомнить.

Воздух леденеет у меня в легких. Кто бы мог подумать, что я снова встречу принца Джие, да еще так скоро?

Глава девятая

– Мои глубочайшие извинения, ваше высочество!

Наместник дяди Йи спешит к Джие и заносит руку над Маи.

Я не успею ему помешать, но моя служанка падает на колени, словно от сильного потрясения, и ладонь наместника рассекает воздух.

Хитро.

Я набрасываюсь на него со льдом в голосе:

– Что вы себе позволяете? Не смейте трогать мою служанку. Вам это ясно?

Лицо наместника покрывается злыми красными пятнами, но он бормочет в ответ:

– Да, госпожа.

Я замечаю, что Джие наблюдает за нами вместе со своим молодым спутником.

Ну вот. А я ведь не должна была привлекать к себе внимания.

Джие смотрит прямо на меня, словно сверлит взглядом. Наверное, узнал по нашей первой встрече? Но сердитым он не выглядит. Надо сохранять спокойствие. Не паниковать. Никто не вспомнит невзрачную девушку вроде меня.

Спутник Джие ниже и худее него, с длинным носом и теплыми карими глазами цвета свежевспаханной земли. Яо, сын верховного генерала Чена и помощник главы королевской охраны, везде сопровождает принца Джие.

Наместник представляет нас друг другу, пусть как будто и нехотя, и Яо смотрит на меня с дружелюбием во взгляде.

– Ваше высочество, ваша светлость, – говорю я с глубоким поклоном, а сама гадаю про себя, что они здесь делают.

– Вы племянница министра Сана? – спрашивает Яо.

– Да, господин, – отвечаю я. Джие – известный сноб, а Яо всегда казался мне приятным и веселым человеком. Для меня до сих пор тайна, как они так хорошо ладят.

Джие ухмыляется, одновременно угрожающе и маняще. И наклоняется прошептать мне на ухо:

– Это ведь вы любезно поделились со мной благоразумным советом о Цензорном управлении?

У меня внутри все переворачивается. Я выдавливаю из себя смех, но получается скорее нервное хихиканье.

– Вы пришли повидаться с моим двоюродным братом, ваше высочество? – спрашиваю я, спешно меняя тему, и добавляю после короткой паузы: – А, или с принцем Реном?

Упор на имени Рена успешно отвлекает внимание Джие, и он многозначительно переглядывается с Яо.

– Вы знаете, где они, – уверенно говорит Джие. – Отведите нас к ним, а слуга пусть не утруждается.

Он отмахивается от наместника, и тот открывает было рот, но я не позволю ему потребовать наказания для Маи, поэтому сама вмешиваюсь:

– Маи, попроси у его высочества прощения. Он очень щедр и наверняка…

Джие резко меня обрывает:

– Ведите.

Я киваю Маи. Она вскакивает на ноги, неуверенно отходит от нас, а затем разворачивается и убегает.

– Прошу к полю для стрельбы из лука, – говорю я, показывая дорогу.

– Не терпится взяться за лук! – восклицает Яо, потирая ладони. – Мы всегда соперничаем друг с другом, Джие. Какое везение! Разве не здорово будет посоревноваться с кем-то еще?

– Ты всегда мне проигрываешь, так что будет приятно хоть раз увидеть твою победу.

Яо фыркает, как будто его оскорбили, но мне очевидно, что это не всерьез.

Джие подходит ближе ко мне и понижает голос:

– Я нашел того, кто выстрелил дротиком в мою лошадь. С ним разобрались.

Зачем мне это рассказывать? И кто из его братьев нанял стрелка? Мне хватило ума об этом не спрашивать.

Джие косится на меня сверху вниз:

– Что Рен делает здесь с вашей двоюродной сестрой?

Вместо ответа я говорю:

– Если вы с лордом Яо прислушаетесь к моему совету, возможно, вам откроется один секрет принца Рена, который будет вам интересен.

– О, вы опять предлагаете советы?

Я не обращаю внимания на насмешливый тон принца Джие:

– Мы подойдем к полю для стрельбы из лука, не привлекая к себе внимания, и встанем поодаль, ничего не говоря.

Джие морщит лоб. Бьюсь об заклад, этот напыщенный фазан хотел бы явиться со всей эффектностью, ловя комплименты восхищенных зрителей.

– Секрет того стоит, – обещаю я.

Он задумчиво на меня смотрит, а затем кивает своему спутнику. Яо отвечает ему тем же.

– Должно быть, вы гадаете, зачем я пришел сюда, – говорит Джие.

– Не для того ведь, чтобы искать поддержки моего дяди? – рискую уточнить я, и он возмущенно хмыкает. Несомненно, Джие ожидает всеобщей поддержки без необходимости завоевывать расположение чиновников.

– Прошу прощения, ваше высочество, – исправляюсь я. – Это были необдуманные слова. Насколько мне известно, никому не сравниться со влиянием вашего уважаемого дяди, лорда-протектора Хуа.

 

Я не преувеличивала. Лорд-протектор – единственный титул в этой династии, который передается по крови, и его власть сравнима с премьер-министром. Предок Джие по матери оказал великую помощь первому королю, Гаодру, в свержении предыдущей династии. У нынешнего лорда-протектора, Хуа, сейчас множество протеже по всему королевству.

– Многие лорды, следуя его мудрости, считают вас достойным претендентом на престол, – добавляю я.

– Для обычной простолюдинки вы удивительно много знаете, – замечает Джие с презрительной усмешкой и тихо добавляет: – И наглости вам не занимать.

Мое сердце вздрагивает в груди. Было в его интонации нечто такое странное, едва ли не восхищение… Но нет, пожалуй, я слишком уж вчитываюсь в слова.

Мы незаметно подходим к полю для стрельбы из лука, и я даю знак скрыться в небольшой рощице, за лиственными деревьями.

Джие хмурится, и я бросаю ему строгий взгляд. Он вздыхает и следует моему совету.

Бо выпускает стрелу. Рен стоит у корзины с луками и стрелами. На ветви слева от него покачивается клетка с соколом, символом дружбы между ним и Бо. Дрессировщик стоит неподалеку.

Дальше, по правую руку от брата, сидит Айлин. Она неспешно угощается виноградом, одновременно соблазнительно и изящно. Это настоящее искусство, которым я не овладею даже за тысячу лет.

Она улыбается, заметив на себе взгляд Рена, и на мгновение кажется, будто между ними сгущается воздух; похоже, что Рен не в силах отвести глаз.

Боль в моем сердце сильнее, чем удар в грудь; я едва не сгибаюсь пополам от горечи и стыда за свою наивность.

Бо радостно восклицает, и я вижу, что он попал в самый центр мишени на расстоянии девяносто метров.

Айлин хлопает в ладоши:

– Молодец, Бо!

Рен ударяет друга по плечу:

– Отличный выстрел.

Бо смеется и уступает очередь. Рен выпускает пять стрел, одну за другой, и все они вонзаются в самое сердце мишени.

Глаза Джие блестят, как холодная сталь под ярким солнцем.

Рен скрывал свои таланты и способности при братьях, чтобы не казаться для них угрозой, но не стеснялся красоваться умом и силой перед аристократами, чья поддержка была ему необходима, включая семью дяди Йи. Вот почему он не сдерживался при Бо, и мой совет позволил принцу Джие узнать об обмане.

Я своего добилась, и подошла минута драматичного появления принца.

– Блистательно! – восклицаю я с наигранным восхищением, и все взгляды устремляются на меня. Рен бледнеет при виде Джие, но быстро берет себя в руки.

Бо спешит встречать гостей:

– Какая честь, ваше высочество! Лорд Яо, добро пожаловать!

Рен кивает и заискивающе улыбается, но Джие, как обычно, игнорирует брата, словно тот и не стоит его внимания. Меня пронзает игла жалости, но я тут же корю себя за глупость. Должно быть, это остаток моих чувств из прошлой жизни, когда я ненавидела Джие за его надменное поведение.

Рен выражал мне свою досаду после таких встреч с братом или с чиновниками, которые не воспринимали его всерьез. Для меня эти минуты слабости значили намного больше, чем те моменты, когда он делился своими стремлениями. Я думала, он полностью мне доверяет, если признаётся в том, что его тревожит. И продолжала любить, несмотря на все недостатки.

Мне следовало прислушиваться к голосу разума, а не сердца.

Айлин и на Рена смотрела сладко, а теперь ее улыбка сочится медом.

– Принц Джие, лорд Яо, – произносит она жарким голосом, способным растопить масло – или душу мужчины.

Яо выглядит очарованным, а Джие смотрит на мою сестру скучающим взглядом. Это слегка сбавляет мою неприязнь по отношению к принцу, но я не могу не удивиться его реакции. Он же не слеп? Конечно, к нему всегда льнут прекрасные женщины, но Айлин настолько ослепительна, что это невозможно не заметить. Скорее всего, Джие лишь делает вид, будто она ему не интересна.

Лицо Айлин приобретает рубиновый оттенок, но улыбка остается неизменной.

Принц уже тянется за луком и пятью стрелами. Не может не покрасоваться, а?

Джие натягивает тетиву, и первая стрела попадает в яблочко. За ней следуют еще четыре, стремительно и прицельно, расщепляя древко за древком.

Мы наблюдаем за ним, разинув рты. Тишину нарушает лишь тихая вибрация последней стрелы.

Рен выглядит спокойным и неподвижным, как глиняная статуя, но я слишком хорошо его знаю и замечаю мимолетную дрожь в подбородке.

Я перевожу взгляд на Джие и вижу, как Айлин стоит подле него, едва ли не касаясь плечом.

– О, ваше высочество, неудивительно, что вы три года подряд побеждаете в турнире, – мурлычет она. – Жаль, я до сих пор этого не видела. Уверена, и в будущем году титул останется за вами. Не терпится на это посмотреть своими глазами.

Джие морщится, отворачиваясь. Я едва сдерживаю смех. Он с каждой минутой становится все больше невыносим.

– Госпожа Лю, не покажете ли мне ваше мастерство во владении луком? – предлагает Джие.

Что?..

– Сможете лучше? – спрашивает он, показывая на пять стрел в мишени. – Я прощу все ваше нахальство, если вам удастся меня превзойти.

Я смотрю на его серьезное лицо и думаю: великие небеса, он и впрямь не шутит!

Я сто лет не бралась за лук. Что он со мной сделает, если я откажусь?

Айлин хлопает в ладоши:

– Какая чудесная идея! Я буду за тебя болеть, Миньсин.

Скорее, надеяться на мой провал.

Рен смотрит на меня с сочувствием, а затем вздыхает, словно принял для себя тяжелое решение, и поворачивается к брату. Я не сомневаюсь, что он попросит Джие оставить меня в покое и возьмет его гнев на себя. Вот герой!

Мне не нужно, чтобы Рен меня «спасал». Нет уж. И двоюродную сестру не порадую, выставляя себя дурой.

– Я пущу стрелу дальше, чем вы, – предлагаю я Джие. – Что скажете?

Он хмурится, явно гадая о том, что за козырь скрывается у меня в рукаве.

Я поднимаю бровь:

– Вы же не боитесь проиграть?

Он вскидывает подбородок:

– Я принимаю ваш вызов.

И тише, чтобы больше никто не услышал, добавляет:

– Неважно, на какую хитрость вы пойдете, победа за мной.

– Вы первый, ваше высочество.

Бо и Яо по приказу Джие передвигают мишень на расстояние в двести семьдесят метров. Принц снова попадает в яблочко и пронзает меня ухмылкой.

Я беру стрелу и подхожу к соколу в клетке, чувствуя на себе взгляды всех четверых.

Одолжив перчатки у дрессировщика, я вынимаю ленту из своей прически и обвязываю ею древко стрелы, а затем связываю с лапкой птицы. Сокол кричит и клюет мои перчатки.

– Что ты делаешь?! – вопит Бо и подается было ко мне, но Джие вытягивает руку, заграждая ему дорогу.

– Как и обещала, выпускаю тебя на свободу, – шепчу я птице и открываю дверцу.

Сокол вылетает из клетки и уносится вдаль. Вскоре он остается лишь крошечным пятном в небе.

– Моя стрела улетела по крайней мере в десять раз дальше вашей, – говорю я. – Что скажете, принц Джие?

Челюсть Бо отвисает, а глаза Айлин становятся большими, как блюдца. Рен задумчиво смотрит на меня.

Яо разражается смехом:

– Чудесно, Джие! Придется тебе признать поражение.

Лицо Джие подобно калейдоскопу эмоций. Что он чувствует? Раздражение? Неверие? Или моя выходка показалась ему забавной?

– Я держу слово, – с достоинством произносит Джие, откладывая лук и стрелы. – Победа за вами. Однако в следующий раз вам так не повезет, – добавляет он, вздернув нос, и уходит.

Мое сердце трепещет. Следующий раз?..

Яо мне подмигивает и следует за другом, и Бо тоже спешит за Джие.

– Вы пришли посмотреть на линчжи? Я так рад, что вы приняли мое приглашение и выделили время… – Его голос растворяется вдали.

– Ты поразила меня, дорогая сестра, – говорит Айлин, подходя ближе, и в ее глазах горит странная искра, которая меня совсем не радует. Я хотела казаться ей робкой и тихой, а теперь выпустила когти намного раньше, чем следовало бы.

– Спасибо, что болела за меня, – невинно отвечаю я.

– Что ты, – бросает Айлин, прежде чем грациозно удалиться.

Я тоже хочу уйти, но Рен меня перехватывает. Мое тело сковывает как железом.

– Редко увидишь такую мудрую девушку, как вы, Миньсин. Вы заслужили мое уважение, и я искренне надеюсь, что вы позволите узнать вас ближе.

Мудрую? Я всего лишь обхитрила Джие простым трюком. Была бы я мудрой, сразу увидела бы истинные лица Рена и Айлин с Бо.

Я даже не пытаюсь сгладить свои слова:

– Ваша похвала слишком велика, и боюсь, я ее не заслуживаю, ваше высочество. Простая девушка вроде меня не смеет заводить дружбу с принцем.

Я кланяюсь и ухожу от него, не обращая внимания на то, как он буквально излучает злобу. У меня самой внутри все кипит от ярости.

На краю поля для стрельбы из лука меня ждут две девушки. Должно быть, Маи за меня переживала и позвала Фэй на мою защиту. Их верность согревает мне сердце.

* * *

Ночью мне снится сон.

Я стою в огромном великолепном здании. Белые мраморные колонны поддерживают высокий сводчатый потолок, расписанный картой ночного неба. Там изображены солнце и полная луна, и вокруг них все усыпано серебряными звездами. Гранитный пол украшен замысловатой гравировкой звезды с девятью лучами, что извиваются волнами. Свет проникает сквозь тяжелые стены, словно они сложены из дымчатого стекла, а не из камня. Однако здесь нет ни окон, ни горящих свечей.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19 
Рейтинг@Mail.ru