bannerbannerbanner
Белый Ястреб

Клара Рутт
Белый Ястреб

Полная версия

Александр подошел и, закрывая ладонью глаза от солнца, потянулся, разминая плечи. Рубашку он едва накинул, и при дневном свете я отчетливо увидела тот самый шрам на ключице. К слову, кроме него на теле мужчины еще добавилось свежих. Появившихся за последние семнадцать лет.

При всем моем отвращении к Александру после вчерашнего разговора разглядывать его тело было куда приятнее, чем смотреть в лицо: он по-прежнему не убрал спутанную бороду после долгой дороги и не подстриг волосы. Хотел выделяться, оставаясь лохматым и неотесанным, как дикарь.

一 С амазонками ты обходилась так же?

一 Доброго дня, Александр. У меня нет времени на разговоры.

一 И надолго ты их так? 一 Он сощурился на солнце, но не отрывал взгляда от происходящего.

一 Недели будет достаточно.

Я не стала дожидаться ответа, услышала лишь довольный присвист и зашла в замок. Сквозь прикрытую дверь я заметила, что Александр все же направился к очереди, но не с конца, а с начала, к пустующему рту светленькой девчонки.

Плевать, не мои заботы. Это приказ, и он будет исполнен во что бы то ни стало. В конце концов, поднимать боевой дух наших воинов тоже надо.

Возможно, Ларс бы не одобрил мое решение: многие теперь верили в Создателя и посещали храм, и вера учила не учинять разврат. Но сейчас шла война, законы церкви не работали, теперь их диктовала я. А как только все закончится, воины отмолят и этот грех тоже.

У покоев Ларса меня поджидала Кейра. Ее давно не было видно, а сейчас она, видимо, принесла какие-то новости. Это давало надежду.

一 Моя госпожа? 一 в привычной манере помощница склонила колено, и я ощутила мурашки: перед глазами возник мираж прошлого: больше, чем полжизни назад Кейра приветствовала меня в лагере амазонок. Теперь его не существовало.

一 Зайди со мной. 一 Я открыла дверь и выпроводила всех лекарей. Девушка вошла, но осталась у входа. Знала, что я брошусь к Ларсу.

一 Ну как ты? 一 Я провела по его щеке, по-прежнему холодной и безжизненной, осунувшейся за месяц беспамятства.

Ларс оставался неподвижен. Лишь ровное дыхание выдавало в нем жизнь. Я взяла безвольную руку и приложила к своей щеке, губы задрожали. Каждый день на протяжении месяца я приходила сюда, в надежде увидеть глаза мужа, и каждый новый день не приносил утешения. Он таял, пора было это признать.

一 Вернись ко мне, 一 я прошептала, касаясь губами его ладони и кладя его руку вдоль тела. 一 Без тебя… все рушится.

一 Не вините себя, госпожа, 一 Кейра промолвила с другой стороны комнаты. 一 Здесь все неоднозначно.

一 Что ты узнала? 一 Я оставила безжизненного Ларса и подошла к девушке, приглашая в переговорную. Я села за стол, Кейра расположилась на кресле рядом.

一 Показания разнятся. Ощущение, что кто-то подговорил свидетелей как раз для того, чтобы не найти ответов. Ни одной общей зацепки.

一 Что именно они говорят?

一 Разное. Что зверь был похож на волка с клыками до самой земли и впился его величеству в шею, другие 一 что змей задушил его скользкой плотью, третьи утверждают, что король провалился в рытвину, внезапно возникшую у него под ногами. Ничего общего.

一 Общее есть: все отсылки к магии, которой здесь не существует.

一 Да, и каждая версия может оказаться как верной, так и ложной в равной степени: мы не знаем, как выглядел враг. Многие, кто был на месте боя, отмалчиваются.

一 Похоже на сговор. 一 Я взяла в руки перо со стола и принялась его раскручивать: чем-то хотелось занять пальцы. 一 Кто эти свидетели?

一 По моим данным, они находились рядом с его величеством в момент ранения. Люди из его личного отряда, в основном. Другие 一 из отряда Адэйра.

一 Люди из его отряда не стали бы предавать. 一 Я задумалась. 一 Что, если это была иллюзия? Обман зрения? Каждому почудилось свое…

一 Любой из вариантов приводит к магии, госпожа, 一 Кейра проговорила тихо. 一 Где-то образовался разлом, открылся источник.

一 Я отправила Тензе разобраться с этим. Он… сам вызвался. После Раскола он потерял чутье и не факт, что сейчас, находясь на месте Источника, он распознает в нем силу, но стоит попробовать. Он один из немногих, кто предан мне.

Кейра потупила взгляд и промолчала. Я спросила мягко:

一 Тензе не знает? О вас… с Прохором?

一 Ему нужна эта легенда, так он будет думать, что я счастлива. Что у меня есть хотя бы надежда на рождение ребенка. 一 Девушка поднялась и уставилась на картину на стене. Сделала вид, что рассматривает. 一 Он прав: маги бесплодны… даже бывшие.

一 А ты сама? Ведь ты далеко не прилежная жена для музыканта. Вы могли бы сойтись снова. Его глаза полны боли, когда он смотрит на тебя.

一 Я видела, но… ничего не выйдет, госпожа. 一 Она обернулась и пожала плечами. 一 Я воин, лазутчик, ваши глаза и уши, в конце концов! Тензе это не примет. А если и примет, то снова будет винить себя. Все начнется сначала. Мы последние амазонки, госпожа, и никакое время, и никакие события не вымоют это из нашей крови. У нас клеймо навеки. 一 Она подняла руку с рисунком и протянула мне. Мы сплели предплечья, я улыбнулась. Ничего не меняется по сути, меняется лишь оболочка и видимые границы. Дух воинов с нами до конца жизни.

一 Понимаю, 一 я произнесла тихо. 一 Больше всего на свете я хочу, чтобы ты была счастлива.

一 Я счастлива. 一 Кейра улыбнулась и опустила руку. 一 Служа вам.

Я улыбнулась в ответ, но звучно выдохнула, опускаясь на рабочее кресло Ларса:

一 Так что будем делать? Прошел месяц, расследование не сдвинулось с места, Ларс не очнулся, и Совет послезавтра будет требовать смены власти… и нам еще нужно удерживать границы от тварей.

一 Грезор послал войско на помощь, моя госпожа. Я разузнала у Чесирина…

一 Боже! 一 Я вскочила и всплеснула руками. 一 Это единственная прекрасная новость за последнее время. Я слышала, что Грезор недавно стал отцом во второй раз, и престолу Мирсула ничего не грозит: у счастливца уже два наследника!

一 Знаю. 一 Кейра смущенно опустила глаза, но вмиг собралась. 一 Другой вопрос, почему дипломат Белого Ястреба, в отсутствие короля, не доложил вам?

一 Следи за ним. Следи за всеми из Совета. Что нужно 一 говори.

一 Людей нужно, моя госпожа. Подданные и их служащие были верны его величеству, но он ранен, начинается смута, и нет уверенности, что мы можем доверять всем без исключения.

一 Понимаю, Кейра… по мере возможностей.

Она поклонилась:

一 Берегите себя, моя госпожа. Я рядом.

一 Ступай. Я… еще немного побуду с мужем.

Она поклонилась и покинула королевские покои. Я же вернулась к холодному ложу.

В очередной раз я смотрела в закрытые глаза Ларса и надеялась, что именно сейчас он распахнет веки, но нет: он так же не шевелился. Удивительное дело: рану обработали вовремя, аккуратно зашили и регулярно меняли повязки, но тщетно 一 ничего не приносило результатов.

Похожее происходило однажды и со мной, перед тем, как проявился шар Жизни и лег ко мне в руки. Но тогда истончались грани миров, сейчас же они были разделены навеки. Обломков не осталось.

И ни одна из озвученных Кейрой версий не походила на правду: рана на теле Ларса зияла от груди до пояса, будто кто-то поцарапал его сквозь доспех, легко проникнув магическим скальпелем.

一 Портал, 一 я пробормотала, на мгновение обернувшись в окно. 一 Будто кто-то проложил проход из другого мира. Запустил чужеземную магию… и поэтому Тензе ее не ощущает. Но зачем?

Мне не с кем было обсудить эту тему: хранитель знаний из нынешней библиотеки и слушать ничего не хотел про волшебство, церковники прогоняли при любом упоминании чуда, не присущего Создателю, помощи Тензе было недостаточно, а принцесса София будто навсегда стерла свою принадлежность к роду великого Аргерна. Она занималась только хозяйством, имела своих последователей и была верна короне. Ее слово могло стать решающим на предстоящем Совете, наши взгляды во многом совпадали.

Что ж, еще не все потеряно. Главное 一 не перестать бороться.

Леди Физилья прибыла в замок еще до Раскола из союзного Мирсула с повозкой сиротских детей 一 исполняя дружеский жест его правителя. Она легко ладила с детьми, любила возиться с растениями и могла рассказывать часами о столице бывшей эльфийской империи 一 великом Мирсуле. Мои девочки слушали ее, открыв рты.

За прошедшие годы им не удалось увидеть этот город воочию, мне самой приходилось бывать там всего пару раз с визитом. Грезор 一 нынешний лорд 一 преданно служил Ларсу еще до того, как я стала его королевой. Впрочем, тогда и у меня было свое царство, от которого теперь осталась только старая Ива в Рваном лесу.

С тех пор волосы леди Физильи окрасились в серый, а на лице прибавилось морщин. Хотелось верить, что большей частью от улыбок, которые она дарила и моим, и другим детям замка.

一 А правда, что эльфы существовали? 一 конечно же, первая набросилась с вопросами Ярана. В библиотеке пахло книгами и воском, и атмосфера настраивала на познавательный лад.

一 Очень давно, да, 一 Физилья просмаковала эти слова, будто вспоминала. Но, конечно же, она не могла это помнить: эльфы исчезли четыреста лет назад, после очередного Раскола. 一 Их погубила болезнь и война с людьми, которые захватили власть путем переворота.

一 Вы уже рассказывали это, 一 зевнула Лаамтора, глядя на молодого воина, оставшегося на занятии по моей просьбе. Тот ей украдкой улыбнулся, но вмиг стер любые следы эмоций с лица.

一 Но это так интересно! Глаз Дракона разрушил город, убил эльфов, но стал символом Белого Ястреба! Ух, дух захватывает! А где сейчас камень?

一 Уничтожен, милая, 一 я вмешалась. 一 В нем были спрятаны четыре силы Раскола, но когда мы предотвратили его, и магия ушла из тогда еще Расколотого мира, горы разрушились вместе с пещерой, где он хранился.

一 Это папа туда его отнес! Он мне говорил! 一 Глаза дочери горели, и она готова была рассказывать истории наравне с леди Физильей.

一 Все ты знаешь, умница, 一 улыбнулась Физилья. 一 Ваше величество, вы хотели всех нас видеть? Думаю, наше обучение на сегодня завершено, и мы вас внимательно слушаем.

 

Женщина уселась рядом с девочками, я поднялась. Махнула юноше:

一 Ллойнер, садись рядом. Я хочу, чтобы ты тоже участвовал.

Воин подошел и устроился рядом с Лаамторой. Она бросила на него обожающий взгляд, а затем прыснула. Тот едва сдержал улыбку.

一 Как ваше занятие? 一 я спросила, пользуясь случаем. 一 Удалось отточить навыки боя?

一 Лаамтора 一 превосходная ученица, ваше величество, 一 отчеканил юноша. 一 Но нам предстоит еще многое изучить.

一 Рада слышать, но, к сожалению, наше собрание на менее приятную тему. Леди Физилья, девочки, 一 я сделала паузу, 一 вам нужно начать собирать вещи. На случай, если придется срочно уехать. Для вашей безопасности, разумеется. Ллойнер, ты будешь отвечать за охрану. Кейра отзывалась о тебе восторженно, к тому же, насколько мне известно, ты служишь в отряде короля.

一 Это верно, ваше величество. Благодарю за ваше доверие. 一 Он слегка склонил голову, я заметила теплую улыбку на лице Физильи: что ж, наверняка для нее вся молодежь как личные воспитанники. 一 Но от чего я должен буду охранять принцесс?

一 Я надеюсь, что этого не потребуется, но будьте готовы. Просто начните собирать вещи. Когда я дам команду, нужно будет действовать очень быстро.

一 Это из-за Совета, да? 一 спросила Лаамтора.

一 В том числе. Но вы не должны переживать на этот счет. Я поговорю с распорядителем и попрошу отсрочку, мы выиграем время. Эта мера 一 предупредительная, мы должны быть готовы. На всякий случай.

一 Мамочка, а как же ты? 一 испуганно пискнула Ярана, ее изумрудные глаза вытянулись и будто стали еще больше. 一 Ты пойдешь с нами?

一 Непременно, дорогая, 一 я улыбнулась. 一 Не переживай за меня, хорошо?

一 А можно взять мои игрушки?

一 Конечно, беги в комнату и складывай прямо сейчас. Лаамтора, помоги сестре. Леди Физилья к вам скоро присоединится. Мне нужно ей дать еще кое-какие поручения.

一 Ясно. Идем, Ярана. 一 Лаамтора поднялась со вздохом и, бросив быстрый взгляд на юношу, добавила: 一 Завтра на рассвете, я помню. 一 И, пропуская сестру вперед, захлопнула за собой дверь библиотеки.

一 Ваше величество. 一 Леди Физилья поднялась. 一 Я понимаю ваше беспокойство, но я уже слишком стара, и если придется куда-то уходить…

一 Надеюсь, до этого не дойдет. Но если дойдет, то кроме вас некому будет позаботиться о девочках.

一 Я позабочусь, ваше величество, 一 откликнулся Ллойнер и склонил колено. Я заострила на нем взгляд: молодой, подтянутый, широкоплечий, острые скулы, широкий подбородок… кого-то он мне напоминал. Я смутно помнила его ребенком, иногда они тренировались вместе с Рикертом, но в последние годы совсем потеряла его из виду.

一 Кто твои родители, Ллойнер?

一 Я сирота, ваше величество.

一 Мы приехали из Мирсула вместе, 一 ответила леди Физилья. 一 Ему было два года, когда в Белый Ястреб прибыла делегация и… другие юные сироты.

一 Интересно. Ты видел, что случилось с королем на поле боя?

一 Яснее, чем вас сейчас, ваше величество. 一 Он поднял голову и посмотрел мне прямо в лицо. В серых глазах отразились огни от свечей.

一 И что же стало причиной ранения?

一 Не могу объяснить, госпожа. Его величество дрался, как лев, вместе с нами, но, занося меч над очередным монстром, он будто встретил грудью невидимую преграду: возникла лучистая дуга, разрубила его доспех пополам, и… достала до тела, видимо. Он упал ничком сию секунду, я закричал отступление, схватил его и потащил в тыл, пытался говорить, но тщетно: он не реагировал ни на что.

一 Верно я понимаю, что это была магия? 一 Я проглотила ком. Такой версии я еще не слышала, но, по крайней мере, она объясняла характер раны на теле Ларса.

一 Не могу знать, ваше величество. Но то, что это никак не объясняется, готов ручаться.

一 Спасибо, Ллойнер. Поднимайся.

Юноша послушно встал и, еще раз поклонившись, занял место у входа. Леди Физилья спросила:

一 Так значит, нет надежды на выздоровление?

一 Не знаю. Не хочу вас обнадеживать, а думать о худшем не могу, 一 призналась я. Эти люди имели права знать. Возможно, жизни дочерей теперь зависели целиком от них. 一 В замке становится опасно, и если я могу спасти хоть кого-то, то я делаю это сейчас и прошу вашей верности.

一 Мой меч с вами, ваше величество. 一 Ллойнер склонил колено.

一 Можете на меня рассчитывать, госпожа. 一 Физилья поклонилась. 一 И благодарю за доверие.

一 Ллойнер? 一 Мой голос дрогнул, и юноша изумленно поднял голову. 一 Возможно, мне тоже понадобится пара уроков. Поможешь?

一 Это честь, ваше величество.

一 Ллойнер умница, 一 расплылась в улыбке Физилья. 一 Твоя мать гордилась бы тобой. А я горжусь, что тебя воспитала.

一 Вы знали мою мать? 一 Юноша подскочил, забыв об учтивости.

一 Она была замечательная. И очень любила твоего отца. Но долг порой бывает дороже и любви, и жизни. 一 Физилья вздохнула и перевела на меня грустный взгляд, я только вымолвила:

一 Как я ее понимаю…

Неловкая тишина застыла в библиотеке, среди длинных стеллажей с книгами рассеялась утренняя тьма. Физилья спохватилась:

一 Я потушу свечи, уже рассвело.

一 А мне пора на обход постов. Посмотрю на настроение людей.

一 Жду приказа, ваше величество. Можем начать тренировку хоть сейчас.

一 Будь готов через два часа… к поражению. 一 Я улыбнулась, а юноша ответил:

一 Я загнан в угол, госпожа, но попытаюсь отбиться.

Он поклонился и, тоже улыбнувшись, покинул библиотеку. Мне же хотелось верить, что тренировка не только вернет мне навыки ведения боя, но и поможет отвлечься от тревоги.

***

Обход не принес ничего нового, за исключением слишком напряженной тишины в тренировочном лагере, когда мы с Ллойнером практиковали выпады. Даже спиной я чувствовала любопытные взгляды, но думать о том, таилась ли в них злость, зависть или равнодушие, у меня не было ни желания, ни сил.

Я целиком отдалась постановочному бою. Когда-то я легко считывала замыслы противника, держала удар и смело шла в атаку, но сегодня реальность ранила больнее, чем легкий укол меча Ллойнера: я не держала меч в руках семнадцать лет, и с этим пришлось смириться.

Дыхание сбивалось, ноги путались, и даже теплый осенний воздух, обычно кружащий голову, не мог привести меня в чувство, когда я терялась перед очередным выпадом противника. А после часа тренировки я уже и вовсе валилась с ног.

一 О нет, из меня никчемный ученик. 一 Пытаясь выровнять дыхание, я рухнула на скамью и смахнула со лба слой пота. 一 Все мышцы ломит.

一 Мы с вами хорошо размялись, ваше величество. 一 Ллойнер склонил колено и протянул мне меч, который я в сердцах бросила куда подальше после очередного поражения. 一 Вы держитесь очень стойко, вашему духу только позавидовать.

一 Только дух и остается, когда пропадает земля под ногами.

Я по-прежнему тяжело дышала, но сглотнула и осмотрелась по сторонам: тишина вокруг сменилась шепотом, но, заметив мой взгляд, солдаты отводили глаза.

一 Продолжать тренировку! 一 Я поднялась и махнула рукой командирам. 一 Мне нужно держать себя в форме: кто знает, кому вести наше войско, так?

一 Исполнять! 一 рявкнули командиры, и округа наполнилась суетой. 一 Простите, ваше величество. Мы засмотрелись вашей красотой.

一 Не сомневаюсь, 一 я отмахнулась. 一 В следующий раз приду в маске монстра, чтобы вам привычней тренироваться было. Из жалованья вычту!

Я не расслышала оправданий, резко повернувшись к Ллойнеру:

一 Тяжеловато, но нужно вводить в привычку. Заодно и на наших солдат гляну.

一 Не сомневаюсь в вас, ваше величество. Вы в прекрасной форме.

一 И ты туда же. 一 На этот раз я улыбнулась. 一 Но ты со мной возишься, поэтому прощаю.

一 Простите.

Юноша залился краской, я устремила взгляды на солдат. Командиры расхаживали между рядами и что-то выкрикивали. Жаль, мне не с чем сравнить: как проходили тренировки до болезни Ларса, я не знала. Тогда хватало других забот, а сейчас…

Я напряглась. Тренировка и правда помогла отвлечься, но в мгновение покоя я вновь вернулась мыслями в рутину. Что ж, вполне вероятно, контроль солдат тоже ляжет на мои плечи. Если, конечно, после совета меня не выгонят вовсе.

Я одернула себя: об этом я еще не думала. По крайней мере ушла паника, это хорошо. Ей на смену пришел трезвый ум, но для расстановки мыслей по полочкам я бы не отказалась принять ванну.

一 Спасибо, Ллойнер. Я дам тебе знать, когда буду готова продолжить. И следи за Лаамторой, хорошо? 一 Я подмигнула юноше, и он поспешил припасть на колено, чтобы снова не выдать смущение.

一 За это не волнуйтесь, госпожа. Хорошего вам дня.

Я кивнула и, махнув стражникам, ожидавшим окончания тренировки, прошлась еще раз между рядов тренирующихся солдат. На этот раз никто не повернул головы.

По пути в покои я приказала наполнить ванну и, пока готовилась к водным процедурам, она уже ждала меня и манила густым паром.

Осторожно, вымеряя каждый шаг на ступенях, ощущая прикосновение водной глади на теле, я залезла в горячую воду и закрыла глаза. Аромат лепестков роз и флоксов кружил голову, приятное тепло нежно обнимало тело, и я позволила себе расслабиться. Надо будет позвать массажистку.

Запахи трав, одиночество и чарующий пар напомнили о прошлом: когда-то я могла позволить себе больше, и какие бы непреодолимые трудности не выпадали на долю амазонок, я никогда не сомневалась, что одержу победу. Так почему же сейчас все иначе?

От тревожных мыслей я перевернулась лицом к бортику и вытянула ноги: боже мой, завтра решающий совет, а я нежусь в ванной? Нет, это, определенно, лучший выход для проведения этого дня. Если от меня сейчас ничего не зависит, то я должна позаботиться о себе.

Впрочем, наслаждалась я недолго. Уже через десять минут ко мне явилась прислуга и сообщила, что меня ожидают. Пришлось завершать купание и включаться в режим королевы.

Я вытерлась на скорую руку, накинула халат и вернулась в покои. Теперь и они мне казались чужими: в покоях Ларса в последнее время я бывала куда чаще, чем здесь. Но стоило мне увидеть гостью, тревога отступила: меня встречала уверенная и рассудительная София, одетая почему-то в дорожный костюм.

一 Ваше величество! 一 Увидев меня, она поклонилась. 一 Прошу прощения за вторжение, но я пришла сказать, что приняла решение ехать с Тензе. Думаю, что раз у меня тоже был дар, то, возможно, и я смогу почувствовать что-то в тех местах.

一 Боже, София…

Я прикрыла губы, чувствуя, что кровь отливает от лица.

一 Завтра совет, мне нужна твоя поддержка.

一 Я оставлю помощника, я уверена в нем. Не переживайте, он все сделает, как мы договаривались. Поиск зацепок 一 тоже очень важная часть, и я хочу помочь с этим.

一 Не могу сказать, что я так же уверена, София, но… 一 Не сумев найти покоя ногам, я засеменила по комнате. 一 И не могу не верить тебе, как бы то ни было. И, тем более, запретить ехать с Тензе. 一 Я вздохнула, не скрыв сожаления. 一 Когда вы выезжаете?

一 После обеда.

Она смотрела на меня распахнутыми глазами, будто теряясь от моей реакции и не понимая, какую еще поддержку она может оказать. Но, не найдя ничего лучше, просто схватила мои ладони, встала передо мной на колени и принялась горячо шептать:

一 Просто пойми, Вероника, это куда важнее для Цельного мира, нежели совет. Без разницы, чем он завершится: даже если вам придется уйти из замка, в войне не победить без магии. Или хотя бы без понимания того, что может помочь. Прости меня, это звучит жестоко, но я действительно вижу своей миссией сделать все возможное. Кроме нас с Тензе, из бывших магов не осталось никого…

Она говорила искренне, я это чувствовала и потому не могла выдержать ее взгляда: отвела глаза и позволила себе слезы. Да, да и еще раз да! Все так, но… а как же Ларс?

一 Я понимаю, 一 я прошептала и тоже опустилась на колени рядом с бывшей принцессой. 一 Ты умница, София. Делай, что должна.

Я притянула ее к груди и крепко обняла. Вдруг мы больше не увидимся? Вдруг они вернутся, а нас уже не будет?

一 Они дадут отсрочку, 一 сказала девушка. 一 Это слово здравого смысла. Иначе… они настроены не против тебя или Ларса, они настроены против всего мира и логики вещей.

一 Спасибо, София. Спасибо за поддержку. Я приду вас проводить.

Я подала ей руку, и мы вместе поднялись. София расправила юбки:

一 У вас все получится, а мы… вернемся с новостями.

Она поклонилась и скрылась за дверью покоев. Я снова осталась наедине с тревогой. Это выше моих сил, точно! Нет ничего хуже неопределенности, а я даже не знала, как дожить до завтрашнего утра.

Благо, скоро прислуга принесла обед, а затем я позволила себе нарядиться и навести красоту перед выходом к людям. Пусть и не весь замок придет проводить небольшую экспедицию, но я должна всем видом источать уверенность и… каким-то образом внушить ее себе самой.

 
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25 
Рейтинг@Mail.ru