bannerbannerbanner
Английский с @fuckingenglish. Прокачай разговорный английский

Макс Коншин
Английский с @fuckingenglish. Прокачай разговорный английский

Полная версия

Cerebral assassin

Мозговой убийца, так обычно называют невероятно хитрого, отличающегося умом и особой сообразительностью человека. Он обладает превосходным интеллектом и зачастую использует свои способности, чтобы перехитрить соперника в каком-либо соревновании. Появилось выражение, как ни странно, в среде, где ум играет далеко не главную роль; так в 2000-х годах прозвал себя один из популярнейших тогда рестлеров, Triple H, с целью застолбить за собой образ самого умного и хитрого бойца среди всех спортсменов организации.

– He defeated me like a cerebral assassin.

– Он обыграл меня благодаря хитрости.

Chew ’n’ spew

Дословно «пожевать и выплюнуть». Очередная порция сленга из страны кенгуру, страусов эму и прочей дичи, в том числе языковой – Австралии. За этим незамысловатым названием прячутся рестораны быстрого питания, к которым говорящий испытывает неприязнь и недоверие. Качество еды в таких забегаловках, чаще всего китайских, оставляет желать лучшего, поэтому плеваться едой – ещё не самое худшее, что может с вами произойти.


– Restaurant? It’s not even a chew ’n’ spew, it’s worse!

– Ресторан? Да это даже не обрыгаловка, а хуже!


Chunder

Что-то у нас всё британский да британский сленг, предлагаем теперь перейти к австралийскому. Этим словом там описывают болезненное физическое состояние. Слово вообще не мелодичное, и оно понятно: chunder подходит к описанию тошноты, головных болей, слабости и остальных симптомов, например, морской болезни или отравления, в том числе алкогольного. И от этого отравления вам не просто плохо, а воистину хреново, хоть стреляйся, хоть вешайся, а выблевать хочется не только содержимое желудка, но и его самого, чтобы не мучиться.



– After tenth shot I chundered as fuck.

– После десятого шота я блевал чертовски сильно.

Swamp donkey

Крайне непривлекательная женщина или девушка, обычно толстая, даже жирная. Представили такую? А Swamp Donkey ещё страшнее, хуже атомной войны. Обычно такая девушка ошивается в барах и пристаёт к тем, кто выпил уже порядочно, потому что трезвого любовника на ночь она себе вряд ли найдёт, и одета в неподходящие для её фигуры обтягивающие лосины и майки, а учуять её можно за километр – она, не жалея, льёт на себя самые приторно-сладкие духи.


– Every chick in this club is a swamp donkey. Let’s roll.

– В этом клубе все тёлки ужасно страшные. Валим.


Commoner

[ʹkɑːmənər]


Произошло от прилагательного «common» – общий, обыкновенный, простой и используется ещё со времён Средневековья только в британском английском, где означает человека из народа незнатного происхождения, не имеющего ни ранга, ни титула, то есть простолюдина. Помимо этого так могут называть студентов, которые не имеют никаких стипендий или привилегий, связанных с их успеваемостью в университете. А сам Уильям Шекспир в своей пьесе «Всё хорошо, что хорошо кончается» использовал данное слово как синоним слову «проститутка».



– Don’t apologize to these commoners.

– Не извиняйся перед простолюдинами.

Сool customer

Сама невозмутимость. Customer здесь означает «человек», а cool – умение сохранять хладнокровие в стрессовых ситуациях, не проявляя эмоционального напряжения. Часто эти ситуации связаны с тем, что человека пытаются вывести на чистую воду. Например, контрабандиста, проходящего через таможню, или продавца подержанных автомобилей, который хочет втюхать откровенное говно. Подача «cool customer» должна быть уверенной и не допускать возражений, не зря же он «cool».


– When you lost, but you’re a cool customer.

– Когда слил матч и остался невозмутим.


Cougar

[ˈkuːɡə]


Имеет два значения, первое – это пума или кугуар, опасный крупный хищник семейства кошачьих, а вот второе – тоже хищник, а точнее хищница, это дама, которой слегка за сорок, и охотится она на свою добычу темными ночами в клубах и барах. Так на сленге в США или Канаде называют опытных зрелых женщин среднего возраста, которые активно ищут молодых парней гораздо младше себя, для того чтобы провести время в их компании. Происхождение этого выражения как сленгового термина точно неизвестно, но считается, что оно произошло в Западной Канаде и впервые появилось на канадском сайте знакомств «Cougardate».


– I love cougars more than young girls!

– Я люблю постарше, а не юных девушек!


Сovidiot

[ˈkəvˈidēət] –


те идиоты, которые скупают туалетную бумагу, одевшись предварительно в костюм химзащиты. Не путать с обычными идиотами! В более широком смысле это люди, которые поддались панике из-за коронавируса и творят несусветную дичь. Они на годы вперед запасаются гречкой и на всякий случай скупают еще половину магазина, распространяют слухи и фейки об этой болезни, при этом сами нарушают условия карантина. Общество таких порицает, ведь из-за их глупости страдают все остальные. Американцы шутят, что именно такие индивидуумы, скорее всего, и голосовали за Трампа.

– I live with a сovidiot! He has one ass, but he bought 100 rolls of toilet paper!

– Я живу с коронаидиотом! У него одна задница, но он купил 100 рулонов туалетной бумаги!

Crave the limelight

Это выражение стоит рядом с to be in the limelight, то есть «быть под светом рампы», быть в центре общественного внимания. Рампа – это система осветительных устройств в театре, которые направлены на актеров и декорации спереди и снизу, обычно они закрыты от зрителей пластиковым бортиком. В театре всегда найдётся зазвездившийся актер, который буквально умоляет о внимании и делает всё, чтобы быть в его центре, именно такой человек является сутью данного пояснения, и называют его limelight craver, вежливый вариант attention whore, переводя на русский – вниманиеблин.



– This guy does like to crave the limelight.

– Этот парень любит внимание публики.

Creep

[kriːp]


Ползать, пресмыкаться, виться перед кем-то и кому-то угодничать, такой не очень приятный глагол в разговорном английском превращается уже в существительное, типа слизняк, подлиза, и означает тех людей, которым не чужды подобного рода действия по отношению к кому-то более авторитетному и имеющему власть. Помимо этого «creep» может служить синонимом для таких слов, как урод, подонок, гад и зануда, в общем, просто отвратительный тип, ведь все значения этого слова носят негативный характер.


– Get your groping hands off of me, creep.

– Убери от меня свои грязные руки, урод.


1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19 
Рейтинг@Mail.ru