Серия «Хиты телеграма: учим языки»
Дизайн обложки и иллюстрации А. А. Кузьминой
© Коншин М., 2022
© ООО «Издательство АСТ», 2022
The Morning After – утро после пьянки или/и секса. Значение этого выражения напрямую зависит от того, как прошел вечер и какого пола человек. Если парень вчера кутил на всю катушку, а просыпается без похмелья, да еще и в объятьях красотки, то ему явно меньше тридцати и жизнь удалась. Он ощущает приятное опустошение и находится в Нирване. Если же в таком раскладе мадам, то она склонна еще чуток продлить наслаждение в постели, а потом прогуляться в футболке парня по дому. Но коль уж похмелье всё-таки настигло или пьяный секс был отстойным, то оба пола солидарны в желании обнять фарфорового друга и уничтожить все живое в округе.
– The wedding went well. But she was suffering from the effects of the morning after.
– Свадьба прошла охеренно. Правда, на утро она страдала от последствий.
Chancla ['ʧankla] – тапок для выбивания дури из школоты. Представь типичную мексиканскую мамку. Это такая необъятная смуглая женщина с голосом, который даст фору любой сирене. Она не привыкла держать эмоции в себе, и для нее нет ничего лучше заветов старины Компота. Поэтому, когда кто-то из её отпрысков выходит из-под контроля, она не церемонится. Она снимает с ноги шлепок, целится и запускает снаряд прямо в голову! Когда цель повержена, грозная mami идет наперехват, вооружившись вторым тапком, и с чувством выбивает дурь. На новый уровень эта семейная традиция вышла с началом домашнего обучения у детей. Столько интересного стало попадать в кадр…
– Yesterday мy mum hit me me with a chancla!
– Меня вчера матушка так тапком отлупила!
F-boy [ef bɔɪ] – сокращение от «fuckboy», что можно перевести как «эгоистичный мудак», но лучше оставить просто факбоем. Так называют молодого и разбалованного парня, который не признает никаких иных отношений, кроме половых. Он падок на милое личико и упругое тело, остальное для него не важно. Он умеет лить девушкам в уши то, что они хотят услышать, поэтому от него невозможно уйти. Он совершенно не переживает о чужих чувствах, поскольку склонен встречаться сразу с несколькими девчонками и не хочет лишний раз забивать голову. Для него это лишь игра, отношения с ним редко длятся дольше недели. Он априори не может быть виноват или не прав, а если снизойдет до извинения, то только чтобы в очередной раз раскрутить тебя на интимную фотку.
– This nasty F-boy fucked Laura, Stacey, Miley and Tina this week!
– Этот мерзкий факбой трахнул Лору, Стейси, Майли и Тину на этой неделе!
Take him out – то есть убрать человека, избавиться от него. Вывести его нах из помещения, чтобы убить или просто прикончить без лишних телодвижений. Вспомни бесконечные российские сериалы про бандитов и криминальные разборки. Все, что подразумевает решение проблемы с человеком раз и навсегда, подходит под эту фразу. Да-да, есть и другое значение, подразумевающее «вывести кого-то в люди», но… Все зависит от компании, в которой ты крутишься. И это не обязательно должны быть гангстеры из трущоб. Например: «Osama bin Laden is a menace. We will take him out» – сказал вовсе не бандит, а президент самой, на минуточку, демократичной страны в мире.
– He’s becoming a problem. We must take him out.
– Он становится проблемой. Мы должны избавиться от него.
Juice [dʒu:s] – уважение, сила, влияние или сексуальность. Это тебе не фрукты пропускать через соковыжималку! Слово популярно на американских улицах, где авторитет превыше всего. Устойчивое выражение got the juice говорит о том, что у тебя есть что-то из вышеперечисленного. Если ты крутая шишка, то твой сок – это власть. Если ты популярный парень, то можешь налить себе стаканчик влияния. А если ты сочная красотка, то твой сок – сексуальность. Juice может использоваться в качестве комплимента или просто чтобы почесать чьё-то ЧСВ. Но не стоит забывать о подростках, которые могут опошлить любое слово. Для них got the juice стало синонимом перепихона.
– He has got real juice in this country, dude.
– Он крайне влиятелен в этой стране, чувак.
Hoetry [ˈhoʊətri] – искусство вести себя как шлюха, производное от poetry (стих, поэзия). Есть тонкая грань между проституткой, которую все презирают, и шальной императрицей, которой все восхищаются. Выложить полуголое фото может каждая, но не каждой оно поможет добиться успеха. Посты на грани фола о сексуальных похождениях и комментарии, подчеркивающие развратный нрав – это целое искусство. Ведь если переборщишь – приличное общество тебя четвертует, не дотянешь – не получишь достаточного хайпа. Сейчас такое искусство даже превращается в рэп. Тексты, в которых женщины лишь сексуальный объект, а также лирика на тему «я хочу его, а он не хочет меня, поэтому я зажигаю с тремя мужиками у него во дворе, я крутая» – вот это самое оно.
– What a wonderful piece of hoetry. Now, I am clear that if I sleep with you my dick might fall off!
– Какая развратная дамочка! Теперь я знаю, что после секса с тобой у меня может отвалиться член!
Slacker [ˈslækəɲ] – бездельник. Человек, напрочь лишённый каких-либо амбиций. Предпочитает курить траву и играть в видеоигры весь день, нежели заниматься чем-то полезным. Максимум усилий, которые он готов приложить – это встать с кровати, посмотреть Netflix, затем заглянуть на PornHub и заказать пиццу. А еще так часто говорят о тех, кто любит прокрастинировать – откладывать дела до последней минуты, а когда наступает эта самая последняя минута, решить, что эти дела в общем-то не так уж и важны, и благополучно забыть об них. Кстати, дезертир по английски тоже будет slacker.
– Do you want to be a slacker for the rest of your life? Maybe it’s time to get a job, bro?
– Ты хочешь остаться лодырем до конца своей жизни? Может найдешь работу, бро?
Eye bleach [aɪbli:tʃ] – отбеливатель для глаз. Бывает, насмотришься на всякую жесть и становится настолько хреново, что хочется выколоть себя глаза. В интернете это случается на каждом шагу, ведь всего лишь один неосторожный клик, и ты уже смотришь какую-нибудь жесть, которую потом не развидеть. Самым простым способом пройти психологическую реабилитацию после увиденного является eyebleach. Это разные милые штуки, которые резко контрастируют с материалами 18+. Например, видео со спящими котятами, фотографии улыбающихся щеночков или бегающих строем утяток. С их помощью ты буквально очищаешь глаза от грязи, поднимаешь настроение и вновь находишь внутреннюю гармонию. На Реддите есть целое сообщество, в котором люди постят разную милоту на случай экстренной нужды.
– I saw my grandfather naked. Fucking shit! I need some eye bleach right now!
– Я увидел своего деда голым. Вот дерьмо! Мне срочно нужен отбеливатель для глаз!
Big oof [bɪɡ u:f] – ой-ё-ёй, ёбушки-воробушки, ой-вей, какая досада! С помощью этого восклицания можно высказать сожаление из-за глупой ошибки: выйдет нечто среднее между «мой косяк» и «рукалицо». Так же можно философски отреагировать на хаотичную жесть, творящуюся вокруг. А можно выразить сопереживание по поводу чужого провала или же иронично отреагировать на грубость в свой адрес, если проигнорировать никак не получается. Тонкость в том, что фраза почти лишена эмоций. Она идеальна в тех случаях, когда ситуация особо не трогает, но сказать что-то надо. Изначально «oof» был звуком, который издавал персонаж игры «Roblox», когда ошибался.
– Failed to hit on a girl again? Big oof, man.
– Опять неудачный подкат? Какая досада.
Plead the fifth – сослаться на пятую. Имеется в виду пятая поправка к Конституции США, которая гласит, что обвиняемого нельзя принуждать свидетельствовать против себя. Выражение прекрасно адаптировали в повседневной жизни, и теперь его используют, когда не хотят выставить себя в плохом свете. Например, вы с друзьями пошли на вписку, изрядно нажрались, и случилось нечто крайне постыдное. Вы не помните, что именно, но, проснувшись на утро с ноющей пятой точкой, понимаете, что ничего хорошего. Если, конечно, вы не любитель подобных вещей. Когда друзья будут спрашивать, почему вы еле ходите, можете «сослаться на пятую». Это проще, чем с пылающим лицом делиться неловкими подробностями.
– This time, I would like to plead the fifth.
– Знаете ли, я бы не хотел стучать на себя.