Четвертый уровень HSK разработан для людей, освоивших приблизительно 1200 китайских иероглифов и базовую китайскую грамматику. Претендент должен уметь разговаривать на повседневные, наиболее часто встречающиеся темы, необходимые для обеспечения нужд их личной жизни, а также должен уметь довольно бегло общаться с носителем китайского языка.
Учебное пособие по подготовке к международному экзамену HSK (Hànyǔ shuǐpíng kǎoshì) – HSK standard course (1–6), выпущенный издательством Beijing Language and Culture University Press, является одним из лучших учебников по подготовке к данному тесту. Однако, если вы хотите освоить новую лексику четвертого уровня, то вам необходимы специальные упражнения, направленные на ее отработку и усвоение. В данном методическом пособии собраны упражнения, базирующиеся на материалах уроков HSK standard course 4上, которые помогут вам закрепить новые слова, научиться их правильно употреблять и структурировать.
Работа с текстами пособия HSK standard course 4上 способствует закреплению глаголов и дополнений к ним, освоив эти выражения, вы овладеете каркасной основой речи и научитесь понимать тестовые задания экзамена HSK. Комментарии и разъяснения к грамматике учебника HSK standard course 4上 помогут разобраться с употреблением трудных слов. Задания по построению предложений с использованием данных грамматических конструкций способствуют более быстрому усвоению нового материала. Обратный перевод (с русского на китайский язык) ускорит закрепление новой лексики и грамматики, а задание, имитирующее описание картинки из 4 уровня HSK, поможет развить коммуникативные навыки на заданную тему.
Желаем удачи на экзамене!
1. Работа со словами из текста. Найдите в текстах дополнения к следующим глаголам (они выписаны из текстов по порядку, дополнения могут повторяться):
踢,有,打,唱,做,找到,祝,接受,羡慕,加,亮.
2. Соедините слова с подходящими по смыслу дополнениями:
踢 幸福
有 灯
打 班
唱 爱情
做 人
找到 缺点
祝 球
接受 球
羡慕 歌
加 菜
亮 兴趣
3. Грамматика.
Отличия между 刚 и 刚才:
1) 刚 («только») – это наречие, ставится после подлежащего и перед глаголом, 刚才(«только что») – обстоятельство времени, может стоять как перед подлежащим, так и после него.
2) Перед 刚 может стоять обстоятельство времени, указывающее на то, когда именно в ближайшем прошлом произошло событие, перед 刚才 обстоятельство времени стоять не может.
我上个星期刚买房子。
3) В предложения с 刚 после глагола может стоять дополнение количества, в предложениях с 刚才 такое невозможно.
我刚来了几分钟。
4) После 刚才 может стоять отрицание, тогда как после 刚 не может.
我刚才没有做运动。
4. Закончите предложения, используя слова в скобках:
1) 他不仅有很多缺点,(而且)_________________________________。
2) 在生活中不仅很重要开玩笑,(而且)_________________________________。
3) 他不仅接受了我的礼物,(还)_________________________________。
4) 我丈夫不是一个浪漫的人,(从来不)_________________________________。
5) 我对他不熟悉,(从来没)_________________________________。
6) 时间不够,(刚)___________________________________。
7) 对这儿的情况我不太熟悉,(刚)___________________________________。
8) 即使明天要加班,(也)___________________________________。
9) 即使他说的话感动你,(也)___________________________________。
10) 即使明天下雨,(也)___________________________________。
11) 你应该努力地学习,(在……上)___________________________________。
12) 爱情和浪漫很重要,不过(在……上)_________________________________。
5. Переведите письменно на китайский язык:
1. В работе он всегда был очень усерден, никогда не завидовал коллегам, взаимно помогал. 2. Я в прошлом месяце только переехал, еще не получил документы. 3. Его характер не только плохой, но еще и гонор очень большой. 4. Даже если у него есть недостатки, все равно он лучший друг. 5. В процессе работы они оба не только любят пошутить, но и посмеяться над собственными недостатками. 6. Для счастливой жизни романтики недостаточно, но он никогда не был романтичным человеком. 7. Когда мы только познакомились, его юмор очень привлек меня. 8. Пусть даже я должен буду перерабатывать, и то не брошу, я в этом хорошо разбираюсь.
6. Составьте предложение по картинке, использовав данное слово:
亮
性格