Написать книгу-путеводитель по словарям меня подтолкнула цитата известного французского писателя Анатоля Франса: «Словарь – это вся вселенная в алфавитном порядке! Если хорошенько подумать, словарь – это книга книг. Он включает в себя все книги, нужно лишь извлечь их из него». Вспомните, когда в последний раз Вы открывали словарь? В школе? В институте? Или словарь ваш рабочий инструмент для…
Тут можете самостоятельно закончить предложение. Себя я не отношу к этим людям. Для меня словарь оказался источником необычных Знаний, той самой Книгой книг, бережно хранящей многовековые Знания. Кстати, и не только Знания, но и события нашего далекого прошлого.
Открыть словарь, а это был русско-бурятский, меня заставило желание уточнить смысл имени мужа. Такого слова не оказалось. Я списала на небольшой объем школьного словаря. Но тогда имя Баргу-батора, мифологического праотца бурятов, должно быть?! Его тоже не оказалось. Как так-то? Слово есть, а его перевода на русский язык нет.
Необычным началом моего знакомства с русско-бурятским словарем началось со слова
ЭХИР (бур.) – двойня; близнецы. А рядом
ЭХИН (бур.) – 1) начало, исток; 2) начальный; первичный, первый.
Тогда я даже не подозревала, какую роль эти два слова сыграют в моей жизни.
Меня зовут Ольга. В настоящее время уже лет 10 нахожусь на пенсии. Веду замкнутый образ жизни: дом, семья, родственники, друзья. Весна – лето – огород. Осень – заготовки. Зимой. Зимой «лапу не сосем», как медведь. Поэтому высвобождается свободное время, которое надо чем-то заполнить.
Вот тогда-то лет 10 назад столкнулась с ухудшением памяти. Очень хотелось почитать работы
Льва Гумилева, особенно про гуннов. У него – хунну.
Но, переворачивая страницу, я напрочь забывала содержание предыдущей. В голове «туман». Даже без кавычек можно писать. Нашла выход. Нужное слово или цитату записывала на листок бумаги с указанием страницы. Помогло, но мало. Уже тогда я искала племя Уду, а оно все от меня ускользало. Интернет в помощь. А он мне выдавал инфу про вуду. Как прорвалась сквозь туман и нашла нужное племя, расскажу как-нибудь в другой раз. А сейчас продолжу рассказ о себе.
Семья у меня интернациональная, т. е. муж бурят, я – русская. Понятно, что живем в Бурятии. Для тех, кто плохо учил географию, то это рядом с озером Байкал. Справа, если что. При этом он не говорит по-бурятски.
У меня обычная советская средняя школа. Бурятский язык в ней не изучался, даже факультативно. После окончания школы я поняла, что это было большим упущением в нашей общеобразовательной системе. Но изучать язык не тянуло. Чисто на интуиции понимала смысл разговоров. В советской школе иностранный язык начинали изучать с 5-го класса. Считаю, что мне повезло с учителями. Теми знаниями пользуюсь до сих пор.
Английские слова схватывала на лету. Школьные тексты переводила «близко к тексту», т. е. сразу в литературной обработке. Чем с успехом пользовалась в институте, где предлагались к переводу заметки из «Moskow news». Вот это я и называю английский со словарем.
В сухом остатке – русский язык. Родной. Грамотность хоть и не абсолютная, но вполне приличная. Любила и люблю читать. Писать школьное сочинение – маленькая личная трагедия. Писала. Вполне сносно. Только о написании книг никогда не думала. Не мое это. От слова «совсем».
После школы решила поступать на исторический факультет, хотя очень хотела работать следователем. Но жесткие требования к здоровью внесли свои коррективы. И через год после окончания школы отнесла документы на рабфак педагогического института… на биолого-химический факультет. Поэтому у меня нет филологического и лингвистического образования. И тоже от слова «совсем».
В институте 3 года проработала завсектором учета комитета комсомола. Помните, была такая организация, которая занималась досугом студенческой молодежи? У меня была картотека на всех студентов-комсомольцев, как в паспортном или военном столах, и требования те же.
Однажды пришла становиться на учет в преподавательскую организацию комсомолка. Она назвала свою фамилию. Я пишу, а она внимательно следит, как я вывожу буквы:
– Вы бурятскую школу заканчивали?
– Нет, городскую.
– Вы первая, кто мою фамилию написал без ошибок!
Про себя подумала, что такого сложного в ее фамилии – ЛОМПОЕВА? Где тут можно ошибиться? Получается, что бурятские слова, даже без знания грамматики, я писала (на слух!) без ошибок.
Спустя много лет мы ездили в Италию. Деньги уже тогда брали не наличными, а безналом, которые можно было получить на месте, в местном банке.
И вот ситуация. Нам, в группе тогда было человек 8, понадобился этот самый банк. Ходим, ищем. Подошли к какой-то двери, вроде бы со словом БАНК или что-то около этого. Стоим, совещаемся. Зашла. Там очередь, естественно, из итальянцев. Я на ломаном русско-английском спрашиваю, где снять «мани»? Мне, естественно, по-итальянски объяснили. Выхожу и объясняю своим товарищам, что здесь выдают пенсии. А нам нужен другой банк, который находится на противоположной стороне. И показываю туда. А там… банк.
У нас в группе была выпускница нашего педагогического института, иняз закончила. Английский у нее точно был. Она с удивлением спрашивает: «Ты что знаешь итальянский?!»
Откуда, откуда я могу знать итальянский?!
Стоим в очереди за билетами на экскурсию в Римский Колизей. Передо мной итальянка подскакивает со стула, что-то быстро объясняет и убегает. Возникает вопрос, что случилось. Мне смешно. Побежала менять деньги, мелочь закончилась. И каково было мое удивление, когда она принесла монеты.
Случайность? Как сказать. Когда я стала заниматься словарями, то самые нужные для первоначального знакомства словари оказались у меня дома. Каким-то чудесным образом мы приобретали такие книги. И за несколько переездов они не потерялись.
У меня сохранилась любовь к детективам. Особенно «подсела» на книги Дэна Брауна. Масоны, символы, тайны иезуитов… описания соборов, улиц Италии. Когда еще туда поеду, чтобы посидеть в кафешке на улице в Венеции?
Обилие информации требовало своего высвобождения. Делиться надо, Ольга, делиться. Но как?
У меня оставался единственный способ проявить себя – выйти во всемирную сеть. Не помню как, но завела страницу в ВКонтакте, посвященную строителям Вавилонской башни. Я предложила где-то вычитанную фразу об объединении точек зрения, добавив, что из нескольких точек может получиться линия, которая поможет приблизить линию горизонта. Линия – лучше собственной точки зрения, она расширяет горизонты ваших Знаний. Опубликовала призыв. А вопрос о чем писать остался.
У одного из первых друзей обнаружила изображение фрески и ссылку на книгу Дэна Брауна «Инферно». Это ли не подсказка? Нашла страницу, на которой упоминалась фреска. Всего ничего – пара небольших абзацев. И я начала расшифровывать название фрески. Между историями рассказывала о смыслах других слов. Но в работе применяла не общепринятые латинский с древнегреческим и санскритом, а бурятский и монгольский словари.
И однажды у меня появился комментарий: «Понял, что использование монгольского и бурятского словарей возможно. Но причем здесь Даль?» И правда, причем? Я так честно и ответила, что не знаю.
Но «Толковый словарь русского языка» стал моим непременным участником в многочисленных расшифровках слов. Найдя в магазине новое издание словаря, приобрела. И не разочаровалась в этом. Дальше подробнее расскажу.
Как-то незаметно для себя целенаправленно начала искать в книжных магазинах полку со словарями. Первенство отдано английским словарям.
Тут решила заглянуть в собственный словарь английского языка, который сохранился с тех времен, когда сыновья учились в лингвистической гимназии. По своему объему он может посоперничать со словарем Владимира Ивановича Даля, изданного в нулевых годах этого века.
Столько информации, как в английском словаре, до настоящего времени я пока нигде не обнаружила. Болтлив, хвастлив и коварен. Не буду рассказывать о словарях французского, немецкого, древнегреческого и многих других языков. Сами понимаете, хобби требует развития, а это источники знаний и материальное вложение.
Всему требуется научное обоснование, и моему зарождающемуся увлечению тоже нужно обоснование. Помните библейских строителей башни, которые говорили на одном языке? Боги разрушили не только грандиозное сооружение, но и наделили людей разными языками, разделив на народности.
Что дают нам эти сведения? Они сообщают как об историческом факте – о некогда едином языке. Единый язык – это праязык? Если разрушили башню, разрушили единый язык, то…
А если восстановить башню… Положим, башню можно и не восстанавливать. А вот все языки надо соединить в одном огромном словаре. Тем самым восстановится утраченный язык. Думаю, что нагляднее рассматривать на примере долек мандарина.
Освободили от кожуры. Перед нами круглый шарик, разделенный на ровные дольки. Вместе – это мандарин. А по долькам? Долька – это какая-то часть от целого мандарина. Получается, что в каждом современном языке имеется частица праязыка. Логично? Вроде бы да! Почему «вроде бы»? Нууу, неужели никто не догадался, что так можно? Видимо, не догадались.
Единственная проблема, на какой язык перевести все слова? Санскрит, латынь, греческий, английский…
Из предложенных вариантов мне надо выбрать один. У меня русский – родной, а английский – со словарем. Какой выбрать? В моем случае без вариантов – русский язык.
Мне ничего переводить и не надо. Вот она, моя научная база, мой источник научных фактов – словари, в названии которых во второй части словосочетания есть слово «русский». Вполне достаточно для Нобелевской премии!
Открываешь любой словарь, а там слова. Чтобы понимать, с чем работаешь, заглянем на страницы словаря.
«СЛОВАРЬ, СЛОВНИК, СЛОВОТОЛКОВНИК, СЛОВОТОЛК, СЛОВОРИК – речник, лексикон; сборник слов, речений какого-либо языка, с толкованьем или с переводом» (ТСРЯ, В. И. Даль).
Сомневаюсь, что большинство из нас слышали подобные слова. Обратите внимание на последние слова – «с толкованьем или переводом». Вот самое неукоснительное правило: толкованье равноценно переводу. Поэтому «Толковый словарь русского языка» Владимира Ивановича Даля – это словарь, толковник и переводчик.
Как говорят знающие люди, больше нигде в мире толковые словари не встречаются. Почему? А не потому ли, что в них слова трактуются. Решила проверить собственную версию. В двух разных изданиях толкового словаря не нашлось слова ТРАКТОВАТЕЛЬ. Есть слово «ТРАКТ – большая дорога, торный, езжалый путь. Дорога почтовая, установленная» (Там же).
Не по той ли причине не нашлось, что такого слова не было? Благодаря авторитетному мнению Владимира Ивановича, установили, что ТРАКТОВАТЕЛЬ – это не то же самое, что ТОЛКОВАТЕЛЬ И ПЕРЕВОДЧИК. Ошибочка вышла.
ПЕРЕВОДЧИК – это человек, который переводит слова одного человека другому. А как там у Владимира Ивановича?
«СЛОВАРЬ, СЛОВНИК, СЛОВОТОЛКОВНИК, СЛОВОТОЛК, СЛОВОРИК – речник, лексикон; сборник слов, речений какого-либо языка, с толкованьем или с переводом». «…сборник слов, речений какого-либо языка, с толкованьем или переводом» (ТСРЯ, В. И. Даль).
Перевод – это слово, написанное в словаре. А переводчик голосом передает смысл слова. А это уже другое. Как другое? Попробуйте сами произнести слово МАМА. Громко. Тихо. Ласково. Грубо. На бумаге только слово, а из контекста можно понять, с какими речами обращаются к МАМЕ. Если хотите правильно понять человека, требуйте письменный текст. Не прогадаете.
Из детективов знаем, что «слово к делу не пришьешь». Любое слово надо подкрепить вещественным документом, хоть той же запиской, ниткой, волоском, найденных на месте преступления. Зафиксированные по всем правилам, они помогут в поисках преступника. Получается у меня все голословно?
Читай не читай словари, ничего не докажешь? Тут как посмотреть. Пару раз сдавала документы в архив. Подготавливала соответствующим образом протоколы, отчеты и т. д., доводя их до положения ДОКУМЕНТА. Не абы какой архив, а республиканский. Поэтому знаю, о чем говорю.
Слово, зафиксированное в словаре, – факт. Если словарь имеет составителя, год издания, название типографии, город, то это уже документ. Значит, слово в словаре – это исторический факт. Оно имеет свой смысл, принадлежит определенной языковой группе, и вы не поверите – это наследственная база и достояние народа. Народа, а не одного человека.
Интуитивно я понимала, что незнание языков – моя ахиллесова пята. Мне не хватало основополагающей базовой опоры.
Совершено неожиданно ее нашла, и она – железобетонная.
Но все по порядку. Было лето. Я только-только обустраивалась в сети. И вдруг вижу приглашение на марафон. Оооо! Мне надо. В общем, на марафоне, в чате написала о том, чем занимаюсь, что у меня «рулят» бурятский и монгольский языки. Народ молчал. И тут мимоходом одна особа зацепилась. Бурятский язык? Это уж слишком. Лучше занимайтесь бурятскими анекдотами, чем смешить людей. Не стала бы ничего подобного читать, если бы она не оказалась землячкой и журналисткой по совместительству.
Ни до ни после я так НЕ ОРАЛА от возмущения, если, конечно, так можно сказать, сидя дома за ноутбуком. В общем, нас разняла организатор марафона.
Скандал скандалом, но через несколько часов я поняла, какой щедрый подарок мне преподнесла так называемая «землячка». С утра решила зайти в чат и ее поблагодарить.
И тут меня поджидала полная неожиданность. Чат застыл на том самом месте, где я его оставила. Никто ничего не комментировал. Поздоровалась и поблагодарила девушку за замечательный подарок. У меня теперь есть ПРАВО не оправдываться отсутствием знания языков, хоть английского со словарем, хоть бурятского с китайским.
Запомните: слова с пометками: «бур.»; «монг.»; «англ.» и т. д. – всего лишь слова. Они принадлежат народам: бурятам, монголам, англичанам и т. д. И мне не надо слова правильно произносить, потому что написанное слово читаю по буквам. А буквы зафиксированы в алфавите. Каждой букве соответствует свой звук.
Думайте что хотите, но алфавит – это закон.
Выше привела пример с мандарином, представив его дольки как разные части древнего языка. Только у нас языковое древо. А на нем русский язык затерялся где-то между славянскими языками. Да и молод он очень. Тут-то как быть?
Представим самое обычно дерево. Его крону вместе с мелкими и не очень ветками по весне обрезают. Качество стрижки зависит от умелых рук садовода. Только каким бы криворуким садовод не был, к осени у дерева вновь отрастает шевелюра. Часто на толстом стволе можно увидеть тоненькие веточки, которые через год или два станут крупными ветками, если их вовремя не удалить.
Дерево можно спилить, оставив только пенек. На будущий год вокруг него появятся тоненькие веточки – побеги. Через несколько лет рядом с пеньком вырастут тоненькие деревца.
И вот здесь мы подошли к самому важному органу дерева – корню.
С поврежденной корневой системой дерево долго не проживет – засохнет. Еще быстрее помрет выкорчеванное дерево. Если у дерева нет корней, то никакой цветущей кроны, ни толстого ствола не будет. И самого дерева тоже не будет.
По аналогии с деревом существует генеалогическое древо. Чаще всего оно строится не от корней к кроне, а, наоборот, от кроны вниз. У языкового древа – та же проблема. Только строится такое древо не по принципу мандарина, а по принципу дерева, которое произрастает от какого-то Праязыка. Что является главным у дерева, в частности языкового? Конечно, корни. А корни могут принадлежать только самому древнему языку – Праязыку.
Погружаясь в мир слов, я начала вспоминать уроки русского языка.
Без малого полвека назад закончила среднюю общеобразовательную школу, но в филологии ничего не изменилось.
В современном понимании СЛОВО – не единая система. СЛОВО по-прежнему принято разделять на приставку, корень, суффикс и окончание.
Тут надо обратить внимание на такое понятие, как ОДНОКОРЕННЫЕ СЛОВА. А для начала немного отвлекусь.
Выше я установила, что слово, записанное в словаре, – это задокументированный факт, который приравнивается к юридическому документу. Поэтому постулат «слово к делу не пришьешь» в моем случае отменяется. Слово с пометкой принадлежности к какому-то народу – факт.
В дальнейшем буду опираться только на сведения из словарей. Тут же буду пояснять, где его найти. В конце книги приложу список литературы.
Необычно? Сложно? А Вы что хотели? Узнавать что-то новое и не включать голову?
Возвращаюсь. Выше выяснили, что крона и ствол дерева – вещь ненадежная. Дерево может быстро и безвозвратно погибнуть. Остается только подземная часть, которая может пустить новую поросль. Конечно, при условии сохранности корней.
Обращаюсь к В. И. Далю: «КОРЕНЬ СЛОВА – производство, слог, звук». В словаре это определение находится в самом конце статьи о смысле слова КОРЕНЬ. Смысл дан в его самом прямом и изначальном смысловом значении. И пусть вас не смущает аналогия однокоренного слова с корнем растений. Следующий пример наглядно показывает важность корня не только у дерева.
«КОРЕНЬ, КОРЕШОК – подземная часть всякого растения. У деревьев различают становой и боковые корни, а при них КОРЕШКИ и мелкие мочки, собирающие влагу. Часть растения между стволом и корнем называется КОРНЕВИЩЕ. “От доброго корня, добрая и отрасль”.
КОРЕНЬ ДЕЛА – начало, основанье, источник. Мой корень там-то – родина, оседлость.
КОРЕНЬ СЛОВА – производство, слог или звук».
По аналогии с деревом: наша речь представляет видимую часть дерева. Его ствол и ветки с листьями – это наши слова. А где корни наших слов? Согласно словарю В. И. Даля: «КОРЕНЬ, КОРЕШОК – подземная часть всякого растения…» То есть невидимая!
Получается, что в слове главным является КОРЕНЬ, который питает все наше словесное дерево. А многочисленные корешки – неотъемлемая часть КОРНЯ, для лучшего питания всего огромного дерева. Только работа КОРНЯ и его многочисленных корешков, находящихся глубоко в земле, невидима.
В русском языке СЛОВО состоит из приставки, корня, суффикса и окончания. КОРЕНЬ – часть слова. Остальные части как-бы делают все многообразие словарного запаса людей. Или как в жизни – «свита делает короля».
На самом деле СЛОВО состоит из КОРНЯ и маленьких корешков, которые невидимыми путями переходят в другие языковые словари, тем самым делая ВСЕ слова общими.
В русском языке СЛОВО состоит из приставки, корня, суффикса и окончания.
КОРЕНЬ – часть слова. Какую работу в слове выполняет КОРЕНЬ? Вопрос для филолога. Не для меня.
Предлагаю свой метод рассмотрения тайного смысла слова КОРЕНЬ. Какое слово может обойтись без букв и звуков? Никакое! Поэтому слово КОРЕНЬ разложим на буквы и звуки.
По-моему, никто не обращает внимания на буквы-двойники. А жаль! Буквы-то при написании не отличаются друг от друга, а вот звуки меняются. И здесь принадлежность алфавитов не имеет значения.
В латинском словаре существует двойник русской буквы Рр(эр). Найдите хоть одно отличие в букве Рр(пи), которая на письме передает звук «п».
Одно есть! Звук! Звонкий звук «р» в русском языке сменился на глухой «п» в латинском алфавите.
Кто нам сказал, что в слове КОРЕНЬ не может быть латинской буквы Рр(пи)? Никто! Поэтому добавим русскую букву Пп(пэ), которая в нашем алфавите передает глухой звук «п». Теперь слово КОРЕНЬ превратилось в слово КОрПЕНЬ. Неожиданно. Без проблем читается слово ПЕНЬ. Сейчас его покажу: КО-пе-НЬ.
Русский мягкий знак – двойник латинской строчной букве Вb(би), которая на письме передает звук «б». Благодаря звуку, нашли русскую букву Бб(бэ). Добавим к слову КОПЕНЬ букву Бб(бэ): КОрПЕНьБ.
Читаем слово О-Б-РОК. Тут же в латинской букве Вb(би), прописная буква – двойник русской букве Вв(вэ), которая на письме передает звук «в». Добавим в слово КОПЕНЬ-В. Читаем: В-ЕН-ОК. У нас получилась цепочка слов: ПЕНЬ – КОНЬ – ОБРОК – ВЕНОК.
ВЕНОК – это КОРОНА. У дерева КРОНА – КОРОНА, с которой ежегодно опадают многочисленные листья. Опавшие листья – ОБРОК?!
Святой Егорий – Георгий – римский легионер.
Увлекательная игра со звуками и буквами предлагает вернуться к слову КОРЕНЬ. Только в слоге КОР- звонкую Рр(эр) заменить глухой буквой Пп(пэ), передающей на письме звук «п».
КОРЕНЬ – КОПЕНЬ.
А вот однокоренные слова из «Толкового словаря русского языка» Владимира Ивановича Даля: «КОПАНЬЕ, КОПКА – действие.
КОПЬ – рудник, рудокопня, ямный прииск; место, где копают руду, уголь, соль.
КОПЬЕ (или КОПИЕ) – обоюдоострое железко на древке, пика, дротик.
ЦАРСКОЕ КОПЬЕ. ЕГОРЬЕВО КОПЬЕ – растения» (ТСРЯ, В. И. Даль).
А теперь еще раз поменяем буквы Пп(пэ) на Рр(эр): КОРАНЬЕ, КОРКА, КОРЬ, КОРЬЕ или КОРИЕ.
Эти слова имеют отношение к слогу КОР-? Или нет? Заменив буквы, понимаем, что речь идет о КОРНЕ, который пытаются выКОПАТЬ.
Выкопать – это полдела. КОРЕНЬ с помощью букв-двойников Рр(эр)/Рр(пэ) заменили на КОПЬЕ. КОПЬЕ нужно для повреждения коры, скорлупы, шкуры или тела человека.
КОПЬЕ римского легионера оборвало жизнь Иисуса Христа.
Если Иисус Христос – корень, который уничтожили, то римские легионеры – враги, вооруженные копьями, созданными для уничтожения корней. Круг замкнулся.
А всего-то надо знать работу букв и звуков.
Продолжаете верить в случайности? Тут же в толковом словаре приведен пример: «ЕГОРЬЕВО КОПЬЕ – растение».
Подсказка? Намек на ЕГОРИЯ или ГЕОРГИЯ ПОБЕДОНОСЦА, протыкающего КОПЬЕМ ЗМИЯ или ДРАКОНА?
По проявленному смыслу оказывается, что ЕГОРИЙ или ГЕОРГИЙ – захватчик, который убивает или, лучше сказать, исКОРЕНяет народ, населяющий русскую землю. И старается уничтожить то, что скрыто в ЗЕМЛЕ и связано со ЗМИЯМИ.
Цель ЕГОРИЯ – ГЕОРГИЯ понятна: добыча руды, угля, соли, то, чем богата русская земля.