М и – м и (скептически). А мне ни тот, ни другой, нисколечко неинтересны. Ни этот ваш профессор, ни Чирикадзе; Хоть бы этот Чирикадзе грузинский князь был, а то – обыкновенный переводчик. Фи. Если бы датский принц приезжал, тогда другое дело?
Щ е п к а. Ещё там есть один высокий такой.
Ш и ш к а р ь. Высокий или тощий – не специальность. Лучше скажи, по какой части спец?
Щ е п к а. Точно не знают, важный такой, его они Глиняным Топом зовут, а представляют Глинолеповым. Фамилия говорящая. Как не назови, всё с глиной связано.
Ш и ш к а р ь. Если важный – значит из управленцев. У нас вон – если важничает – значит, чиновник. Как пить дать, на халтурку приехал, за счёт фирмы. У нас они любят по заграницам на халтурку ездить. Управленец нас не интересует, с этим делом у нас всё в порядке, руководить мы и сами умеем, не жалуемся, хе-хе-хе… (Раздаётся телефонный звонок, Щепка берёт трубку, слушает, потом кладёт трубку и говорит радостно.)
Щ е п к а. Ми-ми! Это по твою душу. (Прижимает телефонную трубку к груди.) Я это чувствовала… Я это всей душой чувствовала… Голубушка ты моя! В составе делегации есть датский принц… Бакалейщица сказала, самый настоящий, как в кино показывают.
М и – м и (от радости, подпрыгнув на диване). Принц!!! Настоящий?!!
Щ е п к а (радостно). Самый… самый доченька.
М и – м и (бросается целовать мать). А он мне во сне сегодня ночью снился.
Щ е п к а (обнимая дочь). Сон в руку будет.
Ш и ш к а р ь. Кому что, а девкам принца подавай. Тьфу ты, тут о продаже думать надо, да как бы в трубу не вылететь. (Отворачивается.)
Щ е п к а. Только, говорит, делегаты одеты просто, а принц больно уж модный.
Ш и ш к а р ь (про себя). Значит не один специалист приехал, раз делегация, с умом к делу подходят.
М и – м и (заинтересованно). А что принц?! Что она ещё сказала? Мама…, ну не испытывай моё терпение…
Ш и ш к а р ь (прохаживается по комнате). Так, так, так. Хорошо бы их к себе в дом заманить, да разузнать всё получше, да расположить, а там и намерения выведать… Что им нравиться? Чего они противники… Это дело дорогого стоит. Тут ошибиться нельзя.
Щ е п к а (про своё). Конечно нельзя.
Ш и ш к а р ь (дочери). У тебя в голове принц сидит, а у меня дело.
Щ е п к а. Не обижайся, для молодой девушки это важнее.
Ш и ш к а р ь. Ты вот что, под разными предлогами замани их в дом, а там посмотрим на этих профессоров да бакалавров.
Щ е п к а (довольная и целеустремлённая). Уж я их заманю! Тут беспокоиться не надо! Ты, дочка, должна выглядеть просвещённой, зайди в интернет и посмотри, что там пишут про игрушечные технологии. Мы этим датским принцам покажем, что тоже не лыком шиты… Пойду отлавливать делегацию, а ты, дочка, давай, давай! Давай дочка!! За принцев тоже бороться надо, они в рот сами, как блинчики, не прыгают! Не я буду, а принца тебе доставлю, ягодка ты моя… (Уходит.)
Ш и ш к а р ь (вслед жене). Ты мне профессора тащи, а не принца драного.
Сцена шестая
Чирик, Проханя и Босяня стоят под деревом.
Ч и р и к (подходя к товарищам). Кажется клюнуло. Нас Шишкарь приглашает к себе в дом, сама Шишкариха меня об этом просила, говорит: (Театрально передразнивая.) – «Не соизволите ли вы, Чирик Чирикадзе, к нам в дом заглянуть, да из самовара чайком побаловаться!». Я естественно, сначала форсу напустил, перья нахохлил, отнекиваться стал, а потом кое-как, снисходя к её великодушию, согласился, добавив в конце разговора – «к чаю б семечки неплохо».
Б а с я н я (улыбается). Ты прямо театрал… И про семечки не забыл.
Ч и р и к (довольно). Она сказала, что не только семечки, а даже ядрышки жареные будут… вот так то. Информация, да ещё умело запущенная, творит чудеса. Мои воробьи им и про одежду и про наши регалии наговорили целый короб, пусть выбирают кому, что нравится…
П р а х а н я. Говори толком, а то мы только про одни семечки слышим.
Ч и р и к (выпятив грудь колесом). Могу… Вот, Кузя, теперь у нас не просто пёс, а культуролог, специалист по народному творчеству, прошу любить и жаловать… (Показывает галантно рукой.) профессор Брехалов Кузьма Кузьмич. А ты Босяня, не кто иной, как его величество датский принц Басан де Вассан, представитель европейской Лейпцигской ярмарки.
Б а с я н я. Ты, что ж это нам за фамилии придумал, шут гороховый. Где ж это ты видел профессоров и принцев с такими фамилиями? Сам Чирикадзе, а мы?
Ч и р и к. Мне некогда было раздумывать, сказал, что первое взбрело в голову. Сами понимаете, надо было быстро что-то придумать запоминающееся и связанное с именем или деятельностью. Например, сказали «Басан» – значит Басяня, а услышали слово «Брехалов» – понятно, что о Кузе речь идёт, он у нас рычит и лает.
Б а с я н я. Назвал бы себя , например, «Плутов». Тоже нам всем понятно… Нет же… «Чирикадзе».
П р а х а н я. Этого уже не исправить, слово не воробей, вылетит не поймаешь.
Ч и р и к (обиженно). Никак не могут, чтоб в разговоре воробья не затронуть.
Б а с я н я. А сам как отрекомендовался, если не секрет?
Ч и р и к. Имя знаете, а дальше – специалист по гончарному оборудованию, владелец фирмы «Чирикс».
Б а с я н я. Не обидел себя… не обидел… Он владелец, а я только представитель… и тут обошёл… сплошной наглёшь.
П р а х а н я (Чирику). Пока ты летал, да рекламой занимался, мы тут подсуетились и всё приготовили, даже старый ноутбук на свалке нашли, не работает, конечно, но вид придаёт. А, вот Басяню, одежду, разумеется, надо ещё немного порвать.
Ч и р и к. Мои воробьишки расчирикали, что принц ультрамодный.
П р а х а н я (смотрит на одежду Басяни). Если эту одежду ещё немного клинышками порвать и края поровнее сделать, то есть художественно, то это уже не рваньё и бедность, а высокая мода, это понимать надо.
Б а с я н я. Подправим. (Рвёт одежду, ему рыча помогает Кузя.) Готово! (Одевает изодранную клинышками куртку.) Пол дня трудился, даже из проволоки специальный крючок сделал, чтоб удобнее было рвать, а вам всё мало.
Ч и р и к (обходит Басяню кругом, восторгается). Держите меня, а то взлечу, или перья потеряю!
К у з я. Р-р-бав, бав, бав, р-р-р… (Вцепляется зубами в Басянины штаны, треплет.)
П р а х а н я. Хватит Кузя, хватит, а то ты высокую моду превратишь в настоящее рваньё. (Чирику.) Переведи, чего он там набавкал для репетиции?
Ч и р и к. Он прогавкал: «Упасть – не встать. Супермен из Чикаго». А по-нашему, по-собачьи: «Ворюга подзаборная», потому Кузя и вцепился, инстинкт на лохмотья.
П р а х а н я. Отличный перевод. Так и действуй дальше.
Ч и р и к. Вот увидите. Завтра все модницы города будут свои юбки драть. Жаль, что я не знал об этом раньше, а то бы шепнул бакалейщице и уже сегодня по всему городу материя бы трещала.
Б а с я н я. А усы из чего мне делать?
П р а х а н я. У Чирика из хвоста два перышка возьмём, не убудет, вот тебе и усы, не простые, а ультра модные.
Ч и р и к. Нет уж, свой хвост не дам. Что я за делегат и переводчик с ощипанным хвостом?
Б а с я н я. Тебе, что два пера на усы жалко, для общего дела?
Ч и р и к. Ладно, два дам, но не больше. (Помогает готовить одежду, приклеивает Басяне усы из перьев.)
П р а х а н я. Завтра с утра идём к Шишкарям на чай, чтоб всё было готово.
Сцена седьмая
Домочадцы Шишкаря встречают делегацию. На веранде столики с приборами, самовар.
В стороне видно, как под навесом мнёт глину в кадушке Гриша. К дому идут Басяня, Чирик, Кузя (одетый профессором), Праханя в светлом костюме в шляпе и с тростью в руке.
Ш и ш к а р ь (улыбаясь встречает членов делегации). Прошу уважаемые, прошу… Здесь я живу, это моя жена, кстати, главный технолог производства Эмма Владимировна. (Эмма Владимировна кланяется.) Моя дочь – Ми-ми – главный дизайнер. (Ми-ми наклонила головку.) А я Игнатий Григорьевич Шишкарёв – хозяин этой мастерской, то есть – фабрики.
Щ е п к а (мужу тихо). Не путай больше. Фабрика звучит солиднее, чем мастерская. (Гостям.) Прошу господа, сначало чай… чай…, а потом дело.
Ч и р и к (осматривается). Очень интересно. Очень интересно… У вас прелестный уголок. И дом и фабрика, всё рядом… Господа… господа… как прелестно. Я же, в свою очередь, хочу представить вам профессора Оксфордского университета, светилу науки профессора Кузьму Кузьмича Рычалова. (Указывает на Кузю.)
Кузя в плаще, с тёмными очками на носу и сигарой в зубах, кивает головой.
Ш и ш к а р ь. Очень тронут вашим визитом …(Раскланивается.) Очень тронут, господин Рычалов, очень тронут.
К у з я (Кузя кланяется). Гаф…гаф! Р-р-р…Баф!
Ш и ш к а р ь. Что, что не понял?.. Извените не расслышал, как-то невнятно…
Щ е п к а (одёргивает мужа). Это по-иностранному. (С улыбкой.) Может быть переводчик поможет нам понять профессора?
Ч и р и к. Я к вашим услугам господа… Профессор Рычалов вас понимает, а вот в русским языке не силён, он выражает своё понимание, и говорит, чтобы сделать диалог более продуктивным, надо познакомится с изделиями, и ещё он не любитель чая, считает это пустым времяпровождением.
Щ е п к а. Как будет угодно… как будет угодно.
Ш и ш к а р ь (про себя). Профессор сказал мало, а этот начирикал целый воз и маленькую тележку, однако к делу с умом подходит, чувствуется специалист.
Щ е п к а (одёргивая мужа). Не показывай свою некультурность. (Обращается к профессору.) Вы изучаете народное творчество? Мы много слышали о вас. Ваши статьи, книги имеют вес в научном мире.
К у з я: Р-р-р Гаф, гаф, ры-р. (Щепка смотрит на Чирика.)
Ч и р и к. Он говорит, что всякий цивилизованный человек должен поддерживать традиции народа. Сейчас изделия, сделанные народными мастерами успешно завоёвывают рынок по всему миру.
Ш и ш к а р ь (удивлённо). По всему миру-у!! Это интересная, с экономической точки зрения, информация! (Подобострастно.) До нашего захолустья, знаете ли, всё очень медленно доходит. Хочу уточнить для ясности. Скажите, считает ли вы, что надо в производстве ориентироваться на самобытное творчество мастеров, или ориентироваться на мировых производителей игрушки, американцев, китайцев, японцев…, которые делают моду?
К у з я (сердито). Р-Р-Р гаф! Р-р-р гаф…гаф!!!
Ч и р и к. Он говорит, что если бы считал так, то был бы сейчас в Китае или в Японии, а он здесь. И потом он учёный, а не безнесмен. И его, как учёного, интересует русская глиняная самобытная игрушка, а не прибыль. С этим, пожалуйста, к другим членам делегации, а не к Рычалову.
Единственное, что он может сказать – отсталость российского рынка игрушек служит мировой культуре на пользу. Душевную игрушку можно только в России найти и то, только в медвежьих углах. За неё толстосумы Запада готовы выложить приличные деньги.
Ш и ш к а р ь (заинтересованно и удивлённо). Разве? Спросите, господин переводчик, – как понять «приличные».
Ч и р и к (обращаясь к профессору и ломая язык). Хозяина фабрики интересует, что означает слово «приличные»?
К у з я. Рбаф, гаф, гаф, гаф, Рбав, гав-гав…
Ч и р и к. «Настолько приличные,– говорит профессор, – что на эти деньги можно выстроить в деревне отель, супермаркет, построить полностью механизированный завод по производству игрушек взамен вашей… (в зал) халупы под крышей…» (Шишкарю.) Это место не переводится. Сложный синтаксический оборот… Гм… да, вот… далее Рычалов говорит о том, что у вас в малых населённых пунктах, наверное, сохранились мастерицы от бога, а не от рынка?
Ш и ш к а р ь (жене, тихо и весело). Кажется, он проговорился о цели визита. Они ориентированы на старую народную игрушку, а мы выставили этих зубастиков. Сейчас это некстати.
Щ е п к а (мужу тихо). Зубастики неинтересны профессору, а мнение других членов делегации мы не знаем. Надо выставить весь товар кроме деда Мороза, он уже совсем анахронизм.
Ч и р и к. Господа! Господа! (Указывает на Басяню.) Хочу представить многоуважаемого господина Бассана де Вассана. Принц Бассан де Вассан представитель Лейпцигской ярмарки. Это человек, в руках которого нити культурного развития не только одной Европы. Сами понимаете, что это за уровень. От его слова очень многое зависит, то есть, зависит – быть вашим изделиям на ярмарке или нет, господа. Разумеется, его интересуют самые лучшие изделия мастерской. Не скрою – одна из его задач – это отбор изделий на Ляйпцигскую ярмарку, как вы уже и сами догадались! Басан де Вассан датчанин. (Басяня кланяется.)
М и – м и (тихо матери). А богат то, богат… одна куртка полмиллиона стоит… моднюча-я…
Щ е п к а (широко улыбаясь). Я очень рада Чирик Чирикадзе, что вы понимающий человек и очень хорошо переводите. (Вполголоса Чирику.) Мы с вами договоримся. Скажите принцу, чтоб пообщался с моей дочерью, она знает толк в дизайне. Она немного стесняется и не знает датского языка.
Ч и р и к. Не беспокойтесь, Эмма Владимировна, принц Бассан де Вассан как раз рад поговорить с вашей дочерью, потому как Ми-ми является дизайнером и её взгляды на игрушку для принца очень важны. Насчёт языка тоже не беспокойтесь принц хоть и не очень, но говорит по-русски, особенно на житейские темы. Ему помощь переводчика нужна только в специальной терминологии, в таком случае – я всегда рядом.
Щ е п к а. О! да-да. То есть спасибо… нет-нет, им хватит и житейских тем… без всякой пустой терминологии… (Пауза.) Если профессор Рычалов настаивает на осмотре фабрики и не любитель чая, то можно приступить к осмотру цехов, но это уже как ему будет угодно…
Ч и р и к. Для нас желание господина профессора – закон. Мы с Рычаловым никогда не спорим, уважаемая Эмма Владимировна. Если господин Рычалов сказал в цех, значит в цех.
П р а х а н я. Чай может подождать. Только при осмотре фабрики мы разделимся на группы по интересам. Профессору нужны игрушки – пусть осматривает, меня больше интересует организация производства.
Щ е п к а. Как вам будет угодно господа, на группы, так на группы. (Шёпотом Ми-ми.) Не будь дурой, лови момент, подойди к принцу…, уведи его на склад готовой продукции, там вам никто не будет мешать…
М и – м и (обращаясь к Басяне). Если вы не против, я провожу вас на склад готовой продукции.
Б а с я н я. С вами куда угодно. (Кланяется.
Басяня уходит с Ми-ми на склад.)
К у з я. Баф…гаф…ррр
Ч и р и к (обращаясь к Щепке). Профессор желает быстрее приступить к осмотру, Эмма Владимировна.
(Игнатий Григорьевич остановился и разговаривает с Праханей.)
Щ е п к а (направляется к входу в мастерскую. С ней идёт Чирик и профессор Брехалов). Производство у нас там. (Показывает на дверь мастерской. Громко зовёт мужа.) Игнатий Григорьевич! Вы не с нами!? (Обращается к Чирику). Чего это мой муж и господин Глинолепов там остановились? просто неудобно. Мой муж и ваш господин Глинолепов – их просто не растащить!
Ч и р и к. Господин Шишкарёв и господин Глинолепов управленцы, им есть о чём поговорить, не будем им мешать.
Щ е п к а (в сторону). Мой муж не ошибся… всё таки управленец… Так, так. Делегация то многопрофильная. Не думаю, что господин Глинолепов прикатил сюда просто так, за казённый счёт. В этом что-то есть. Потом, мы о нём совершенно ничего не знаем, кроме имени. Даже болтливый Чирикадзе ничего не сказал… странно. Моё женское чутьё говорит мне, что здесь скрыт большой секрет. (Обращается к Чирикадзе.) Я вам покажу мастерскую сама,… их, как видно, не дождёшься.
Ч и р и к. Вы не беспокойтесь, мы посещали десятки производств и потому прекрасно ориентируемся. Дело в том, что господин профессор любит осматривать всё в одиночестве, ему на ум в это время приходят вкусные… пардон… (поправляется) светлые мысли.
Щ е п к а (удивлённо). Раз так, то не буду вам мешать, у нас секретов нет, пойду, позабочусь о столе. (Про себя). Вкусные мысли, значит. Проговорился переводчик. Вкусненькое все любят.
К у з я. Гаф…Гаф!! (Ловко облизывает руку Щепке. Щепка в недоумении делает шаг назад.)
Ч и р и к (Щепке). Простите… вы немного стушевались… Так господин Рычалов выражает вам свою признательность. Дело в том, что не целование, а лизание рук у дам принято сейчас в высших кругах мировой элиты. В знак особой признательности люди его уровня не целуют руку, а облизывают её и чем дольше облизывают, тем больше их признательность.
Щ е п к а. Что? Даже до плеча? (смотрит на свою руку).
Ч и р и к. Облизывание до плеча, это мечта каждой цивилизованной дамы.
Щ е п к а. Как это мило… Я потрясена.... Вот что значит Европа. (Медленно проговаривая.) Не буду мешать… (Про себя.) Надо бы одеть перчатки, чтобы дух высших отношений подольше сохранился на моей руке.
Сцена восьмая
Кузя, Чирик, Васса и Юля в мастерской.
В а с с а. Слышала, вчера соседи говорили, что в город делегация иностранная приезжает. То ли уже приехала, то ли едет… не разобрала, а уточнять не стала, не по мою же они душу едут…
Ю л я. А вдруг и по твою? Представь: Басяня стал важным человеком и к его матери приезжают корреспонденты, киношники с тобой познакомиться, хотят про Басянькино детство расспросить…
В а с с а. Ой! Ну, ты и придумаешь! (Машет рукой.) Чтоб важным стать, нужно образование, а на образование опять же деньги нужны. (Входит Гриша.)
Г р и ш а (направляется к Юле с Вассой). Так лепильщицы – красильщицы… держитесь… (Юля и Васса, бросив работать, слушают.) К вам идёт делегация (кивает на дверь, работницы удивляются). Точно… точно… чего так смотрите? Их там во дворе встретил Шишкарь с Щепкой. С ними переводчик. Среди них есть профессор, по-иностранному говорит, как лает, а переводчик эту брехню переводит. Я как услышал – сразу к вам, предупредить. Профессор этот народной игрушкой занимается, видно материал собирает.
Ю л я (недоверчиво). Тётя Васса, это Гриша нас разыгрывает… Разыгрываешь ведь?
Г р и ш а (садится рядом, отворачивается). Надо больно… Сдались они мне. И потом – они что, за меня глину в кадушке мять будут что-ли?
Ю л я. А может и будут… Шишкарь первый, за ним Щепка, а там уж и члены делегации потянуться, брюки закатают, юбки подберут (показывает) и топ… топ… просто представление. ( Смеются.)
В а с с а (подозрительно). Если хозяева устроили такое посещение – значит навар чуют. Просто так они с муженьком ничего не делают.
Г р и ш а. Да, забыл сказать… среди членов делегации есть датский принц, вот так-то!!
В а с с а (смеётся). С этого надо было и начинать. Теперь всё понятно, что за суета.
Ю л я. Стоп. Действительно идут. Бутерброд в сторону, прячь Васса семечки. (Накрывает газеткой бутерброд, Васса высыпает в карман из кулька семечки, Гриша торопливо уходит.)
В а с с а. Пропал перерыв, не полежишь и даже семечек не погрызёшь. Времени им другого не нашлось. (Кузя и Чирик входят в дверь, и, осматривая мастерскую, неторопясь идут в направлении работниц. Раздаётся громкое кошачье мяуканье.)
К у з я (рвётся в направлении мяуканья, Чирик его удерживает). Гаф… баф… гаф… гафф. Р-р-р… Баф. (Подходят к работницам.)
Ч и р и к (Васе и Юле). Здравствуйте уважаемые. Мы рады увидеть, как делается игрушка? Профессор в восторге от ваших приспособлений, кадушек, вёдер, это говорит настоящий музей древности. Особенно ему понравилась вон та игрушка. (Показывает на стеллаж с простяшками.)
Ю л я. Здравствуйте. Мы эту игрушку вам, господин профессор, достанем. (Тянется за простяшкой. В сторону стеллажа поворачивается и Васса.) Сейчас, сейчас… это не трудно.
К у з я (принюхавшись, мгновенно достаёт из под газеты Юлин бутерброд и съедает). Гаф…гаф…гаф!
Ч и р и к (больно тычет Кузе в бок кулаком, тихо говорит). С тобой со стыда сгоришь… (Громко Юле.) Профессор говорит, что его интересует та игрушка, что левее. (Тихо и сердито Кузе.) Где я возьму этот бутерброд? Так бы и вмазал по очкам.
Ю л я (дотянувшись до игрушки). Вот и она, милая.
Ч и р и к (Юле). Поставьте игрушку на стол, пожалуйста.
К у з я. Баф… гаф… рбаф…
Ч и р и к. Профессор говорит «Вкус просто изумителен».
Ю л я. Мы рады, что вам понравилось. Васса её слепила со вкусом.
К у з я (Ходит и бавкает на прячущихся и мяукающих кошек, заглядывает под верстаки, лезет под них, преследуя кошек). Гаф… баф…. гаф…. баф…
В а с с а (недоумённо). Что он говорит? Я не пойму его намерений.
Ч и р и к. Его очень интересует система сушки изделий и движение воздушного потока, начиная от пола. Прохождение воздушного потока под стеллажами и омывание изделий со стороны стены и окон. Это для науки очень важно. (Загораживает собой вылезший из под одежды виляющий собачий хвост.) Не могли бы вы достать и показать другие игрушки?
Ю л я. Сейчас достанем. (Выбирают с Вассой игрушку. Тем временем Чирик вытаскивает Кузю из под стеллажа за хвост и незаметно заправляет хвост в штаны.)
Ч и р и к. Что тут греха таить, великие учёные они немного ни как все. (Заглядывает в карман халата Вассы и клюёт семечки.)
Ю л я (занятая доставанием игрушек). Мы понимаем. У нас был такой самородок в мастерской. Потом в психушку увезли… а вещи какие делал… закачаешься…
К у з я (лает на верхние стеллажи; кошки мяукают). Баф… баф… баф…
Ч и р и к. Прфессор просит вас рассказать об игрушках, что стоят на верхних полках, как лепите? как раскрашиваете?
В а с с а. Лепим из жирной глины.
(Берёт в руки палочку и указывает на одну из игрушек на среднем стеллаже, при этом, у неё открывается карман с семечками. Чирик моментально начинает клевать семечки у Вассы в кармане.) Вот эту игрушку делаем раздельным способом.
Ч и р и к (про себя). Немножко неудобно. (Вассе.) Пожалуйста, расскажите про игрушки стоящие на самых верхних стеллажах. (Васса поднимает руку выше, указывая на изделие, карман открывается больше и Чирик быстро клюёт в её кармане семечки.) Вот это другое дело, а то не подсунешься.
В а с с а (рассказывает). Если вас интересуют игрушки в красных шарфах, то они делались с подсушкой. Вот это место без подсушки деформируется, оно тоньше других. (Указывает пальцем.)
Ч и р и к (продолжая клевать). Думаю, что моя работа, то есть ваша, весьма сложная? Требует много смекалки, фантазии и смелости в решениях?
Ю л я. Что вы! Для нашей Вассы Юрьевны, это просто семечки…
Ч и р и к. Образно говоря, семечки Вассы Юрьевны очень клёвые! Очень…
Ю л я. Что клёвые, то клёвые.
В а с с а. Насчёт раскрашивания, у нас Юля специалист, она так щёчки размалёвывает, аж жаром пышут.
Ч и р и к. Да-да я сразу оценил – поджаристые.
Ю л я. Глиняная игрушка – соль земли русской, господин иностранец. На ней воспитывались сотни поколений, она душа народа.
Ч и р и к: Да, да… знаете… соль тоже в норме… просто для души. Вы верно сказали. (Заглядывает в карман к Вассе, но, клевать неудобно.) А нельзя ли показать те игрушки, что на самом верху?
В а с с а. Господин переводчик, выше полок нет…
Ч и р и к (заглядывая в карман). Да-да, там действительно уже ничего нет. Зрение, понимаете ли. (Чирик вытирает клюв платочком. Юля и Васса ставят на место снятые игрушки.)
К у з я (встаёт на четыре ноги). Баф… баф… баф. (Поднимает ногу, чтобы справить малую нужду на стеллаж. Чирик незаметно бьёт его кулаком в бок, Кузя взвыл от боли).
Ч и р и к. Ты, что обалдел!?
К у з я. Вау-у-у-у!!!
Ч и р и к (работницам). Восторгается увиденным. (Кузе, тихо.) Ты что сдурел… (Бьёт по поднятой кузиной ноге. Работницам, улыбаясь.) Желает на стеллаж подняться, чтоб осмотреть и там систему вентиляции. Жаль, что у вас нет стремянки… (Кузе.) Нет, Кузьма, Кузьмич, нам пора, а то вы ещё упадёте, для науки это будет большая потеря. Кузьма Кузьмич, пойдёмте. До свидания, вы были очень любезны, спасибо. (Увлекает Кузю за собой к выходу.) (В зал.) Да иди ты, скотина.
В а с с а (Удивлённо). Что… что… он сказал? Послышалось, как «скотина» или «паутина»…
Ю л я. Он сказал профессору, что это ему не Палестина. Видно, там производства с нашими не сравнить? Да и паутины у нас тоже хватает.
В а с с а. А мне подумалось… Впрочем… профессор такой умница, а как дитя малое. Дались ему эти воздушные потоки при сушке. Пошли на задний дворик, а то так и будут шляться и расспрашивать, что да как?
Ю л я (недоумённо смотрит на то место, где лежал бутерброд). Съела и не заметила… Надо было два бутерброда взять, а то, как будто и не ела совсем.
В а с с а (шарит по карманам, заглядывает под стол). Семечки куда-то положила, убей не помню. Ну её – эту делегацию, совсем с ума свели. (Уходят.)
Сцена девятая
Явление первое
На склад готовой продукции входят Басяня и Ми-ми.
М и – м и (показывая на зубастиков и простяшек). Это и есть наши изделия.
Б а с я н я (осматривая стеллажи). Великолепный игрушка, госпожа Ми-ми. Думаю, что все они сделаны не без вашего участия?
М и – м и (игриво). Вы угадали…
Б а с я н я. Вижу интересный типаж. (В зал.) Сейчас я вам устрою зубоскалики. (Подходит к зубастику и незаметно и больно тычет ему в нос пальцем.) Ну как, фикса держиться? Молодца, молодца.
З у б а с т и к (про себя). Голос как у Басяньки. (Громко.) А чего тебе моя фикса не нравится? И не тычте мне пальцем в нос. (Неожиданно Зубатик кусает Басяню за палец, тот вскрикивает и притворно падает в обморок).
М и – м и. Ах! ты негодяй, мерзавец, зубастик несчастный, да как ты смел самого принца за палец, да я вас… (хватает колотушку и начинает бить Зубастиков, они падают на пол, фиксатик спасается под стеллажом. На шум прибегают Щепка и Шишкарь.)
Мама! Эти мерзавцы укусили принца! (Разбившихся зубастиков выносят, другие зубастики прячутся за простяшек.)
Щ е п к а. На размочку, паршивцев!
(На шум прибегает Юля и Васса.)
Ш и ш к а р ь. Помогите принцу. Кто слепил злого зубастика?!
В а с с а. Сами же говорили, что, чем злее – тем лучше.
Ш и ш к а р ь (машет рукой, раздражённо). Прекратите их лепить, больше чтоб ни одного экземпляра.
Ю л я. Наконец то. (Брызгает на принца водой.)
Б а с я н я (приходит в сознание, около него хлопочет Ми-ми). Злой игрушка… (Пытается встать, ему помогают, бинтуют палец.) Такой производство нас совсем не интересовать. (Трясёт поверх головы забинтованным пальцем.) Отсюда надо уходить, нас просто этот игрушка съедят.
М и – м и (раздасадованно). Не обижайтесь, мне так жаль, я готова заплакать… (Прикладывает к глазам платочек.)
Б а с я н я. Не надо дорогая, я понимай, я тоже был неосторожен… Что у вас, дорогая Ми-ми, есть своё, традиционное. Это всегда ценится. (Юля показывает Деда Мороза в тулупе, которого Щепка задвинула в угол.) О! это шедевр. (Улыбается.) Это колоссально! Это колорит, широкая русская душа, как этот большой шуба! Европейские Санты Клаусы не идут ни в какое сравнение. Мы это приветствуем, браво. Я смотрю, ваша фирма может многое. Зубастики, это просто слепки с западных форм… (Отклеивается ус, пытается его приклеить).
Щ е п к а (повысив голос). Не будем мешать принцу и дочери… всё в порядке… ничего страшного. (Шишкарь и Щепка уходят. За ними идут Васса и Юля.)
Ю л я (Вассе, тихо). У этого модника усы накладные, как воробьиные пёрышки. (Хихикает.)
В а с с а. Одно слово – Европа. Пошли отсюда, глаза б на них не смотрели. Единственная от делегации польза, что этих мерзавчиков лепить не будем. Вовремя они принца за палец цапнули. Есть бог на белом свете. (Уходят.)
Явление второе
Ми-ми и Басяня.
М и – м и (когда все ушли). Вы неплохо изъясняетесь по-русски, господин де Вассан.
Б а с я н я. Бизнес заставлят знать язык, иначе плохо торговля. Как это говорят в России «обойдут палец».
М и – м и (поправляет). Обведут вокруг пальца…
Б а с я н я. О, да… обведут… обведут. Ещё как обведут! Ярмарка в Германия – это прежде всего большая торговля и крупные сделка. А вы Ми-ми прелестная девушка. Не ждал, что в Россия, в глубинка, можно встречать такой изюминка…
М и – м и (застенчиво). А вы городской житель?
Б а с я н я. Я есть не город и не деревня. Я иметь собственный замок в Дания.
М и – м и (восклицает). Настоящий?!
Б а с я н я. Конечно настоящий. Я вас приглашай в Дания, чтоб убедиться, что он не игрушечный…
М и – м и (восторженно). Я готова ехать хоть сейчас! У вас есть дома собственная машина?
Б а с я н я. Есть, конечно, для деловых поездок, а так, датчане предпочитают передвигаться на велосипедах. Вы тут ходить пешком, а мы на велосипед. Это удобно, быстро и не устаёшь.
М и – м и. Господин Басан де Вассан? Вы устали уже ходить пешком, досадно.
Б а с я н я. Не надо мне «вы». Зовите меня просто Басан. От такая хороший девушка мне это будет приятно, вы мне очень симпатичка.
М и – м и. Вы хотели сказать «симпатичная».
Б а с я н я. О, да, да. Вы мне очень понравилась… Я желать увезти вас Дания… Я бы хотел… ваша рука…
М и – м и. Вы меня приглашаете в Данию?
Б а с я н я. О! да..да. Только мне плохо выразиться… Сейчас ехать в Дания не получиться, милая Ми-ми, мы ещё не составили контракт с фирмой вашего отца. Вы, надеюсь, нам в этом помогай… А потом Дания. (Жестикулирует.)
М и – м и (торопливо). Конечно, помогай. Конечно, мой дорогой принц, помогай. Всё что угодно помогай! (В зал, восторженно.) Он сознался, что любит меня. Это хорошо, значит, сделает всё чего я не попрошу. Однако, зачем мне забивать голову производством игрушек, когда ещё не поставлена точка в моём личном вопросе. Думаю, надо научить принца говорить по-русски без акцента. Стоп. А зачем мне это? Я же ведь собираюсь, выйдя за него замуж, чтобы жить в Европе. Лучше я выучу датский язык и стану настоящей датчанкой. Если я перееду жить в Данию – мукомолихина дочка от зависти лопнет. Да она лопнет, как только увидит костюм принца на мне. Надо это дело провернуть и немедленно.
Б а с я н я. Вы о чём-то думать мой прекрасная Ми-ми? Скажите, если можно?
М и – м и. На вас очень интересный костюм господин принц. Это писк европейской моды? Не так ли?
Б а с я н я. О! Да, работа лучшего закройщик в Париж. Вы тоже желаете шить такой?
М и – м и (в восторге). Я была бы счастлива. А вы не могли бы мне его одолжить ненадолго прямо сейчас, чтобы показать подружке?
Б а с я н я. Мне не жалко. Я его вам дарю, милая Ми-ми, в знак нашего взаимопонимания. Рассчитываю на большее. Только мне надо что-то взамен одеть, не буду же я ходить одна сорочка?
М и – м и. Лучший костюм нашего города вас устроит? Правда, обмен всё равно не равный.
Б а с я н я. Договорились, считайте, что этот шедевр ваш.
(Поднимает лацканы изодранного пиджачишки и поворачивается кругом. Снимает, отдаёт пиджак Ми-ми, та его одевает и рассматривает себя в маленькое зеркальце, восторгается.)
М и – м и. Прикольно. В городе ни у кого такого нет. (Задумывается.) Чего же мне подарить вам, дорогой принц? (Про себя.) Я догадалась! Он говорил о велосипедных традициях – это выход. Правда, никакой велосипед не стоит такого моднячего пиджака. (Звонит по мобильному телефону.) Папа! Папа! Позвони в супермаркет, пусть доставят нам лучший многоскоростной велосипед, какой у них там есть и костюм для принца. Он мне свой подарил, я должна подарить что-то ему в ответ, ему просто теперь не в чем ходить. (Обращается к принцу.) Принц! Ты просто прелесть, ты душечка. Я этот костюм не хочу даже снимать. (Капризно.) Можно я его не буду снимать?