Воспроизводя собственные слова Бэкона, м-сс Галлоп до известной степени считает нужным передать их в орфографии ХИИ-го и XVII века. Эта цель ей кажется вполне достигнутой, когда она заменяет апострофом букву «е» в определенном члене и «f» в предлоге of, да переменяет иногда «y» на «ie»; по её мнению, этого достаточно, чтобы воссоздать английский язык времени Елизаветы. Если проверить, однако, подлинность Бэконовского языка в её изложении, то легко открыть множество слов, не бывших в употреблении в XVI и XVII веках. Но м-сс Галлоп столь-же мало стесняется точностью языка, как и точностью исторических фактов. Известно, что форма «its» только начинало выходить в употребление во время Шекспира. В восьми случаях, когда оно встречается в его последних драмах, оно напечатано в изд. in folio 1623 г. в форме «it's». В более ранних драмах встречается только it'. И только позднейшие издатели по невежеству переделали его в its. М-сс Галлоп, которая так любит апострофы, к сожалению, не знает этой маленькой подробности и без всякого зазрения совести вводит в свой шифр its. На странице 38-й она воспроизводит шифр из «Тита Андроника», по изданию 1611 года, a на предыдущих двух страницах шифр из «Гамлета», составлен тоже по изданию 1611 г. Но, очевидно, что если шифр находился в издании 1611 г., то он был и в более ранних изданиях. И увы, на 38-й странице она приводит следующую шифрованную фразу из «Тит Андроника»: But knowing alsa that truth crushed dy its one strong enemy, errour…