Томас тем временем притащил ещё две лампы. Стало заметно светлее. Люди топтались на месте, оглядывались по сторонам.
– Чего ждём? – спросил кто-то.
– В самом деле, – подхватил другой. – Эй, Томас, давай-ка рассказывай! Все уже в сборе!
Сын мельника забрался на бочку. Выглядел он растерянным. Он-то был не большой мастак говорить.
– Парни! – Томас прокашлялся. – Ждём ещё одного человека! Из города!
– На кой он нам? – Раздалось в ответ. – Ты нас собрал, вот и говори.
– Парни! – Томас снова кашлянул в кулак. – Вы все знаете, что случилось сегодня утром…
– Ты про то, что этот цепной пёс Арчибальд Лесли наведался в деревню?
– Да, парни! Мы исправно платим подати. С чего же вдруг у нас сверх того забирают ещё больше? Вот мы нынче отдали пятнадцать мешков муки. Разве это справедливо?
– Так говорят война будет! – выкрикнул из дальнего угла веснушчатый парень в кожаной куртке.
– Вот! – Томас поднял палец вверх. – А с кем война?
Собравшиеся зашушукались и стали неуверенно переглядываться.
– Лорды только и знают, что дерутся между собой, – сказал пожилой мужчина в первом ряду.
– Верно! – подхватили остальные. – Они дерутся, а мы платим!
– Всё так! – Томас обвёл взглядом присутствующих. – Но знаете ли вы, что узурпатор Йорк хочет отобрать власть у короля? А наш лорд стоит за Йорка!
– Так ведь король Гарри, как говорят, совсем тронулся умом! – Снова подал голос рыжий. – А герцог Ричард правит от его имени!
– Уже нет! – важно приосанившись и, очевидно, очень гордясь своей осведомлённостью, заявил Томас. – Король здоров, а слухи о его болезни распространяют недоброжелатели. Он отстранил узурпатора Йорка и теперь собирает верных короне лордов на великий совет!
Народ зашумел, обсуждая новость.
Тут во дворе послышались ржание и топот копыт. Томас, видимо, ожидавший этого, неуклюже сполз с бочки и заторопился к дверям.
На пороге появился молодой человек в длинном дорожном плаще. Никто раньше его здесь не видел. Он снял шляпу, приветствуя собравшихся. При этом полы его плаща на миг распахнулись, и все увидели, что на поясе рядом с кошельком у гостя висит длинный кинжал.
– Это Хью, мой… мой товарищ из города! – Поспешил представить гостя Томас. – Вот он-то и расскажет вам всё в подробностях.
Хью вопросительно посмотрел на сына мельника. Тот пояснил:
– Я как раз рассказывал парням, что король наш Генри, да продлятся его дни, отстранил узурпатора Йорка…
– Хорошо, – кивнул гость и вышел на середину. Теперь лампы освещали его со всех сторон. Хью был явно не из крестьян. Одежда его, хоть и простая, выглядела получше, чем у собравшихся. Кожа его была бледной, как у аристократа, а волосы и бородка аккуратно подстрижены.
«Вряд ли этот парень приятель Томаса, – подумал Джон. – Он больше похож на оруженосца какого-нибудь рыцаря или слугу шерифа. А такой человек наверняка не станет якшаться с сыном мельника».
– Друзья! – Заговорил между тем Хью. – Я называю вас друзьями, потому что уверен: все вы верные подданные и друзья нашего государя короля Генри!
– Всё так! – Раздались голоса.
– И если вы совершили что-либо, противоречащее интересам его величества, – продолжал гость, – то сделали это не по злому умыслу, а под принуждением и пребывая в неведении.
– Сделали? Что мы сделали? – Растерянно заговорили вокруг.
– Знаете ли вы, что ваш лорд стоит за мятежника и узурпатора Ричарда Йорка? – Возвысил голос Хью. – И что сейчас он со своими людьми отправился в Солсбери, чтобы объединиться с бунтовщиками?
Собравшиеся растерянно зашептались.
– Сегодня, – продолжил Хью, – вы отдали гарнизону замка двухмесячный запас провианта. Помогли бунтовщикам и сами стали бунтовщиками! А знаете, что бывает с теми, кто восстаёт против своего короля?
Люди загалдели:
– Да мы что! Нас заставили! У нас забрали! Мы все за короля Гарри!
– Я так и думал, – кивнул Хью. – Король Генри добр. Он прощает невольные преступления всем, кто поддерживает его всем сердцем. Не бойтесь, друзья! Вы встанете за короля, а он за вас!
– Да! Да! За короля!
– Больше ни одна горсть муки, ни одно куриное крылышко не должны попасть в замок! – Сказал Хью.
– Хорошо говоришь, – молвил мужчина в первом ряду. – Мы все за короля Гарри. Да только солдаты сами заберут у нас всё, что захотят.
– Слушайте меня! – Воскликнул Хью. – Король созывает в Лестере великий совет. Йорк будет обличён и арестован. Это дело нескольких дней. Вместо лордов, поддержавших изменника, будут назначены люди, верные королю.
– Хорошее дело, – кивнул мужчина. – Но что нам делать до того, как справедливость восторжествует?
– Да! – заговорили остальные. – Мы все подчиняемся силе!
– Успокойтесь! – Поднял руку Хью. – Завтра сюда прибудет королевский отряд. Комендант замка будет смещён, а на его место уже назначен новый.
– Другое дело! – Загудел народ.
– Но вы должны встать за короля! Все, как один!
– За короля! – Повторил Томас. – Мы все вместе защитим короля!
– Чем же ты собрался его защищать? – Усмехнулся рыжий парень в углу. – Метлой да заступом?
– От вас не требуется сражаться! – Сказал Хью. – Хотя, если кто захочет, может пойти добровольцем. От вас нужно одно: помогать людям короля и не оказывать никакой поддержки Йорку.
– То есть отбирать харчи всё равно будут, только другие люди, – подытожил рыжий.
– Молчи! – Цыкнул на него Томас. – Как ты можешь так говорить? Стоять за короля наш долг и наша обязанность! Лично я и мой отец не пожалеем последней булки хлеба на общее дело!
– Все встанем за короля! – Крикнул кто-то.
– За короля Генри! – Потряс в воздухе кулаком Хью.
– Король Генри! Король Генри! – заголосили собравшиеся.
Когда народ угомонился, Хью заговорил снова:
– Завтра здесь будут люди короля. Окажите им помощь, устройте на ночлег, накормите.
– Само собой! – Загалдели вокруг.
– А, чтобы показать наше единство и нашу силу, а также, чтобы отличить своих от людей узурпатора, нашейте на одежду эти знаки, – Хью достал из-под плаща стопку алых лоскутов. – Здесь немного, возможно, на всех не хватит.
Томас схватил нашивки. К нему со всех сторон потянулись руки.
– Это алая роза, знак друзей короля, – пояснил Хью.
– Не больно-то на розу похожа, – сказал один из крестьян, разглядывая лоскут.
– А мне не хватило! – Воскликнул другой.
– Скажи жене, пускай она тебе вырежет из куска красной тряпки такую же! – Молвил Томас.
– Даже не знаю, сможет ли…
– Пусть вырежет красный ромб, – сказал Хью. – Это не так важно.
– Что такое ромб?
– Дурак что ли? – Томас презрительно усмехнулся. – Это… это… Да не важно! Красный лоскут отрежь и пришей на рубаху!
Расходились уже в полной темноте. Луна скрылась за тучами, дорогу приходилось нащупывать. Впрочем, Джон знал здесь каждый поворот. Красной розы ему не досталось. Да он не особо-то и стремился её заполучить.
3.
Я веселый солдат, в битве черт мне не брат,
И рубцов целый ряд я бы вам показал:
За красотку свою иль в кровавом бою,
Там, где в дальнем краю я французов встречал.
Роберт Бернс
Утро начиналось как обычно – криками петухов, руганью соседей и запахом свежего хлеба. Но за повседневными хлопотами ощущалась тревога. Встречаясь на улице, участники вчерашнего сборища обменивались многозначительными взглядами и, ни слова не говоря, тут же расходились. Ворота замка были закрыты. Томительное ожидание повисло в воздухе.
И вот началось. На дороге за мельницей показалось облако пыли. А ещё минуту спустя по улице пронёсся мальчишка, пасший у реки гусей.
– Королевские лучники и билльмены! – Кричал он. – Лучники и билльмены!
Отряд приближался неспешным шагом. Впереди рядом с командиром ехал вчерашний гость мельника. За ними верхом десять солдат. Над их головами развевались королевский штандарт и знамя графа Генри Перси – лазурный лев на золотом поле. Следом тащились телеги, а замыкали шествие два десятка пехотинцев.
Сын мельника, взобравшись на изгородь, исступлённо махал руками и выкрикивал:
– Король Генри! Король Генри!
Отряд, не задерживаясь, миновал мельницу. Томас, продолжая кричать, побежал следом.
Люди выходили из домов. Одни кланялись, другие стояли молча. Кое-кто уже успел нацепить на грудь алую розу.
– Смотрите! – Вдруг крикнул кто-то, указывая на одного из всадников. – Это же длинный Гарри!
Гарри с детства лучше всех управлялся с луком. Белку парень мог сбить с пятидесяти шагов, а в мишень на городской ярмарке попадал с завязанными глазами. Поэтому ещё тогда его называли Гарри Лучник и Гарри Длинный Лук. Он и сам был похож на лук – высокий, худой и сутулый. Отец его, тоже отличный стрелок, отправился воевать во Францию, да там и сгинул. Мать тем временем умерла, а Гарри тоже пошёл на войну. Было это пять лет назад, и с тех пор о нём никто не слышал. И вот теперь он ехал по улице на гнедой кобыле, будто всего-то пару дней прошло: такой же тощий и жилистый, с острым носом и длинными редкими волосами до плеч. Только залысины стали больше да заросшие недельной щетиной скулы выделялись резче.