bannerbannerbanner
Иоганн Людвиг Буркхардт о Палестине

Влад Ривлин
Иоганн Людвиг Буркхардт о Палестине

Полная версия

Описание Сафада

…После трёхчасового спуска мы достигли Сафада, древнего Джафета (Japhet).

Это аккуратно выстроенный город, окружённый горами, на вершине которых останки крепости сарацинов, с которой открывается широкий вид в направлении Акка и в хорошую погоду видно море.

Есть здесь и другая крепость – поменьше и более позднего времени, с полуразрушенной стеной у подножия холма.

Город построен на нескольких невысоких холмах, которые делят его на разные кварталы. Крупнейший из них населён исключительно евреями, которые считают Сафад священным местом.

Весь город насчитывает примерно 600 домов из которых 150 принадлежат евреям и от 80 до 100- христианам.

В 1799 году евреи были полностью изгнаны турками после отступления французов из Акка: французы оккупировали Сафад силами гарнизона из 400 человек, форпосты которого простирались до моста Бани Якуб.

Город управляется губернатором в юрисдикцию которого входят и окрестные деревни.

Гарнизон (местный) состоит из магрибцев, значительная часть которых женились здесь и обрабатывают окрестные земли.

Город окружён большими оливковыми плантациями и виноградниками, но главным занятием местных жителей является приготовление красителей (индиго для текстильных мануфактур) и мануфактурное изготовление одежды.

Каждую пятницу в городе проводится ярмарка, на которую приезжают земледельцы из всех окрестных деревень.

22июня. В Сафаде нет хана и я вынужден был остановиться в кофейне. Мы покинули город рано утром и объезжая горы, направились в сторону озера.

Часть Вторая: Окрестности Тверии

Айн Табега (AIN TABEGHA)

[с.318] Земля большей частью не обрабатывается и без деревьев.

В двух часах с четвертью (пути) в узкой долине находится хан Джоб Юсеф, по-арабски, или Хан Иосифа.

Хан быстро превращается в руины.

Возле хана большой Биркет (Birket). Здесь видна яма, в которую Иосиф был брошен своими братьями.

Это маленький двор в стороне от хана, три фута в диаметре и около тридцати футов глубиной.

Я бы сказал, что дно высечено в скале: оно хорошо очерчено приспособлениями для обработки камня, насколько я мог видеть и вода никогда не высыхает.

По этим причинам трудно поверить, что это именно тот колодец, куда был брошен Иосиф.

Все окрестности гор покрыты большими чёрными камнями, однако само тело гор (состоит) из известняка.

Местные жители полагают, что слёзы Иакова, падавшие на землю, когда он искал своего сына, превратили белые камни в чёрные и поэтому они называют эти камни слезами Иакова.

Колодец Иосифа почитается как турками, так и христианами.

Последние имеют прямо здесь маленькую церковь и путешествующие с караванами изредка проходят мимо (неё) не произнося молитвы в честь Иосифа (по-видимому, имеются в виду мусульмане. Прим. переводчика).

Хан находится на большой дороге из Акка в Дамаск. Он населен частично солдатами из Северной Африки (магрибами) и их семьями, которые обрабатывают близлежащие поля.

Мы продолжили спуск с Джоб Юсефа.

Район здесь называется Куа эль Керд, а немного ниже – Реджель эль Каа.

Через полтора часа после Джоб Юсефа, мы подошли к границам Тверии.

На коротком расстоянии к востоку от места, мы достигли равнины с родником возле границы озера, носящего название Айн Табега, с несколькими домами и мельницей.

Но вода здесь содержит так много соли, что её невозможно пить.

Считанные жители этого жалкого места живут рыболовством.

К северо-востоку от Табеги находится Хоттин (HOTTEIN)

[с.319] Между ним и Иорданом – руины, носящие название Тель Хаум (Tel Houm), которые считаются (древним) Капернаумом.

Здесь же колодец солёной воды Танур Айюб (Переводится с арабского как «печь Иова». Но происхождение названия автор не объясняет. Прим. переводчика).

Речка Эль Эше впадает в озеро.

За Табегой мы обнаружили разрушенный хан возле границ озера, носящий название Менние (Mennye) – большое и хорошо построенное здание.

Здесь же, примерно в двадати минутах движения, лежит равнина, к северу от которой горы тянутся к самому озеру.

Долина покрыта деревьями, называемыми по-арабски Даум (Doum) или Седер (Theder), с маленькими жёлтыми плодами похожими на заарур.

Было около полудня, и солнце очень жарким, поэтому мы искали место в тени, чтобы отдохнуть и нашли такое место под очень большой смоковницей, у подножия речушки со сладкой водой, струившейся из скалы и впадавшей в озеро через несколько сотен шагов от нас.

Дерево дало название и ручью: Айн-эт-Тин (в переводе с арабского означает ручей смоковницы).

Радом были и другие ручьи, с богатой флорой по границам озера.

Пастбища Меннии являются притчей во языцех среди жителей соседних стран, благодаря своему изобилию.

Высокие камыши растут вдоль берега, но я не нашел ни одного из ароматных камышей и трав, упоминаемых Страбоном [Greek. l.16, p.755]

Берега на северо-западе и на юге в основном песчанные, без камышей, но большое их количество растёт в устье Вади на восточной стороне (реки).

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 
Рейтинг@Mail.ru