bannerbannerbanner
полная версияПоместье Лич: Мёртвая невеста

Владимир Александрович Андриенко
Поместье Лич: Мёртвая невеста

Полная версия

Глава 8
Старший инспектор Келли в Берроу-холл.

Берроу-холл.

Комната мистера Лича.

В роскошной комнате хозяина имения остались двое: Натаниэль Лич и Джессика Лэнг.

– Натаниэль, вы, наконец, скажете, что произошло?

– Но только если вы мне пообещаете вести себя спокойно, Джессика.

– Хорошо, Я обещаю вам это, даже если в вашем имении кроме привидения Барбары появилось еще и привидение самого мистера Шерлока Холмса.

– Видите ли, Джессика, в вашей комнате, ну, той, что я вам выделил…

– И что в моей комнате! Да вы можете сказать, наконец, что произошло?! Хватит издеваться, мистер Лич!

– Ну, вот вы снова разволновались, мисс Лэнг. А доктор строжайше запретил вам волноваться.

– Да неужели вы не можете понять, что своим молчанием еще больше меня волнуете!

– Да, да. Не стоило вообще заводить этот разговор. Но раз я начал, то продолжу. В вашей комнате, Джессика, был обнаружен труп служанки. Той, что я приставил к вам в качестве горничной. Её звали Стефани.

– Что? – вскричала девушка.

– Её тело было найдено там.

– Тело Стефани? Этого не может быть!

– Но это так, мисс, Лэнг. Факты вещь упрямая. А труп Стефании это факт, с которым нельзя спорить.

– Это злая шутка?

– Мог ли я осмелиться так шутить, мисс?

– Но как она могла умереть?

– По-видимому, вы вынуждены были обороняться, и сделали это, защищая собственную жизнь.

–Подождите, Натаниэль, вы хотите сказать, что это я убила Стефани?

– Нет, Джессика. Я не мог бы, и подумать о таком. Но вы вынуждены были защитить себя. А это уже совсем не убийство.

– Но я не убивала Стефании! С чего это мне её убивать? Как она была убита?

–Её застрелили из пистолета, – прошептал Лич.

–Что?

–Это так, мисс. И этот пистолет марки «Браунинг» ваш, Джессика.

–Да у меня есть браунинг, Натаниэль. Но я не стреляла в Стефани.

–Но, пистолет ваш, Джессика.

– Я сама отдала его Стефани! Вы понимаете, Натаниэль?

Джессика откинулась на подушки.

– Я понимаю, Джессика.

– Я не убивала её, Натаниэль. Ни в целях самозащиты, и никак по-другому.

–Но она была в вашей комнате, Джессика. И мистер Колвил решил…

–А-а! Так это мнение мистера Колвила? Он сразу решил, что раз она в моей комнате, то я убийца?

–Но когда мы вас нашли без чувств на чердаке, то на ваших руках была кровь. И её образцы мистер Колвил анализировал в моей химической лаборатории. Это кровь Стефани!

–Что? – эти слова еще больше поразили Джессику.

–Все именно так, мисс.

–Но этого не может быть! Натаниэль! Этого просто не может быть!

– Но это так, Джессика. Ошибки здесь быть не может. Колвил опытный эксперт.

– И что же теперь будет? – спросила она.

– Мы вынуждены были послать за полицией. И скоро здесь будет инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда. Уже получена от него телеграмма о прибытии. Сами понимаете, Джессика, произошло убийство.

– Понятно, – обреченно произнесла она.

– Но не стоит так падать духом. Я верю в то, что вы не виноваты. И мною вызваны из Лондона два психиатра для вашего освидетельствования. Вашего и мистера Валианта…

***

Берроу-холл.

Кабинет миллионера.

Джессика Лэнг.

В Берроу-холл прибыл в сопровождении трех констеблей и судебного медика, старший инспектор Скотланд-Ярда Келли. Джессика вышла к нему, не желая более оставаться в постели. Чем раньше они поговорят, тем лучше. Журналистка хотела знать, как станет строить обвинения полицейский. В свое время она попортила крови Скотланд-Ярду и его сотрудники не останутся в долгу, когда представилась такая возможность.

Келли принял девушку в кабинете хозяина имения.

– Вот мы и снова встретились, мисс Лэнг. И теперь, похоже, что вам придется сопровождать меня в Лондон.

– Я арестована?

– Вы совершили преступление. Убийство. Кстати родственники убитой уже здесь. Её мать и сестры. Такого от них наслушался, что сердце разрывается от жалости.

– Но я не совершала убийства, мистер Келли!

– О! Мисс Лэнг! С этой фразы начинают все преступники, с которыми мне приходилось говорить. «Я не виновен, мистер Келли». Но я должен опираться на факты, мисс. А вот эти самые факты и говорят против вас.

Келли показал на стопку бумаг на столе.

– И что же это за факты? – мрачно спросила Джессика.

– Вы долго спали, мисс, от лекарства, что дал вам доктор Валиант. Так долго, что я успел собрать показания многих людей, и все они направлены против вас. Здесь есть все! И мотив, и следы, и улики. Это готовое уголовное дело. А знаете, какой вердикт вынесут присяжные по этому делу, когда заслушают мамашу этой Стефани? Её внешний вид и слезы готовы и камень растопить.

– И эта самая мамаша уверена, что убийца я?

– В этом уверены все в доме. И даже мистер Лич, что так печется о вас. Он вызвал сюда экспертов с тем, чтобы доказать, что вы, совершая преступление, были в состоянии аффекта или невменяемости. Это спасет вас от суда, и вы попадете не в тюрьму, а в сумасшедший дом. Но Лич с его богатством обеспечит вам отдельную палату и условия. Через год-полтора вы сможете выйти на свободу и выйти замуж за мистера Лича в благодарность за его помощь. И это вполне реальный шанс для вас избежать наказания за убийство, мисс Лэнг. Такие случаи в моей практике не редкость. Деньги в нашей стране могут многое.

– Вы же знаете меня, мистер Келли. Разве я могла убить?

– Кто знает, что вас заставило, мисс? Человек способен на многое.

– Но я бы хотела узнать, что за улики есть против меня. Это можно, мистер Келли?

– Извольте, мисс Лэнг. Вот показания дворецкого Олди Торна. Он вчера вечером видел, как мисс Стефани зашла в вашу комнату. Мистер Торн даже запомнил время. Было без четверти одиннадцать. Вы отрицаете это, мисс Лэнг?

Джессика не ответила сразу. Торн говорил правду.

– Вы это отрицаете, мисс Лэнг? – снова спросил Келли.

– Нет, – ответила Джессика.

– Значит, показания мистера Торна верны?

– Она заходила ко мне.

– Без четверти одиннадцать.

– Да. Она пришла ко мне в это время. Но разве это доказательство убийства?

– Нет, мисс Лэнг. Это факт присутствия убитой в вашей комнате, и более ничего. Но этот факт накладывается на иной – тело горничной было найдено в вашей комнате. Затем идет еще более важная улика.

– Пистолет? – спросила Джесскиа.

– Именно так, мисс Лэнг. Ваш пистолет. Вы не станете этого отрицать?

– Браунинг принадлежит мне. Но я не стреляла из него.

– Вот заключение судебного медика, обследовавшего труп мисс Стефани, о том, что она была убита из пистолета марки «Браунинг». В обойме вашего пистолета не хватает одного патрона. Само оружие и гильза найдена у вас в комнате.

– Но разве это доказательство того, что я спустила курок, мистер Келли?

– Косвенные доказательства, мисс Лэнг.

– На основании этих улик присяжные не обвинят меня в убийстве!

– Ошибаетесь, мисс Лэнг. Да и это еще не все. Есть показания служанок, что подтвердили факт того, что вы секретничали со Стефани.

– Мистер Лич приставил её ко мне в качестве горничной, мистер Келли. И я пока не услышала главного.

– Чего же, мисс Лэнг?

– Мой мотив.

– Зачем вам убивать служанку?

– Именно мистер Келли. Зачем мне нужна смерть этой девушки?

– Я узнал, мисс, что здешний хозяин сделал вам предложение?

– И что? Неужели и служанка претендовала на место жены мистера Лича?

– Есть показания двух служанок Берроу-холла о том, что мисс Стефани весьма огорчилась, когда узнала об этом предложении миллионера.

– Что за чушь, мистер Келли?

– Это совсем не чушь, мисс Лэнг. Горничная была недовольна этим фактом.

– Но я не ответила Личу согласием!

– Именно так, мисс. Но ведь у вас есть время на раздумья? И на этой почве вы могли поссориться со Стефани. Но и это еще не все, мисс.

– Вот как?

– Есть показания, майора Колвила и самого мистера Лича о том, что вас нашли без чувств на чердаке и руки у вас были покрыты кровью. Больше того на халате, что был на вас в тот момент, также были обнаружены пятна крови. Экспертиза, которую провел майор Колвил, любитель химии, доказала, что это кровь убитой девушки. Мы, конечно, проверим все это еще раз, но думаю, что результат будет одинаков.

– Я не отношусь к уголовному миру, мистер Келли! – вскричала девушка. – Это всего лишь грязные и оскорбительные для меня намёки и больше ничего, мистер Келли.

– Тогда вы можете ответить мне на один вопрос, мисс Лэнг?

– Да, мистер Келли!

– Зачем вы вызывали горничную к себе ночью?

– Я не вызывала её, мистер Келли!

– Но она пришла к вам.

– Без моего приглашения, мистер Келли.

– Хорошо. Тогда, мисс Лэнг, расскажите сами, как все было.

– Извольте. Вчера вечером я села писать письмо мистеру Мартину, о том, что произошло в замке. Писала я долго, и когда закончила, запечатала письмо, и уже собиралась лечь спать, ко мне в комнату постучались. Я спросила кто там, и это оказалась горничная Стефани. Она влетела ко мне в комнату со слезами на глазах.

– И чего она хотела? – спросил Келли.

– Она испугалась.

– Чего?

– Она сказала, что видела у своей комнаты женщину.

– Женщину?

– Так сказала мне Стефани.

– И что это была за женщина, что так напугала служанку?

– Стефани сказала, что видела мисс Барбару Грэмли.

– Это невеста мистера Лича? Та, что умерла?

– Так сказала мне Стефани.

– Значит, она увидела мертвую невесту и пришла к вам?

– Именно так, мистер Келли.

– И что сделали вы, мисс Лэнг? Вы поверили служанке?

– Стефании пришла ко мне и сказала, что ей страшно. И я решила вместе с ней посетить её комнату.

 

– Комнату служанки?

– Да, мистер Келли. Мы с ней сходили в её комнату, но там не было ничего странного, кроме свечного огарка. Он был теплый и это доказывало, что в комнате кто-то был.

– И что потом?

– Я дала ей ключи от моей комнаты.

– От вашей? – удивился Келли. – А зачем?

– Девушка боялась ночевать в своей комнате. Сказала, что ни за что там не останется. И я дала ей ключи от своей комнаты. Больше я Стефани не видела.

– А вы?

– А я отправилась на чердак, где меня потом и нашли, мистер Келли.

– О вашем приключении на чердаке я уже наслышан, мисс Лэнг. Но меня сейчас настораживает вот что, почему Стефани, если она так испугалась, пошла именно к вам? Можно было бы позвать мужчин.

– Она была страшно напугана, и могла довериться только мне!

– А отчего она так вам доверяла, мисс?

– Этого я не знаю, мистер Келли! Она просто пришла ко мне. Это факт.

– Не подтвержденный ничем, кроме ваших слов, мисс. Хорошо, а зачем вам понадобился браунинг, мисс?

– Для самообороны.

– Возможно, что вы и применили его для этого, мисс?

– Вы снова намекаете на то, что служанку убила я?

– Я не намекаю, мисс Лэнг. Я полицейский инспектор. И что я должен думать, если пистолет, из которого убили человека, ваш. Нашли его в вашей комнате. Вы же много писали о преступлениях, мисс.

– Будь на моем месте кто-то иной, я говорила бы как вы. Но сейчас я скажу, что не убивала.

– Но ведь вас нашли в обмороке, мисс Джессика. А вы не из тех, кто падает в обморок, мисс. Вы рискнули войти в опиумный притон в свое время. И не лишились там чувств. А здесь вы вдруг проявляете слабость. Не с того ли, что в первый раз в жизни убили человека?

– Мистер Келли, я не могла спустить курок. Я сама отдала пистолет служанке.

– Стефани?

– Да. Потому убить не могла.

– А зачем вы отдали ей пистолет? Она разве умеет с ним обращаться?

– Я сделала это просто так. Девушка не собиралась ни в кого стрелять. Мистер Келли, подумайте сами, допустим, я стреляю в Стефани. Затем бегу на чердак, где теряю сознание. И оставляю главную улику – пистолет? Не проще мне было выбросить его в сад, где ваши полицейские нашли бы его только через неделю, если вообще бы нашли. Не кажется вам это странным? А ваши слова о моем обмороке? Я могла лишиться чувств в моей комнате сразу после убийства. Но нашли меня в другом месте. Разве нет?

– С этим мне ещё предстоит разобраться.

– Я увидела на чердаке мистера Валианта, который лез в петлю. Я попыталась его спасти, но он указал мне на кого-то за моей спиной. Я резко обернулась и увидела женщину.

– Слышал об этой части вашей истории, мисс Лэнг.

– Я потеряла сознание и только на следующий день пришла в себя в комнате мистера Лича. И там я узнала о страшной смерти Стефании.

– Да, это звучит странно. И главное нет никаких доказательств и свидетельств в вашу пользу, мисс Джессика. А теперь запишите всё во всех подробностях, мисс. Ничего не упустив.

– Хорошо. Но могу я узнать, где сейчас находится мистер Джеральд Мартин?

– В Лондоне. И я категорически против его появления здесь. Я и сам смогу разобраться в этом деле и поставить в нем точку, мисс Лэнг. Виновные будут наказаны.

– Но мистер Келли! Я работала здесь…

– Я уже слышал о мёртвой невесте, мисс Лэнг! Натаниэль Лич поведал мне эту историю! Тоже самое говорит спятивший доктор, которого только вчера вынули из пели. Он видел привидение умершей девушки, и оно повелело ему свести счеты с жизнью. В комедию с призраками стоило играть, пока меня здесь не было. Или пока здесь не было ни одного реального трупа. Но теперь преступление самое настоящее. Внизу лежит мёртвая девушка! Вот это реальный факт. И это уже дело полиции, но не частного сыска.

– Но мистер Джеральд занимался делом Лича и многое может пояснить. Почитайте мои записи. Мой последний отчет Мартину так и не был отправлен.

– Я уже читал его, но все что там есть, не стоит и цента. Домыслы, домыслы, домыслы и никаких доказательств…

***

Берроу-холл.

Кабинет миллионера.

Олди Торн.

Старший инспектор Келли после Джессики вызвал на допрос дворецкого Торна. Тот явился сразу, хотя и высказал полицейскому свое недовольство:

– Я ведь вам все рассказал, старший инспектор.

– У меня есть еще вопросы, мистер Торн. Слишком уж запутанное здесь дело.

Торн кивнул в знак согласия.

– Хорошо! Я готов отвечать на ваши вопросы.

– Итак, вы хорошо знали служанку Стефании, мистер Торн?

– Да. Я сам нанял её в число прислуги Берроу-холл.

– А почему вы это сделали, мистер Торн?

– Девушка она была трудолюбивая и аккуратная.

– И это все? Только поэтому вы дали девушке работу?

– Да. Хотя… Хотя девушка мне нравилась.

– Вы состояли в любовной связи?

– Что вы, сэр? Как вы могли подумать? Ничего подобного не имело места.

– Тогда что вы хотели сказать?

– Только то, что Стефани нравилась мне как женщина.

– И вы говорили ей об этом, мистер Торн?

– Да. Я предлагал ей руку.

– Вы хотели жениться на служанке?

– Да. Но она мне отказала.

– А вы?

– А что я? Я принял отказ.

– Приняли, мистер Торн?

– Именно так. Принял отказ и более мисс Стефани не досаждал.

Келли смотрел на дворецкого. Торн держался хорошо и если и нервничал, то совсем немного.

– Мистер Торн, эти сведения делают вас возможным кандидатом на роль убийцы. Ведь теперь у вас есть мотив.

– Какой мотив, старший инспектор? Я хотел жениться на этой девушке. В чем здесь мотив?

– Подобное уже было в моей практике, мистер Торн. Девушка ответила вам отказом. Это могло вас обидеть. Неужели её отказ нисколько вас не задел?

– Задел. Мне было неприятно это слушать, мистер Келли. Но я не преследовал Стефани, и она продолжила работать в замке. И разве я предложил Стефани что-то постыдное? Я не хотел сделать её любовницей, а предложил брак.

– Пусть так, мистер Торн. Но это вы показали на то, что Стефани зашла в комнату мисс Лэнг.

– Но ведь это правда! Я указал точное время, когда служанка зашла в комнату мисс Джессики.

– Мисс Лэнг не отрицает этого. Но что вы там делали?

– Я?

– Вы следили за комнатой Джессики Лэнг?

– Следил? С чего вы взяли, мистер Келли?

– Я узнал у лакеев замка весь служебный ритуал Берроу-холл, мистер Торн. Вам нечего было делать в тот час у комнаты мисс Лэнг. Вы дворецкий, а не лакей. Зачем вам понадобилось торчать на женской половине для гостей, где ныне живет только мисс Лэнг?

– Я был там случайно. Я всегда обхожу дом по вечерам. И во время этого обхода я и увидел Стефани, которая заходила к мисс Лэнг.

– И больше вы ничего подозрительного не видели и не слышали, мистер Торн?

– Нет.

– Мистер Торн вы ведь недолюбливаете мисс Лэнг? Это так?

– Я?

– После своего приезда в Берроу-холл она стала задавать вопросы о вашем хобби. До этого над вами смеялись за вашей спиной. И вас это нисколько не удручало. Но Джессика Лэнг журналистка и стала задавать правильные вопросы.

– Я вас не понимаю, сэр.

– А что здесь понимать, мистер Торн? Вы не просто так сидите за старыми бумагами Берроу-холла. Вами движет совсем не любовь к истории Англии. Вот это заключение и сделала мисс Лэнг.

Торн побледнел. Этот полицейский не шутил.

– Вам что-то непонятно, мистер Торн? – строго спросил старший инспектор.

– Нет, сэр. Но мое хобби не имеет отношения к убийству.

Келли решил выложить основной свой довод:

– Тогда скажите мне, зачем вы в день смерти Стефани, заходили к ней в комнату? Я узнал это, мистер Торн. Один из слуг видел вас в 10 часов вечера у комнаты мисс Стефани. У меня есть его письменные показания.

– Я был там, сэр. Но в комнату не заходил.

– Вы хотели видеть Стефани? – спросил Келли.

– Нет. В комнате вместе со Стефани проживает другая горничная по имени Дороти. Я приходил к ней.

– Зачем?

– Я хотел с ней говорить по поводу нарушения этикета в Берроу-холл. Дело в том, что в замке еще при прежнем хозяине романы между слугами не поощрялись.

– Роман? У Дороти есть любовник?

– Это так. И я хотел говорить с ней по этому поводу. Но в комнате ни её, ни Стефани не было. Я понял, что Дороти снова не собиралась ночевать в своей комнате, и отложил разговор до утра.

– А где она ночевала?

– Это не имеет отношения к делу, сэр.

– Позвольте решать мне, что имеет, а что не имеет отношения к делу, мистер Торн. Итак, у кого ночевала мисс Дороти?

– В комнате мистера Альфреда Колвила, сэр, – признался Торн.

– Вот как? Стало быть, между мистером Колвилом и мисс Дороти была связь?

– Да. Она его любовница.

– Вы это утверждаете?

– Как могу я это утверждать, старший инспектор? – спросил дворецкий. – Они меня на свои свидания не приглашали. Но сами посудите, что может делать молодая женщина ночью в комнате молодого мужчины?

– Это интересно, мистер Торн. Весьма интересно. Альфред Колвил сын богатого и уважаемого человека, женатый, состоит в связи со служанкой из Берроу-холл! Это все, мистер Торн. Пока вы мне не нужны. Вам запрещено покидать Хай-Берроу до окончания расследования…

***

Берроу-холл.

Кабинет миллионера.

Альфред Колвил.

После небольшого перерыва, Келли пригласил к себе майора Колвила. Нужно было разобраться с его интрижкой в стенах замка. Имела ли она отношение к убийству служанки или нет?

Старший инспектор понимал, что Альфред Колвил не Торн и напугать его будет не столь просто. Он опытный юрист и сын юриста, доктора прав. Но полицейский решил рискнуть, используя информацию, полученную от дворецкого.

– Итак, мистер Колвил, – начал он допрос. – Меня интересует, где вы были вчера ночью?

– В своей комнате, старший инспектор.

– Один?

– Один. Я спал и в тот момент, компания мне была не нужна.

– А часто вы спите один, пока находитесь в этом доме, мистер Колвил? – старший инспектор смотрел Альфреду прямо в глаза.

– Вы на что-то намекаете, мистер Келли?

– Но может быть, раз вы здесь без своей жены, то некто оказывает вам услуги определенного рода, сэр?

Колвил не обиделся и рассмеялся. От его суровости не осталось и следа.

– Старший инспектор! Я все понял! Вы ведь только допрашивали Торна, и он сказал вам, что я любовник служанки! Эти слуги слишком наблюдательны.

– А это не так, сэр?

– Нет, мистер Келли.

– Что «нет», мистер Колвилл? Слуга ошибся? Служанка не ночевала в вашей комнате?

– Я могу со всей ответственностью вам заявить, что я не изменяю миссис Колвил. Я сплю только со своей женой!

– Иными словами служанка…

– Я повторяю, вам, старший инспектор. Я сплю только со своей женой. Но вы можете проверять факты и показания слуг. Это ваша работа, мистер Келли.

– Значит, служанка Дороти не посещает вас по ночам?

– Я ведь не должен отвечать на ваш вопрос, старший инспектор?

– Здесь совершено жестокое убийство, мистер Колвил.

– И вы можете выдвинуть обвинение против меня, мистер Келли?

– Нет. Я и не думал обвинять вас, сэр. Но есть факт вашей связи со служанкой замка. И эта служанка проживала в одной комнате с убитой горничной.

– И это улика против меня? Да и факта моей связи со служанкой у вас нет, старший инспектор. У вас есть показания Торна. Но разве у вас есть признание Дороти? Она сказала, что стоит со мной в любовной связи?

– Нет, но она посещает вашу комнату ночами. Вывод очевиден, сэр.

– Вы расследуете убийство, а не супружескую измену, мистер Келли. И у вас ведь есть подозреваемая, не так ли?

– Значит, вы считаете, что убийца мисс Лэнг? Известная журналистка криминальной хроники?

– Я не могу этого утверждать, старший инспектор. Но я не могу утверждать и обратного. Тем более что я провел экспертизу и тем самым оказал помощь следствию.

– Это нужно перепроверить, мистер Колвил. Такой порядок.

– Кровь Стефании была на одежде Джессики Лэнг, мистер Келли. Это факт. А за большее, я не отвечаю. Вы сомневаетесь в моей компетенции? Я барристер прав, служил в администрации вице-короля Индии лорда Челмсфорда советником юстиции.

– Я ни в чем и не сомневаюсь, мистер Колвил. И результаты вашей экспертизы не оспариваю. Но согласитесь, все что-то не договаривают. И вы также. Вы не хотите помочь?

– Я уже помог, старший инспектор. А то, что я скрыл, вас не касается. Это совсем не относится к преступлению, которое здесь произошло.

– А вот это мне решать, майор Колвил! Итак, вы больше мне ничего не желаете рассказать?

– Нет, старший инспектор, – решительно ответил Альфред.

 

– Тогда я вас больше не задерживаю, майор. Но покидать имение вам пока запрещается.

Рейтинг@Mail.ru