Как только Джек заметил, что под ним кто – то взбирается по лестнице, он в дикой спешке полез обратно. Только бы еще раз не столкнуться с Майером или Морликом!
Через минуту он налетел на спускающуюся за ним Люси.
– Это я, Люси, – прошептал он. – Снизу кто – то поднимается по лестнице. Быстро лезь обратно!
Подгоняемая страхом, Люси стала карабкаться вверх. Естественно, через мгновение она наскочила на Дину, которая тут же остановилась. Люси шепотом сообщила ей тревожную новость, и Дина сразу же поспешно заработала руками и ногами, стремясь как можно быстрее выбраться наверх. Люси и Джек лезли за ней буквально по пятам, и Джек ужасно боялся, что вот – вот рука неизвестного схватит его за ногу.
Билл, спешивший поскорее присоединиться к ребятам, чуть не наступил Дине на голову. Сердитый и раздосадованный, он застыл, уцепившись за перекладину.
– В чем дело? Я же сказал вам, что надо торопиться.
– Кто – то поднимается снизу, – дрожащим голосом пролепетала Дина. – Давай, Билл, быстро назад, пока не схватили Джека.
Тихо чертыхаясь, Билл быстро вылез наверх и одного за другим втащил ребят в пещеру. Лестница продолжала раскачиваться. Надо было срочно прятаться.
– Все в коридор – быстро! – тихо скомандовал Билл. – Дождемся там, пока все успокоится. А потом полезем снова.
Они мчались изо всех сил. Добежав до развилки, Билл подтолкнул ребят в один из темных коридоров. Однако, едва они забежали туда, как в конце коридора замаячила неясная фигура. Послышались быстро приближающиеся шаги. Они в спешке бросились обратно.
Тем временем человек, поднявшийся по лестнице первым, уже прошел через комнату с кувшинами и двинулся им навстречу. Они ринулись по свободному коридору в лабиринт сообщающихся пещер.
– Стойте здесь! – тяжело дыша, приказал Билл. Но было уже поздно: их заметили. Угрожающие голоса загремели под сводчатыми потолками пещер.
– Кто здесь? Выходи!
Они, не дыша, забились в скальную нишу. Только бы не попасть злодеям в руки! Преследователи протопали мимо них в другую пещеру. Совсем рядом раздались другие голоса. Возбужденные крики доносились со всех сторон. Билл внутренне застонал: сейчас преследователи разделятся и станут тщательно обыскивать пещеры одну за другой. Тогда им конец. Но он не собирался так легко сдаваться.
– Бежим отсюда, – сказал он ребятам, – поищем что-нибудь понадежнее.
Но тут же все застыли от ужаса. В их пещеру упал яркий луч фонаря и медленно заскользил по стене, постепенно приближаясь к ним. Люси затаила дыхание и крепко схватила Билла за руку. Однако в тот самый момент, когда луч фонаря уже почти коснулся ног Джека, совсем рядом прозвучал глухой скрипучий голос:
– Бедный Кики! Бим, бам, бум.
У Джека бешено заколотилось сердце. Кики! Значит, попугай не погиб. Бедняга все эти дни мыкался по пещерам и коридорам в поисках ребят. Конечно же, он и понятия не имел, что они были совсем рядом. Он увидел свет и, по привычке, решил поговорить.
Билл предостерегающе положил руку на плечо Джека. Не дай Бог, мальчик забудет от радости все на свете и громко позовет своего любимца! Но Джек не проронил ни звука. Тихо улыбаясь, он прислушивался к словам Кики, меланхолически восклицавшего:
– Вызови доктора! Мрачный и темный.
Как печально звучал его голос! Ребята никогда еще не слышали у Кики такого. Бедняга наверняка решил, что все на свете забыли о нем и бросили на произвол судьбы.
Тут его монолог прервал голос Майера:
– В чем дело? Морлик, быстро сюда. В этой пещере кто – то есть.
– Что случилось? – спросил Морлик, приблизившись с фонарем в руке.
– Я только что слышал чей – то голос, – ответил Майер. – Встань у входа, а я еще раз хорошенько обыщу пещеру.
Он пошел вдоль стен, тщательно освещая фонарем каждый сантиметр пещеры. Билл был в полном отчаянии. Теперь им точно конец.
Внезапно Кики чихнул и тут же закашлялся. Майер остановился и направился в сторону попугая.
– Вы обнаружены! – злобно крикнул он. – Выходите, не то пожалеете.
Кики был голоден и разочарован в жизни. Грозный голос Майера напугал его. Он в страхе ударился в бегство, не подозревая, что его любимый хозяин совсем рядом. И хорошо, что не подозревал, иначе бы он сразу подлетел к Джеку и тут же выдал преследователям убежище ребят.
Теперь его голос раздался из соседней пещеры:
– Попка, поставь котел на плиту! Вызови доктора!
Вслед за этим он громко икнул и невнятно пробормотал:
– Пардон!
Майер был сбит с толку.
– Дьявол, что здесь происходит? Опять тот же голос, который мы уже несколько раз слышали. Ну что же, где голос, там и человек. Теперь тебе не уйти, пусть даже я здесь все разнесу на куски.
Раздался громкий треск выстрела. Майер выхватил револьвер и, озверев от ярости, принялся беспорядочно палить в сторону Кики. Джек не находил себе места от беспокойства: только бы не попали в попугая!
Когда Майер с Морликом добрались до соседней пещеры, Кики полетел дальше.
– Вытри ноги, ты, дрянной мальчишка! – донеслось издалека.
Несмотря на угрожавшую им смертельную опасность, ребята не смогли удержаться от улыбки. Вечно в минуту опасности Кики начинал выдавать подобные фразы. Снова прогрохотал выстрел. Кики презрительно расхохотался и заскрежетал, изображая автомобиль, в котором неумелый водитель пытается переключить скорость.
Преследуемый бандой Майера, он снова залетел в соседнюю пещеру и принялся летать под потолком, оставаясь невидимым для своих преследователей.
Неожиданно в пещеру ворвался взбудораженный японец.
– Господин Майер! – крикнул он. – Дети пропали. Вертолет вернулся и стоит пустой на площадке. Там никого нет.
На минуту в пещере воцарилось всеобщее молчание. Потом Майер дрожащим от бешенства голосом выдал поток фраз, из которых ни Билл, ни ребята не смогли разобрать ни слова.
Его вопли прервал Морлик.
– Кончай ругаться, Майер. Эти делу не поможешь. Пошли лучше за собаками. Дети наверняка ушли по лестнице. Ты ведь оставил ее, когда выходил сегодня наружу? Ну ничего, собаки их быстро отыщут.
– Но куда делся пилот? – Майер снова перешел на иностранный язык. Японец мелкими шажками побежал к выходу, по – видимому, чтобы выпустить собак.
– Вызови доктора! – печально воскликнул Кики и испустил паровозный гудок.
Не в силах совладать с безумной яростью, Майер снова пустился в погоню за ним. Потом остановился и, переходя с одного языка на другой, принялся что – то громко обсуждать с Морликом и двумя другими мужчинами. Билл решил не дожидаться конца разговора. Он тихонько подтолкнул ребят ко входу в соседний коридор, и они сломя голову, бросились к пещере с веревочной лестницей. Может быть, им все – таки удастся уйти? Джек был безутешен, он снова убегал без Кики.
В том же порядке, что и в первый раз, они принялись спускаться по лестнице. У Джека все внутри дрожало. А что, если он опять напорется на кого-нибудь из компании Майера? Вдруг кто – то схватит его за ногу? Но на этот раз обошлось без неожиданностей, он благополучно спрыгнул с последней перекладины лестницы и остановился в ожидании Люси. Ему только – только удалось подхватить ее. Девочка была так измучена трудным спуском, что под конец почти рухнула на руки к Джеку. Он мягко опустил ее на землю, и она, тяжело дыша, но не издавая ни звука, совершенно обессиленная осталась лежать. Спустившаяся вслед за ней Дина грохнулась рядом.
Последним спустился Билл.
– Фу, наконец – то кончился этот альпинизм, – облегченно вздохнул он. Ничего себе получилась прогулка. Ну а теперь быстро на выход! Нас там дожидаются Филипп с Джонсом. Только бы эти проклятые псы нас не учуяли! Филипп говорил мне, что вы вначале приняли их за волков. Как – то мне не хочется иметь дело с целой сворой свирепых псов, науськанных на нас Майером и Морликом.
Солнце еще не поднялось, но небо на востоке уже окрасилось золотистым светом. Когда Билл отодвинул в сторону зеленый занавес, и ребята выбрались из пещеры на покрытый травой склон горы, они глубоко, полной грудью, вдохнули чистый вольный воздух. Как приятно было ощущать дуновение свежего утреннего ветерка!
– Нужно идти дальше, – торопил их Билл. – Я договорился с Филиппом и Джонсом встретиться у ручья, где вы тогда оставили Пегого. Кстати, я его брал с собой, когда безуспешно пытался вас разыскать. Филипп был уверен, что вы найдете дорогу к ручью, если бы даже мы сели достаточно далеко отсюда. Он, правда, ждет, что мы прилетим на вертолете. Мы даже успели подыскать подходящую посадочную площадку и оставили там фонарь для ориентировки.
– Значит, Филипп ожидает нас возле фонаря, – сказала Люси.
– Нет, они с Джонсом уже наверняка у ручья. Оставаясь рядом с фонарем, они легко попали бы в лапы Майера и его банды, если бы тем вздумалось пуститься на поиски Филиппа. У нас была с Майером договоренность, что, как только Филипп прыгнет, я дам им условный сигнал по радио. Естественно, никакого сигнала я не давал.
Итак, посовещавшись, они отправились к ручью. По дороге Джеку довелось пережить огромную радость. Неожиданно, откуда ни возьмись, над ними появился Кики и с ликующим воплем обрушился на Джека. С привычной уверенностью он совершил мастерскую посадку на плечо любимого хозяина, прижался к его щеке, нежно клюнул в мочку уха и принялся пританцовывать, всячески выражая свою безграничную радость. Джек от счастья не мог вымолвить ни слова. Он безостановочно гладил попугая по голове и издавал тихие, невнятные, нежные звуки.
Люси тоже вся светилась от радости.
– Милый, добрый Кики, какое счастье, что ты нашелся. Никогда больше не покидай нас надолго.
Конечно же, и Билл был сердечно рад возвращению попугая.
– Знаешь, старик, ты ведь нас просто спас. Как ты нас нашел?
– Боже, храни короля! – провозгласил Кики, потом громко икнул и весело добавил: – Пардон! Пардон королю!
Дина расхохоталась.
– Ой, Кики, какой же ты молодец! А мы уж думали, что ты пропал навсегда.
Она обеспокоено посмотрела по сторонам.
– Ну вот, а теперь нет Снежка. Он – то куда запропастился?
– Ничего, Снежок наверняка найдется, как и Кики, – успокоил ее Билл.
– Блестянка – Пуглянка! – воскликнул попугай и покосился на брючный карман Джека. Ящерка наполовину высунулась из него, с очевидным удовольствием вдыхая свежий утренний воздух. Ко всеобщему удивлению, Дина не издала при этом ни малейшего звука протеста.
Они отправилась дальше, Кики прочно угнездился на плече у Джека. Внезапно послышались громкие голоса:
– Вот они! Им удалось сбежать. Джек, Дина, Люси, Билл! Привет! И Кики нашелся. А куда вы дели вертолет? Мы ждем вас уже целую вечность.
Филипп прыгал, как сумасшедший, размахивая руками, за его спиной возвышался невозмутимый Джонс. А вокруг них весело носился Снежок, маленький беленький Снежок. Он уже отыскал своего хозяина. Семья была в полном сборе. Все радостно приветствовали друг друга. Но что это – что за вой раздался вдали?
– Это собаки взяли наш след, – побледнев, сказал Джек.
Услышав приближающийся дикий вой и визг, Люси в страхе прижалась к Биллу. Тот что – то пробормотал и обменялся взглядами с Джонсом. Похоже, их радость от удачного побега была несколько преждевременной. Неужели их снова схватят? Против десятка псов, натасканных на людей, у них не было ни малейшего шанса.
– Билл, нужно уходить по воде, как тогда сделал Сэм, – взял слово Джек. – В воде собаки теряют след. Пойдем вверх по течению. Может быть, по дороге найдем дерево или пещеру, где можно будет спрятаться.
Билл на секунду задумался.
– Вряд ли это нам так уж поможет, – ответил он. – Но попытаться стоит. Какая досада, что мы в самый последний момент потеряли вертолет! Если бы не отказало управление, мы бы уже давно были в полной безопасности.
Они вышли на середину ручья и двинулись вверх по течению, осторожно ступая по холодной воде. Люси держалась между Биллом и Джонсом. Она была рада, что с ними двое взрослых. Вдали послышался яростный лай собак. Было ясно, что они напали на след.
Беглецы ускорили шаги. Конечно, их след потерялся в воде, но вместе с тем их было хорошо видно издалека. Они беспокойно оглядывались по сторонам в поисках подходящего укрытия. И тут сам ручей пришел им на помощь. Он неожиданно свернул в маленькую пещеру. Двое мужчин, четверо детей и козленок остановились. Чистая вода, блестевшая на солнце, бурлила вокруг их ног.
– Это я называю везением, – с облегчением сказал Билл. – Можно укрыться в этой пещере, если, конечно, всем хватит места. Будем сидеть здесь, пока собакам не надоест нас искать.
Он зажег фонарь, и они один за другим полезли в пещеру. В ней едва – едва хватило места для такого количества людей. На другом ее конце ручей водопадом вырывался наружу и бурным потоком обрушивался на горный склон. Они тесно сгрудились и попытались устроиться поудобнее. Билл и Джонс достали из карманов шоколад и раздали ребятам. Поглощая неожиданное лакомство, все с беспокойством прислушивались к отдаленному вою собак.
– Как ты думаешь, Билл, они потеряли наш след? – спросил Джек.
– Похоже на то. Спустившись к ручью, они наверняка перепрыгнули через него. А на другом берегу след неожиданно пропал. Вряд ли они поймут, что мы отправились вброд по течению.
– Зато их хозяева вполне могут это понять, – неторопливо и веско произнес Джонс. Он воспринимал все происходящее с таким спокойствием, как будто подобные приключения случались с ним каждый день. – Во всяком случае, если бы я был на их месте, то сразу бы догадался и пустил собак берегом вверх и вниз по течению ручья, – добавил он.
– Правда? – с округлившимися от страха глазами спросила Люси. – Ну, значит, Майер догадается. Он страшно умный. Он прямо пронзает человека свои взглядом. Я думаю, он умеет читать мысли.
– Пусть попробует прочитать мои, – мрачно сказал Билл. – Уверен, это не доставит ему удовольствия.
– Пардон! – крикнул Кики.
– Ты забыл икнуть, – напомнил ему Джек. Кики добросовестно повторил номер. Джонс громко расхохотался.
– Собаки приближаются, – внезапно сказал Джек. Все прислушались. В самом деле, визг и вой становились громче.
– Видно, подошел Майер, – предположила Дина. – Он разгадал наш трюк и повернул их сюда.
Филипп кивнул.
– А здесь они нас наверняка учуют. Это точно. Этих собак просто так не проведешь.
Он подошел вплотную ко входу в пещеру.
– Я слышу, как собаки шлепают по воде! – воскликнул мальчик.
Люси еще крепче ухватилась за Билла. Когда только кончится этот кошмар?
Показалась первая собака. Она бежала по берегу, время от времени спрыгивая в воду. Скоро она оказалась так близко, что можно было слышать ее тяжелое дыхание. И тут, как удар хлыста, прозвучал резкий голос Майера:
– Ищи, ищи! Вперед!
Вожак находился уже перед самой пещерой, но дальше не шел. У него был приказ найти беглецов, но не было приказа задержать их или схватить. Свою задачу он выполнил. Он победно поднял морду кверху и громко по – волчьи завыл. Кики был поражен. Он немедленно попытался воспроизвести вой, однако смог выдать только какой – то невразумительный звук, напоминающий рычание. Собака склонила морду набок и удивленно прислушалась. Позади нее показались остальные животные. Они окружили вожака и стали принюхиваться к запахам, доносившимся из пещеры.
– Не очень приятное зрелище, – пробормотал Билл себе под нос. Джонс взирал на свору с таким спокойствием, как будто для него было привычным и естественным уходить от преследования злобных псов.
– Сохраняйте спокойствие, – обратился Билл к ребятам. – Пока мы остаемся на месте, они нам ничего не сделают.
Послышались громкие голоса. Появились потные и красные от погони Майер и Морлик. Увидев у пещеры сбившихся в кучу собак, они быстро спрятались за толстым деревом. Видимо, они опасались, что у Билла могло быть оружие.
– Вы обнаружены! – крикнул Майер. – Выходите, бросьте оружие на землю и поднимите руки вверх! Иначе мы спустим на вас собак.
– Приятный парнишка, правда? – заметил Джонс. – С удовольствием познакомился бы с ним поближе. Будем выходить, шеф?
– Нет, – коротко ответил Билл. – Пока мы здесь с детьми, он не осмелится натравить на нас собак.
Билл плохо знал Майера. Этот человек не останавливался ни перед чем. Не получив ответа и видя, что в пещере не происходит никакого движения, он тут же впал в ярость. Он крикнул что – то на непонятном языке и тут же перешел на английский.
– Вы слышали, что я сказал? Даю вам две минуты. Если после этого вы не выйдете сами, вас выволокут собаки. Должен предостеречь вас, что у них острые зубы.
Никто не шевельнулся. Люси закрыла глаза. Она не могла больше смотреть на шумно дышащих псов, нетерпеливо ожидавших приказа ворваться в пещеру и выволочь из нее добычу.
Неожиданно Филипп сделал шаг вперед и встал перед входом в пещеру.
– Руки вверх! – заорал Майер. Филипп повиновался. Собаки обнюхали его. И тогда мальчик тихо заговорил с ними:
– Помните меня? Я Филипп, вы вместе со мной спали на скале. Хорошие, хорошие собаки. Разве вы забыли, что мы друзья?
Конечно, собаки не понимали его слов, однако безошибочный инстинкт подсказывал им смысл его речи. Они вспомнили мягкий ласковый голос этого мальчика. Вожак начал тихо повизгивать. Ему хотелось, чтобы мальчик погладил его. Однако Филипп не мог опустить руки. В его распоряжении был только голос. Не останавливаясь ни на секунду, он продолжал тихо и проникновенно говорить с собаками.
Билл, Джонс и ребята, как завороженные, наблюдали за удивительным спектаклем. Все думали об одном и том же: каким же необыкновенным даром воздействия на животных обладает Филипп! Ни единое живое существо не может противиться его чарам!
– Взять их! – скомандовал Майер.
Вожак посмотрел на него, затем повернул голову к Филиппу и потерся о его колени.
– Филипп, от тебя с ума сойти можно, – восхищенно сказал Билл. – То, что ты делаешь, это же чистой воды колдовство.
И даже на невозмутимом лице Джонса застыло выражение беспредельного восхищения.
– Ну, парень, – пробормотал он, качая головой, – такого еще свет не видывал.
– С Майером сейчас инфаркт случится, – заметил Джек. – Он просто не в состоянии понять чуда, произошедшего у него на глазах.
– Тащите их сюда, я вам сказал! Не будете слушаться, всех перестреляю к чертовой матери! – вопил Майер, как безумный.
Но собаки больше не обращали на него никакого внимания. Их вожак признал своим хозяином Филиппа. Ну а остальные, как всегда, последовали его примеру. Отныне они повиновались только мальчику. Майера они боялись, а Филиппа полюбили.
Внезапно Майер выстрелил. Он целился не в собак, а поверх их голов. Собаки дернулись и повернули к нему оскаленные, рычащие морды.
Тут вмешался Билл.
– Филипп, животные тебя послушаются? Тогда натрави их на Майера и Морлика! Мы побьем гадов их же оружием!
– Конечно же, собаки меня послушаются, – с полной уверенностью ответил Филипп и, обратившись к своре, указал на дерево, за которым прятались Майер и Морлик.
– Эй, друзья, видите тех типов? Схватите их, схватите и притащите сюда!
Те даже не успели понять, что произошло. Внезапно на них обрушилась собачья свора и свалила на землю. Револьвер выпал из руки Майера и исчез в клубке извивающихся собачьих и человеческих тел.
– Ничего им не делайте, просто приведите их сюда! – гордый своей властью над животными, взволнованно приказал Филипп.
Билл и Джонс вышли из пещеры. За ними последовал Джек, наказав девочкам оставаться на месте. По правде сказать, они пока и не собирались выходить. Люси от волнения так вцепилась Дине в руку, что та вскрикнула от боли. Затаив дыхание, они наблюдали за разворачивающимися событиями.
Собаки волокли Майера и Морлика к Филиппу. Морлик, этот низкорослый квадратный бугай с обезьяньей физиономией, трусливо визжа, молил о пощаде.
– Отзови собак! Я сдаюсь. Отзови собак.
Майер, не обращая внимания на укусы, ожесточенно сопротивлялся, безуспешно пытаясь добраться до своего револьвера. Он был вне себя от изумления, страха и ярости.
Собаки были хорошо вышколены и пускали в ход зубы только по команде. Однако в горячке борьбы все – таки тяпнули пару раз своего бывшего хозяина, который в свое время дрессировал их, не гнушаясь грубостью и жестокостью.
Вожак ухватил его сзади за брюки и волочил по земле. Какое жалкое зрелище представлял собой этот человек в глазах наблюдавших ребят! Страх перед ним улетучился в мгновение ока. Сзади, чуть не рыдая от страха, ковылял Морлик. И тут он вспомнил о своем револьвере и попытался засунуть руку в карман.
Но Джонс был начеку.
– Руки вверх! – спокойно, но очень отчетливо произнес он. – И давайте без глупостей, Морлик, иначе вами займутся собаки. Встаньте, Майер, и тоже поднимите руки вверх!
Бледный от ярости, Майер поднялся с земли и поднял руки.
– Что ты сделал с собаками? – заорал он на Филиппа. – Они еще ни разу не отказывались повиноваться.
Он снова перешел на иностранный язык, выпустив целый шквал проклятий.
– Заткнитесь! – приказал Билл, державший в руке револьвер Майера. – Вы слишком много разговариваете.
– Вытри ноги! – крикнул Кики и уселся на плечо Джека. – Трам – бам!
Услыхав этот голос, из – за которого ему так часто приходилось оказываться в дурацком положении, Майер злобно сверкнул глазами. Если бы взгляды убивали, Кики тут же свалился бы замертво.
Но вместо этого он разразился громким хохотом. Майер в бессилии сжал кулаки над головой. Если бы только на одно мгновение эта птичка попала ему в руки! Но, слава Богу, этому не суждено было случиться.
– Что теперь будем делать? – спросил Джек. – До дома далеко, а у нас нет никакой еды.
– Прежде всего отправимся к Стивену, Тревору и Дэвиду, которые находятся здесь поблизости с несколькими ослами. Я не был уверен, сможем ли мы все достаточно далеко улететь на вертолете, и поэтому попросил их на всякий случай дожидаться нас.
– Они в самом деле здесь поблизости? – радостно спросила Люси. – Ах, Билл, ты ни о чем не забываешь.
– А можно мне взять с собой собак? – послышался голос Филиппа из самого центра круговорота серых шкур и виляющих хвостов. – Мне бы не хотелось их бросать, пока мы не подыщем для них нового хозяина. А может быть, ты возьмешь их на службу в полицию, Билл? Они великолепно вышколены.
– Большое спасибо за любезное предложение, – ухмыляясь, ответил Билл. – Я его с удовольствием принимаю. А теперь марш отсюда, от этой заколдованной горы! Я потом сюда еще вернусь. Здесь нужно будет навести кое – какой порядок. Чокнутого гения мы на всякий случай изолируем. А то этот чудак в один прекрасный день всю гору на куски разнесет.
– Ради Бога! – в ужасе воскликнула Люси. – Пойдемте скорее отсюда!
Они быстро собрались и отправились в путь. Майер и Морлик угрюмо молчали. После того как Джонс их тщательно обыскал и не обнаружил больше никакого оружия, руки им разрешили опустить.
– Зверски есть хочется, – заявила спустя короткое время Дина. – Надеюсь, Стивен прихватил чего-нибудь поесть.
– Насчет этого можешь не сомневаться, – успокоил ее Билл. – Как только миссис Эванс узнала о приключившейся с вами беде, она тут же с расстройства принялась готовить еду в огромных количествах. Ее припасами нагружено как минимум два осла.
– А где, собственно, они нас дожидаются? – поинтересовался Джек.
– В Долине бабочек, – улыбаясь, ответил Билл.
– В Долине бабочек? – изумленно воскликнул Джек. – Ведь мы ее столько дней безуспешно искали. Мы уж начали думать, что Тревор ее просто выдумал.
– Да нет, она на самом деле существует. Просто Дэвид совершенно не разбирается в карте. Это название было указано в ней по-валлийски, поэтому вы, естественно, не смогли ее отыскать. А Дэвид, по – моему, вообще знает не больше трех букв. Я уж потом ругал себя последними словами, что отправил его с вами проводником.
– А ты в самом деле нашел эту долину, Билл? – спросила Люси.
– Ну, конечно. Она расположена совсем недалеко отсюда. Просто Дэвид сдуру сбился с пути, и вы проскочили мимо. Я специально попросил его, Тревора и Стивена дожидаться нас там, чтобы вы все – таки полюбовались на цель своего путешествия.
– Наконец – то все становится на свои места, – довольно проговорила Люси. – И это приключение заканчивается. Теперь, когда все практически завершилось, эта история уже не кажется мне такой ужасной.
– Бедняжка Люси! Вечно тебе приходится мучиться, – сказал Билл. – Ну, ничего, скоро возвратишься к миссис Эванс и хорошенько отдохнешь.
Они перевалили через узкую седловину, расположенную между двумя горами. Ребятам все сильнее хотелось есть. Когда же они доберутся до Долины бабочек? И вот, когда дорога сделала очередной поворот, она неожиданно открылась перед ними. Пораженные увиденным, ребята остановились.
Над красочным ковром, сотканным из тысяч прекрасных цветов, парило грандиозное облако разноцветных бабочек. Красные, желтые, розовые, синие, оранжевые и коричневые – каких только цветов здесь не было! Нежные изящные создания тысячами роились в воздухе, стайками пролетали над травой и между деревьями, мягко опускаясь на цветы, затмевая их своей красотой. И все это великолепие светилось и сияло, блестело и мерцало в прозрачных и ярких лучах солнца. Ребятам казалось, что они попали в какую – то чудесную сказочную страну. Некоторое время они в молчании созерцали эту волшебную картину.
– А почему именно здесь столько бабочек? – наконец прервала молчание Дина.
– Видимо, потому, что здесь такое множество разнообразных цветов, – предположил Билл. – Эта долина знаменита не только бабочками, но и цветами. Однако, поскольку она находится вдали от жилья и дорог, сюда очень редко забредают люди. К тому же и собаки, по – видимому, у многих уже отбили охоту наведываться сюда.
– Вижу Стивена. А вон там пасутся ослы! – крикнул Филипп. – Эй, Стивен, Тревор, Дэвид, это мы!
Им навстречу уже бежал Пегий, радостно приветствуя Снежка, который тут же принялся весело прыгать вокруг старого друга. На добродушном лице Стивена сияла широкая улыбка. Голубые глаза Тревора лучились радостью. И только Дэвид, не поднимая глаз, стоял в стороне.
– Когда Дэвид вернулся с ослами один, он получил от миссис Эванс здоровенную взбучку, – рассказывал Билл. – Ну и я, конечно, не удержался и сказал ему пару ласковых. Потому – то он теперь и стыдится смотреть вам в глаза. Ничего, ему это пойдет на пользу. Пусть немного попереживает. В следующий раз не будет вести себя так позорно.
Люси стало жалко Дэвида. Конечно же, он раскаивался в своем поступке. Она дружески заговорился с ним, и он ответил ей благодарным взглядом.
– Как хорошо, что вы снова с нами! – приветствовал ребят Стивен. – Слава Богу, стало быть, в самом деле!
– Стало быть, стало быть! – заголосил Кики. – В самом деле!
Стивен посмотрел на него с восхищением.
– Ах ты, сорванец! Я бы ста фунтов не пожалел за такую птицу, в самом деле.
– Кики не продается. – Джек нежно погладил попугая. – Я его не отдам и за сто тысяч фунтов. Где еда, Стивен? Мы умираем с голоду.
– Полностью присоединяюсь к Джеку, – заявил Билл. – Хорошенько поесть сейчас, пожалуй, самое важное. Обо всем поговорим после еды, Стивен. Майер, Морлик, сядьте вон там. Филипп, скажи собакам, чтобы сторожили их.
Стивен удивленно посмотрел на пленников. Морлик, не умолкая, осыпал Майера бранными словами. По его мнению, именно Майер был виноват во всем. Майер не удостаивал его ответом и только яростно сверлил взглядом, как будто хотел испепелить его.
– Милая парочка, – заметил Билл. – Предлагаю повернуться к ним спиной, а то эти рожи портят вид.
Ну а потом начался пир горой. Миссис Эванс превзошла самое себя. Она прислала жареных цыплят, ветчину, крутые яйца, огурцы, помидоры, фрукты, разнообразные пироги и еще много всяких вкусных вещей, так что ребята просто не знали, с чего начать. Привезенный с собой лимонад Стивен поставил охладить в ручей. Прохладная влага мгновенно утолила жажду путешественников.
Не отрываясь от еды, ребята с восхищением поглядывали на пестрый цветочный ковер и бабочек, сиявших всеми цветами радуги.
– Они сами, как цветы, – пораженно заметила Люси. – Их же здесь целые сотни, нет – тысячи. Как они называются Филипп?
– Махаоны, павлиноглазки, хмелевые тонкопряды, голубые ракитницы, адмиралы, антокарисы, – перечислял Филипп. – Господи, здесь настоящее царство бабочек! Никогда в жизни не смогу забыть этого зрелища!
Это была веселая трапеза. Смех не умолкал ни на секунду, шутки летали от одного к другому. Кики, заразившись всеобщей яростью, просто не знал, что бы еще выкинуть. Заметив, с каким восхищением на него смотрели Стивен и Джонс, он разошелся вовсю. Он выдал весь свой арсенал слов и выражений, воспроизвел все известные ему шумы и звуки. Джонс продолжал невозмутимо поглощать пищу, а Стивен просто умирал со смеху.
Снежок прыгал от одного к другому и от каждого получал какое-нибудь лакомство. Собаки тоскливо поглядывали на веселое застолье, но были твердо уверены, что Филипп не забудет о них. И, конечно же, он не обманул их ожиданий. Слава Богу, что миссис Эванс наготовила столько еды, ведь, помимо путешественников, пришлось еще накормить обоих пленников и десять здоровенных псов.
Когда все насытились, ребята отправились ловить бабочек. Билл, Джонс и Стивен, усевшись рядом, принялись обсуждать последние события. Тревор и Дэвид внимательно прислушивались к разговору, но, очевидно, понимали не больше половины сказанного.
– Ребята проявили большое мужество, само собой, – сказал Стивен, когда Билл закончил свой рассказ. – Настоящие молодцы, стало быть.