bannerbannerbanner
Тайна коттеджа \'\'Омелла\'\'

Энид Блайтон
Тайна коттеджа ''Омелла''

Полная версия

ФАТТИ ПРИСТУПАЕТ К ДЕЛУ

Фатти сразу же отправился к мистеру Анри. Миссис Харрис встретила его очень приветливо: у Фатти были прекрасные манеры, француженке нравились подростки, умеющие себя вести. Она проводила его к брату.

– Вы пришли еще меня порасспрашивать? – осведомился тот по-французски. – Будем и дальше говорить по-французски, хорошо? Мне так гораздо легче, а вы знаете наш язык очень хорошо. Вы, видимо, чрезвычайно способный мальчик.

Фатти скромно кашлянул и с трудом удержался от соблазна согласиться с мистером Анри вслух.

– Мне просто хотелось поговорить с вами о подозреваемых, – начал он.

– Ха! Мистер Гун уже засыпал меня вопросами, – заметил мистер Анри. – Он глупый человек, но вопросы задает умные. Ваших полицейских хорошо обучают, как допрашивать свидетелей.

– А-а! – протянул Фатти, досадуя, что у Гуна достало ума расспросить мистера Анри. Чтоб Гун провалился! Но ничего не поделаешь! – Мистер Анри, а кто из шестерых в списке входил в коттедж… то есть закрывал за собой дверь?

– Все, – ответил француз. – Видимо, дверь была не заперта. Они все поворачивали ручку, открывали дверь, входили внутрь и закрывали дверь за собой.

– Как! И мойщик окон тоже? – удивился Фатти.

– И он. Да, кстати, моя сестра говорит, что он моет окна и у нее. И вчера он сначала вымыл окна здесь, а потом уже пошел в «Омелу».

– Она думает, что он честный человек? – спросил Фатти.

– Абсолютно. И очень добросовестный. Но, Фредерик, вам бы следовало самому его расспросить.

– Обязательно, – ответил Фатти. – Непременно. Еще вы упомянули даму с газетами или журналами. Полагаю, это сестра священника разносила приходские журналы.

– Ах так? Я не знаю, что это такое, – признался мистер Анри, – но сестрой священника она вполне могла быть. И хотя вошла внутрь, пробыла там недолго.

– А хорошо одетый молодой человек, который, по вашим словам, заглянул на минуту?

– Но он же приходил еще раз, когда вы были там, – ответил мистер Анри. – И значит, вы его видели. Одет очень элегантно. Неужели он не назвался?

– Так это же внучатый племянник старика! – воскликнул Фатти. – Называет его дедушкой. Значит, он и утром приходил, а потом снова зашел? Интересно… Узнаю, где он живет, и побеседую с ним.

– А молодая женщина, видимо, внучка старика, которая готовит ему и убирает комнаты, – сказал мистер Анри. – И еще человек с чемоданом. И это ведь все? Кого же вы особенно подозреваете?

– Не знаю, – ответил Фатти. – Нет, правда. Но меньше всех я подозреваю даму с журналами, хотя все равно должен проверить. Плохо то, что Гун, наверное, тоже проверяет, а это большая для меня помеха. Ведь у полицейского есть право задавать вопросы людям, а у меня такого права нет.

Вошла миссис Харрис.

– Вы не попьете с нами чаю? – спросила она. – Все уже готово.

Фатти покачал головой.

– Я бы с большим удовольствием, но мне надо кое-кого расспросить, пока мистер Гун еще не совсем меня опередил.

Он вежливо попрощался, еще раз поблагодарил мистера Анри и ушел. Без четверти пять, а дом священника совсем рядом. Может, попытать счастья и зайти к его сестре? Да, так будет лучше всего.

Фатти вскочил на велосипед и вскоре уже подъехал к калитке священника. Возле дома кто-то, подстелив под колени коврик, выпалывал сорняки. Сестра священника! Вот это повезло!

Фатти спрыгнул с велосипеда и поздоровался с ней. Сестра священника обернулась к нему. Это была миниатюрная женщина с очень добрым лицом, близкая знакомая его матери.

– А, Фредерик! – сказала она. – Тебе нужен мой брат?

– Да нет, я пришел к вам, – ответил Фатти. – На минутку. Из-за бедного старика, у которого украли его сбережения. Мои друзья и я услышали, как он зовет на помощь, и прибежали туда первыми. Вот и…

– Да-да! Я очень огорчилась, когда мне рассказали. И ведь в то утро я заглянула к нему! Принесла приходский журнал – внучка иногда ему читает – а он сидел в кресле и спокойно слушал радио. Оно так вопило, что я не слышала собственного голоса.

– И вы ничего подозрительного не заметили? – спросил Фатти. – Мы, когда вошли, ничего странного не обнаружили.

– Нет. Все выглядело как обычно. Я просто положила журнал на стол, сказала несколько слов и ушла. Ну как можно прятать деньги в доме? Только соблазн для воров.

– Конечно, – ответил Фатти. – И большое спасибо. Я не думал, что вы что-то знаете, но ведь всякое бывает.

– Но откуда ты узнал, что я вчера заходила в «Омелу»? – внезапно с недоумением спросила женщина.

– Кто-то мне сказал, – ответил Фатти, разворачивая велосипед. – Еще раз большое спасибо, и, пожалуйста, передайте от меня поклон вашему брату и его супруге.

«Одного подозреваемого можно вычеркнуть, – размышлял Фатти, катя по улице. – Я так и знал, что „дама с журналами“ – это она. И уж конечно, к пропаже денег она никакого отношения не имеет. Про Гуна она не упомянула, из чего следует, что он ее не допрашивал. Иначе она про это сказала бы. А я-то думал, что он примчится к ней, хотя и прекрасно понимает, что она тут совершенно ни при чем!»

Однако Гун даже не подумал о сестре священника. Описание женщины с журналами навело его на совсем другую мысль. Красное пальто… черная шляпка с розами… Так ведь это же старуха, которая продала ему билет и гадала ему по ладони! И прочла по ней про толстяка Фредерика… и про тайну!

– Нет, в гадании по руке что-то есть! – пробормотал Гун. – И даже очень много. Вообще-то не думаю, что эта гадалка имеет отношение к краже денег, а вот с газетами в «Омелу» приходила наверняка она. А потому ее надо повидать, и, может, она мне еще что-нибудь нагадает. Добавит кое-что про тайну, которую в тот раз увидела у меня на ладони.

Бедняга Гун! Ему и в голову не могло прийти, что старухой в красном пальто, продавшей ему билет на благотворительный базар, был переодетый Фатти! Полный надежд, полицейский подкатил к дому Фатти и позвонил. Ведь гадалка сказала ему, что будет гостить у матери толстяка три недели, так, значит, она должна быть здесь.

Сам Фатти только что вернулся и мыл руки. Увидев Гуна на дорожке, он удивился. Что ему здесь понадобилось? Поспешно вытерев руки, Фатти сбежал вниз в гостиную, где его мать сидела с шитьем. Одновременно с ним туда вошла Джейн.

– Вас спрашивает Гун, полицейский, мэм, – доложила она.

Миссис Троттевилл нахмурилась. Гуна она терпеть не могла.

– Проводите его сюда, – сказала она. – Нет, останься, Фредерик. Возможно, он из-за тебя приехал.

Мистер Гун вошел, держа свой шлем в руке – с миссис Троттевилл он всегда соблюдал все правила хорошего тона.

– Э… Добрый вечер, миссис, – начал он. – Нельзя ли мне будет повидать даму, которая у вас гостит?

– У меня сейчас никто не гостит! – Миссис Троттевилл посмотрела на него с удивлением. – Почему вы так решили?

– Но… но… как же так? – растерянно произнес Гун. – Эта дама на днях зашла ко мне утром и продала билет на благотворительный базар… за десять шиллингов. Она сказала, что она ваша подруга и будет гостить у вас три недели. А мне бы надо задать ей несколько вопросов. У меня есть причины полагать, что она заходила в «Омелу»… в коттедж, который ограбили, как раз перед тем, как старик хватился своих денег.

Фатти отвернулся к камину и принялся энергично мешать угли. До чего здорово! Просто великолепно! Гун додумался, что «дама с газетами или журналами» – та самая старуха в красном пальто, которая приходила к нему и гадала по руке! То есть он, Фатти!

– Мистер Гун, я не могу понять, почему эта женщина сказала, будто гостит у меня, – очень сухо произнесла миссис Троттевилл. – Я не имею о ней ни малейшего представления.

– Но… но она продала мне билет за десять шиллингов! – простонал бедный мистер Гун. – За десять шиллингов! Так он фальшивый? – И он протянул миссис Троттевилл злополучный билет.

– Вовсе нет, – ответила она. – Я сама продаю эти билеты.

– Но она же гадала мне по руке! – стенал полицейский. – И все сбылось… – Он прикусил язык. Кому-кому, а миссис Троттевилл о толстом мальчишке лучше не упоминать.

Фатти тем временем задыхался от кашля, прижимая к лицу носовой платок. Мать посмотрела на него с раздражением.

– Фредерик, пойди выпей воды! Мистер Гун, мне жаль, но я ничем вам помочь не могу. И уверяю вас: у меня нет и не было подруг, которые ходят по домам гадать по руке. Кто-то… э… ввел вас в заблуждение. Но зато билет настоящий. Вы можете пойти на базар. Там будут продаваться всякие полезные вещи.

Мистер Гун испустил странный звук – нечто среднее между стоном и злобным фырканьем. Он встал, пожелал миссис Троттевилл доброго вечера и, спотыкаясь, побрел к двери. Старуха в красном пальто! Кто она такая? Наплела ему всякой чуши, заставила выложить десять шиллингов за дурацкий билет на никому не нужный базар! Зря потраченные деньги… И все же она ведь предостерегала его против толстого мальчишки и знала, что вот-вот он соприкоснется с тайной. Странно! Очень странно!

В холле он столкнулся с Фатти, который спросил:

– О, вы уже уходите, мистер Гун? Разрешите, я вас провожу. Как странно, что эта женщина сказала, будто гостит у нас, верно? Кстати, как вы продвигаетесь в расследовании новой тайны? Ведь это все-таки тайна, что бы вы ни говорили. Много нашли улик?

Гун угрюмо уставился на него.

– Очень много, – ответил он. – И кое-какие тебе не понравятся, мистер Умник! Я же тебе говорил, что хватит совать нос не в свои дела. Обожжетесь!

– В каком смысле? – спросил Фатти.

– Погодишь и увидишь, – грубо отрезал Гун. Фатти распахнул перед ним дверь, Гун сердито вышел, а Фатти сказал ему вслед:

– А… э… Мистер Гун! А эта гадалка вас случайно не предупреждала, что вам следует остерегаться толстого мальчика? Ах да! Ну так послушайтесь ее совета, берегитесь его.

И Фатти тихонько затворил дверь перед носом растерявшегося полицейского. Как – ну как – мог Фатти узнать, что ему нагадала старуха? Гун ломал голову над этой загадкой еще очень и очень долго.

 

ГЛАВНЫМ ОБРАЗОМ О МОЙЩИКАХ ОКОН

Час был уже поздний, и Фатти решил, что с утра повидает мойщика окон и успеет к десяти к Пипу на сбор Тайноискателей. К тому времени, возможно, и другие успеют что-нибудь узнать.

«А после я попробую разыскать этого внучатого племянника, – размышлял Фатти. – И поговорю с внучкой. И может, тогда дело немного прояснится. Нет, как здорово, что Гун пошел по ложному следу и явился сюда наводить справки о женщине, которая гадала ему по руке, о женщине, которой не существует. Бедняга Гун, носится с кусочком загадочной картинки, да только не той!»

Фатти решил, что с утра наденет старый костюм, найдет мойщика окон и притворится, будто пришел посоветоваться о подработке мытьем окон. Если мойщик не догадается, что его допрашивают, он, конечно, будет говорить намного свободнее.

«Надо встать пораньше, не то я его уже не застану», – подумал Фатти и договорился с кухаркой, что завтракать будет очень рано.

Проснулся он в назначенный для себя час и спустился в столовую как раз тогда, когда Джейн принесла туда поднос с его завтраком.

– Это что же такое? – сказала она, с удивлением глядя на него. – Вы что, трубы чистить собрались? И где только вы отыскали такие засаленные отрепья? Смотрите, чтобы вас мистер Троттевилл не увидел!

– Постараюсь! – ответил Фатти и принялся за еду.

Записную книжку он поставил перед собой и, жуя, перебирал в уме все, что ему было известно о краже денег и вывозе мебели. Жаль, что не удалось напасть на след мебели! Это очень облегчило бы дело.

Адрес мойщика у него был – он взял его у миссис Харрис. Дом номер шестьдесят два по Норд-стрит, Питерсвуд. На противоположном конце городка. Надо было поторопиться.

Велосипед Фатти не взял – слишком дорогая машина для того, кто собирается подрабатывать мытьем окон. Он быстро шагал по тротуару в сопровождении Бастера.

Минут через двадцать Фатти добрался до цели. Номер шестьдесят второй оказался красивым домиком с телевизионной антенной на крыше. Видимо, мытье окон было доходным занятием. Фатти прошел к черному ходу.

Там на крыльце сидел какой-то мужчина и чистил сапоги. Он поглядел на Фатти, и Фатти ответил ему робкой улыбкой.

– Привет, приятель! Чего надо-то? – спросил мужчина, которому явно понравился этот веселый толстый мальчишка.

– Да вот хотел спросить: вы мне про свою работу не расскажете? – ответил Фатти. – Я хотел бы сам попробовать, если меня подучат.

Он говорил грубовато, чтобы мойщик не догадался, что он не тот, за кого выдает себя. Мужчина оглядел его с головы до ног.

– На вид ты малый неплохой, – сказал он. – А мне, пожалуй, стоит обзавестись помощником. Когда ты будешь свободен-то?

– Да еще не так чтоб скоро, – ответил Фатти, дивясь про себя, как легко, оказывается, найти работу.

Затем он начал расспрашивать, сколько стоит приставная лестница, можно ли купить подержанную и сколько стоят губки.

– Послушай, – сказал наконец мойщик. – Если хочешь заняться этим делом, так иди ко мне в помощники. Мы с тобой поладим, про лестницы и губки можешь тогда не думать. У меня найдутся запасные. Иди домой, подумай хорошенько и дай мне знать.

– Обязательно, – пообещал Фатти. – Большое вам спасибо. Да! Вы слышали про ограбление «Омелы»?

– Еще бы! – ответил мойщик, берясь за второй сапог. – Я ж там в то самое утро окна мыл. И чудное дело: я с прошлого месяца до них не касался, а они были совсем чистые. Так я и сказал старику, когда вошел в дом за деньгами. А там его внучка занавески гладила, так она просто на меня глаза вытаращила и говорит, что за день-два до этого у них кто-то другой вымыл окна, а денег не взял.

Фатти слушал с большим интересом и очень надеялся, что Гун ничего не заподозрит, если узнает про другого мойщика.

– А в полиции вас спрашивали, не видели вы чего-нибудь такого, когда мыли там окна в тот день? Чего-нибудь необычного? – спросил Фатти.

– Я в полиции не был, – ответил мойщик. – И бояться мне нечего. Меня тут все знают – сколько уж лет я тут чистоту навожу! Да и денег этих я никак не мог взять: там же внучка гладила.

– Да, конечно, вас к этому припутать нельзя, – согласился Фатти, мысленно вычеркивая мойщика окон из списка подозреваемых. – Ну, мне пора! Надумаю пойти к вам в помощники, так забегу сказать. Большое вам спасибо.

Мойщик приветственно взмахнул сапожной щеткой, а Фатти, обойдя дом, отвязал Бастера и зашагал домой, глубоко задумавшись.

Почему Гун не расспросил мойщика? Времени у него было достаточно. Не знал, кто он? Что же, тут он Гуна обогнал. Одним подозреваемым меньше!

К Пипу Фатти пришел в начале одиннадцатого. Все его уже ждали. Лица у них были такие расстроенные, что Фатти растерялся.

– Что случилось? – спросил он. – Бетси, ты, того и гляди, расплачешься!

– Фатти, такой ужас! – ответила Дэйзи. – Просто ужас! Гун нашел губку, а она помечена нашей фамилией – Дейкин. Мама всегда метит кухонные полотенца и все прочее.

– Только подумать! – воскликнул Фатти. – Знай я это, так давно бы забрал ее оттуда!

– Ну а теперь нам что делать? – сердито сказал Ларри. – Фатти, ты меня извини, но я опять скажу, что послать меня мыть окна было чистым идиотством. Понимаешь, Гун прочел фамилию и сразу же догадался, что кто-то из нас зачем-то переодевался мойщиком окон утром в день грабежа!

Фатти присвистнул и рухнул на стул.

– Н-да! – протянул он, глядя на мрачные лица друзей. – Гун приходил к вам с губкой?

– Конечно, – ответил Ларри. – Хуже того! Он унес губку с собой! Сказал, что она какое-то там вещественное доказательство. Так мама ее назад и не получила!

– И он прямо спросил нас с Ларри, – подхватила Дэйзи, – мыли мы окна в «Омеле» позавчера утром или нет. К счастью, мы могли честно ответить, что нет. Ведь Ларри же мыл их не в тот день, а раньше. Но все равно мы чувствовали себя ужасно! Конечно, мы сказали, что это мамина губка, но утаили, что Ларри мыл там окна за два дня до грабежа, а только повторяли, что утром в день грабежа мы их не мыли!

– А он твердил: «Тогда почему она валялась там в кустах?» – продолжал Ларри. – Никак не мог успокоиться. Просто жуть. Просто не знаю, что будет вечером, когда вернется папа! Он наверняка заставит Дэйзи или меня признаться, что у меня хватило глупости вымыть там окно за два дня до грабежа! Он решит, что я спятил.

– Придется мне повидать Гуна, – сказал Фатти, вставая. – Думается, я все улажу.

– А как? – спросил Ларри.

– Утром я побывал у мойщика, который мыл там в коттедже окна в день грабежа, – ответил Фатти. – Фамилия его Стеклоу, в самый раз для мойщика окон!

Но никто даже не улыбнулся.

– Во всяком случае, он утверждает, что вымыл окна, а потом вошел в дом и видел там внучку – она что-то гладила, занавески, по его словам. И она заплатила ему.

– Фу-у-у! – с облегчением вздохнул Ларри и сразу повеселел. – Если Гун это узнает, может, он перестанет требовать, чтобы я признался, будто мыл там окна в то утро. Честное слово, Фатти, по-моему, он считает, что деньги украл я!

– Ларри, мне очень жаль, что у тебя столько неприятностей. Я сейчас же иду к Гуну.

Он позвал Бастера и ушел, а остальные немножко ободрились.

– Пойдемте погуляем! – предложила Дэйзи. – А то я совсем скисла. Съедим мороженого. Самое лучшее лекарство в таких случаях!

А Фатти пошел прямо к мистеру Гуну. Он обрадовался, увидев у дверей его велосипед. Значит, полицейский дома! Дверь открыла миссис Микл.

– Мистер Гун дома? – спросил Фатти, и она, кивнув, проводила его в приемную.

Тощенький Берт болтался в коридоре явно не без задней мысли. Фатти смерил его взглядом.

– Привет, Замухрышка. Береги-и-и-с ь!!!

Последнее слово раздалось словно бы за спиной Берта и напомнило о жутких голосах, терзавших его из-за Бастера.

Он оглянулся, взвизгнул и исчез.

В приемной никого не было. Но на стуле лежала губка Ларри! У Фатти заблестели глаза. Он тихонько сказал Бастеру:

– Бастер! Погляди, что это там? Ну-ка, задай этой штуке хорошую трепку!

Бастеру только того и надо было. Он радостно вцепился в губку, стал таскать ее по комнате, встряхивая и грызя, почти как крысу.

– Во двор, Бастер, – скомандовал Фатти, и Бастер послушно убежал с губкой в палисадник, свирепо рыча.

Через полминуты в приемную вошел мистер Гун, сияя торжеством. Ха! Ларри и Дэйзи у него теперь в руках! Ларри мыл окна в «Омеле»? Значит, и он мог быть замешан в грабеже. Что на это скажет его папаша?

Однако Фатти скоро поуменьшил его радость.

– А, мистер Гун, – начал он, – думаю, вам будет интересно узнать, что я сегодня утром разговаривал с мойщиком окон, который мыл окна в «Омеле» утром в день ограбления. Его фамилия Стеклоу, он живет в доме номер шестьдесят два по Норд-стрит.

– Что?! – воскликнул Гун, растерявшись.

– Он сказал мне, что вымыл окна и зашел в дом, чтобы получить деньги. Ему заплатила внучка старика – она там гладила что-то. Естественно, на глазах у нее он ничего украсть не мог. Так что, думается, его можно сбросить со счетов. Как по-вашему, мистер Гун?

Полицейский захлебнулся от ярости. Он поискал глазами губку. А что Фатти скажет на это? Но где она?! Где?

– Вы что-то ищете, мистер Гуд? – вежливо осведомился Фатти.

– Да губку, – ответил мистер Гун с тревогой. – Куда она девалась?

– Ах, неужели ее утащил Бастер? – огорченно сказал Фатти. – Слышите, как он рычит, мистер Гун? Может быть, вы посмотрите, с чем он там возится?

Мистер Гун выглянул в окно. Но Бастер уже разорвал губку в клочья. В этих жалких обрывках никто не узнал бы отличное приспособление для мытья окон.

– Опять этот пес! – рявкнул мистер Гун с такой злобой, что даже Фатти удивился.

– Пойду выбраню его, – сказал Фатти и направился к двери. – Да, кстати, вы мне даже спасибо не сказали за адрес мистера Стеклоу, мойщика окон, мистер Гун!

Но мистер Гун был способен произнести только «ха!».

РАЗГОВОР ЗА МОРОЖЕНЫМ

Фатти вернулся к Пипу, но уже не застал своих друзей. Кажется, они пошли поесть мороженого, – сказала миссис Хилтон. – По-моему, они что-то говорили про мороженое.

– Ну конечно. Большое спасибо, – сказал Фатти, жалея, что он не на велосипеде. От всей этой беготни он, того и гляди, совсем исхудает. – Я пойду поищу их, миссис Хилтон.

Он зашагал по улице, а Бастер бежал рядом, гордо сжимая в зубах кусочек губки. Фатти зашел в скобяную лавку и купил там великолепную губку. Она обошлась ему в шестнадцать шиллингов. Кое-как запихнув ее в карман, он направился в кафе.

Его друзья сидели там, поглощая мороженое, и очень обрадовались, увидя, что он улыбается до ушей.

– Все в порядке? – торопливо спросила Бетси, и Фатти кивнул, а затем заказал всем мороженого (себе – две порции, потому что на одну отстал от остальных).

– Я заходил к Гуну, – сказал Фатти, – и сообщил ему, что утром побывал у настоящего мойщика окон. До чего он озлился!

– Еще бы! – воскликнул Ларри. – Он просто мурлыкал, записав меня в подозреваемые. Но как с губкой? Она-то у него! И вечером он явится сунуть ее под нос папе. И поднимет жуткий шум.

– Бастер, сюда! – приказал Фатти, и Бастер подбежал к столику, виляя хвостом. Изо рта у него торчал последний кусок губки.

– Да неужто Бастер решился утащить губку из приемной Гуна и разгрызть ее в клочья! – с величайшей серьезностью произнес Фатти. – Это что, последний кусок, Бастер?

– Гав, – сказал Бастер и обрывок упал на пол. Ларри тут же его подобрал.

– Ага! – сказал он. – Вы посмотрите, это же кусочек ярлыка с фамилией – «Дей…»! Ах, Бастер, ты самый смелый, самый нахальный, самый лучший скотч-терьер в мире.

– И заслуживает двойной порции мороженого, – радостно добавила Дэйзи. – Фатти, я просто не понимаю, как ты умудряешься все так хорошо улаживать! Но только никто лучше тебя не умеет…

– … брать быка за рога, смотреть в лицо опасности, обращать врага в бегство и все такое прочее, – докончил Фатти, ухмыляясь. – Но, честно говоря, я сильно перепугался. Гун тут нас действительно поймал, и, Ларри, вам с Дэйзи могло прийтись плохо, и все по моей вине.

– Но теперь мистер Гун ничего сделать не сумеет? – весело спросила Бетси. – Он же знает, кто тогда мыл окна… ты ведь ему сказал. И губки у него теперь уже нет.

– Так что пострадала только мама, – заметил Ларри. – Так и осталась без губки.

– Совсем забыл! – воскликнул Фатти, вытащил из кармана новехонькую губку и бросил ее Ларри. – Подарок твоей маме, – добавил он.

 

– Большущее спасибо! – в восторге воскликнул Ларри. – Мама так обрадуется, что забудет про все обвинения мистера Гуна.

– Скажи ей, что он ошибся, – ответил Фатти. – да, он допустил скверную ошибку.

– Фатти! Мы с Пипом вчера вечером говорили с рассыльным, когда он привез заказ, – доложила Бетси.

– Молодцы! – сказал Фатти. – Как все это было?

– Ну, мы с Пипом катались взад-вперед на велосипедах и все ждали, когда он приедет, – ответила Бетси. – А когда он наконец подкатил, Пип окликнул его и попросил одолжить насос. Он уже раньше выпустил немного воздуха из камеры.

– Отлично придумано, – одобрил Фатти. – Ну и пока Пип орудовал насосом, вы с ним болтали. И что он сказал?

– Да ничего особенного, – сказала Бетси. – Твоя очередь рассказывать, Пип!

– Я его спросил, доставляет ли он заказы в «Омелу» – ну, в коттедж, который ограбили, – сказал Пип. – И он сразу выложил все, что знал. Да только знает-то он не много.

– Все-таки расскажи, – попросил Фатти. – Вдруг да отыщется какая-нибудь зацепка.

– Ну, он, как всегда, постучал в парадную дверь и крикнул: «От бакалейщика!» – продолжал Пип. – Кто-то крикнул: «Войдите!» – и он вошел.

– А кто там был? – спросил Фатти.

– Старик слушал радио, а оно орало во всю мочь, – ответил Пип. – И еще молодая женщина, внучка старика. То есть она называла его «дедушка». Она сидела и шила что-то зеленое. Рассыльного она попросила отнести заказ в кладовку, что он и сделал.

– Вот и все, – добавила Бетси. – Он немножко постоял, послушал радио, а потом ушел.

– Да-да, теперь понятно, почему мистер Анри сказал, что рассыльный пробыл в доме довольно долго, – заметил Фатти. – Ну, денег он взять не мог, потому что внучка из комнаты не выходила.

– Так, может, она их взяла? – сказал Ларри. – У нее-то времени было хоть отбавляй.

– Да, но только почему ей понадобилось красть их в то утро, когда в коттедж все время кто-нибудь заходил? – спросил Фатти. – Во всяком случае, решать будем, когда познакомимся с ней. Но, должен сказать, она, судя по всему, не такая. Ведь она так заботится о старичке. Ну, да всякое бывает.

Фатти достал записную книжку и открыл ее на списке подозреваемых.

– Ну, можно повычеркивать кое-кого, – сказал он и вычеркнул рассыльного. А потом – мойщика окон и даму с журналами.

– Так ты и ее проверил? – спросил с любопытством Пип.

– Да, – ответил Фатти и рассказал им все подробности, а заодно сообщил, как Гун попал пальцем в небо, вообразив, что дама с газетами «в красном пальто и черной шляпке с розами» – это та самая странная старушка, которая продала ему билет на благотворительный базар и гадала по его ладони. Не забыл он описать, как Гун приходил к ним и спрашивал его мать, не «может ли он увидеть гостящую у нее даму».

Все так и покатились со смеху.

– Так ты же сказал ему, что гостишь у миссис Троттевилл, ну вот он и подумал, что она еще у вас! – еле выговорила Бетси. – А что сказала твоя мама?

– Поставила Гуна на место, – ответил Фатти. – Бедняга Гун, он совсем запутался… Нет, Бастер, больше мороженого ты не получишь. Это была двойная порция, к твоему сведению.

– Молодец. Бастер! Так разделаться с губкой! – воскликнул Ларри и погладил песика. – А ведь отличный способ избавиться от… ну как это называется, Фатти?

– Замечательный способ избавиться от вещественного доказательства вины, – с гордостью подсказал Фатти. – Нет, Бетси, я ничего объяснять не буду, сама сообрази.

– А кто же у нас остался в списке? – спросила Дэйзи, заглядывая в записную книжку через локоть Фатти. – А, мужчина в машине с чемоданом. ЭРТ-100. Фатти, я все время смотрела на номера машин, но не видела ни одного ЭРТ. И 100 тоже не видела. Может, пойдем походим по улицам и посмотрим? Это же наверняка кто-нибудь из местных.

– Хорошо. А потом я, пожалуй, поговорю с элегантно одетым внучатым племянником, узнаю, что ему понадобилось от двоюродного деда в то утро, – сказал Фатти. – Он, видно, заходил всего на несколько минут, а потом, если помните, явился снова, как раз когда мы слушали, как старичок оплакивает свои сбережения.

– Правильно. И внучка к этому времени уже ушла, – вставил Пип. – А где он живет?

– Мистер Анри мне говорил, – ответил Фатти, пролистывая записную книжку. – Ага. Адрес он узнал от старика, потому что хотел связаться с его родственниками. Дом номер восемьдесят два по Спайк-стрит, Марлоу. Видимо, как и внучка, он живет в Марлоу. Но адреса у них разные.

– А когда ты попробуешь их повидать? Сегодня? – сказала Дэйзи. – И мы с тобой?

– Да, – подумав, ответил Фатти. – В целом так будет, по-моему, лучше. Ведь Гун наверняка с ними обоими говорил, и если я явлюсь их расспрашивать, им это может не понравиться. А если явимся мы все, так сказать, сгорая от естественного любопытства, это их, может быть, обезоружит.

– Только сейчас мы с Ларри должны вернуться домой, – сказала Дэйзи. – Мама ждет в гости тетю. Давайте встретимся в три у твоего дома на велосипедах. И сможем выпить чая в Марлоу – там на Хай-стрит есть ужасно уютное кафе.

– Хорошо. Значит, договорились, – ответил Фатти, пряча записную книжку. – А сейчас пойдемте посмотрим, не попадется ли нам ЭРТ-100.

Они заплатили за мороженое и вышли. Бастер все еще нес клок губки и рычал на каждую встречную собаку.

– Не валяй дурака, Бастер, – сказал Фатти, – ты же всерьез не думаешь, что какая-нибудь другая собака польстится на этот грязный обрывочек!

Они внимательно смотрели на все проезжающие и стоящие машины. Ни единого ЭРТ! Они заглянули на стоянку и начали осматривать номера, возбудив самые черные подозрения у сторожа.

– Чего вы здесь высматриваете? – крикнул он.

– ЭРТ, – ответил Фатти.

– Чего-чего? – спросил сторож. – В первый раз слышу. Никаких эрт тут нету, так что убирайтесь.

– Вы совершенно правы, – грустно ответил Фатти, – нигде не видно ни единого ЭРТа!

– А вон мистер Гун, – неожиданно сказала Бетси, когда они ушли со стоянки. – Может, он тоже ищет этот номер?

– Нет, у него есть способ попроще узнать, чья это машина, – возразил Фатти. – Полиция имеет возможность установить владельца машины по регистрационному номеру. А номер он, конечно, узнал от мистера Анри. Так что найти мужчину с чемоданом и машиной ЭРТ-100 Гуну куда легче, чем нам.

Увидев мистера Гуна на велосипеде, Бастер выбежал на мостовую и залаял. Гун хотел его пнуть и чуть не упал вместе с велосипедом.

– Опять этот вредный пес! – крикнул он и умчался, отчаянно крутя педали.

– Бастер, ты уронил вещественное доказательство, – сурово сказал Фатти, указывая на клочок губки, который выпал из пасти Бастера, когда он залаял. Бастер покорно его подобрал.

Они подошли к дому Ларри и Дэйзи. У дверей стояла машина.

– Кто бы это мог быть? – сказал Ларри. – Для тети Элси еще рано, да и машина не ее.

Из дверей вышел мужчина с коричневым чемоданчиком в руке.

– Так это же доктор! – воскликнула Дэйзи. – Добрый день, доктор Холройд. Как кухарка?

– Ей гораздо лучше, – ответил доктор, улыбаясь всем пятерым. – Ну, вам никому, как вижу, лекарство не требуется. – Он сел за руль, включил мотор, поставил передачу и поехал к воротам.

Бетси громко закричала, тыча пальцем:

– ЭРТ! ЭРТ-100! Да смотрите же! ЭРТ-100!

Она не ошиблась.

– А мы-то стояли рядом и ничего не увидели! – сказал Фатти. – Хотя все утро только об этом номере и говорили. Человек с чемоданом… с чемоданчиком – почему мы даже не подумали, что это может быть доктор?

– Значит, мы не такие догадливые, как воображаем, – заметила Дэйзи. – Молодец, Бетси! Без нее мы так ничего и не заметили бы.

– Ты с ним поговоришь? – спросил Пип.

– Нет. От него мы ничего не узнаем, – ответил Фатти. – И конечно, он денег не крал. Это же доктор Холройд! Наверное, он заехал взглянуть на старика и сразу уехал, а мы, конечно, опозорились: не заметили номера у себя под носом.

– Вон тетя Элси! Ларри, побежали мыть руки, – внезапно воскликнула Дэйзи, увидев, что в ворота въезжает малолитражка. – До встречи!

Брат и сестра скрылись в доме, а остальные четверо чинно пошли по дорожке.

– В три у вашего дома! – крикнула Бетси через плечо. – До свидания, Фатти. До свидания, Бастер. Смотри не потеряй свое… свое вещественное доказательство.

Рейтинг@Mail.ru