bannerbannerbanner
полная версияПочтальон

Максим Исаевич Исаев
Почтальон

Полная версия

– Это не свинина? Нам свинину кушать нельзя.

– Нет, это конина. Она вкусная. Ешь, – успокоил его офицер. Султан и консерву съел в одно мгновение. Капитану понравилось, с каким аппетитом кушает этот юноша и решил угостить его ещё сладостями. Он достал из своего вещмешка и кинул Султану, как обычно кидают собаке палку, одну за другой две красиво упакованные пачки со словами:

– Junge, nimm es. Das ist Schokolade. Aus Frankreich. Мальчик, на, держи. Это печенье. Из Франции.

Султан хватает пачку, распаковывает, рассматривает, пробует.

– Danke. Ich habe das nicht gesehen. Lecker. Спасибо. Я такое никогда не ел. Вкусно.

– Essen. Du verdienst … Erinnerst du dich auswendig an etwas von Goethe? Ешь. Ты заслужил… Из Гёте помнишь что-нибудь наизусть? – спросил вдруг офицер Султана, когда тот поел.

– Ich erinnere mich. Ich erinnere mich ein wenig. Помню. Немного помню.

– Lies es. Читай.

– Okay. Nur nicht lachen, wenn ich falsch liege. Хорошо. Вы только не смейтесь, если я неправильно.

– Laß uns nicht lachen. Lesen. Не будем смеяться. Читай.

Султан, вспоминая слова, стал читать единственные строки, которых он выучил наизусть, когда летом на поле пас коней.

«Wir haben uns hier für eine gute Tat versammelt,

Meine Freunde! Ergo bibamus! Das Gespräch ist schön, die Brille singt.

Freundlicher: Ergo bibamus! Hier ist das Wort, das vor langer

Zeit berühmt wurde: Es ist voller Klang und voller Bedeutung, Wie ein

Echo inspirierter Feste Heiliger Ergo Bibamus!

Для доброго дела собрались мы тут,

Друзья мои! Ergo bibamus!

Беседа прекрасна, стаканы поют.

Дружнее же: Ergo bibamus!

Вот слово, что славу стяжало давно,

Оно полнозвучно и смысла полно,

Как эхо пиров вдохновенных, оно,

Священное Ergo bibamus!»

Офицер искренне удивился знаниям Султана, слегка поаплодировал и произнёс:

– ÜBER! Gut gemacht, Junge! Du bist ein großer Junge! Bitte schön. Dies ist eine Schokolade aus Belgien. Begraben. Verdient. О! Молодец, мальчик! Ты большой молодец! Держи. Это шоколад из Бельгии. Бери. Заслужил.

Султан взял шоколадную плитку, прочитал надпись «Callebaut» и попробовал, отломив кусочек.

– Danke sehr lecker. Ist Belgien weit von Berlin entfernt? Спасибо. Очень вкусно. А Бельгия далеко от Берлина?

– Es war weit weg, es wurde nah. Была далеко, стало близко, – посмеялся офицер.

– Sind sie deine Freunde? Они ваши друзья?

– Ja, schon Freunde. Wir kamen zu ihnen und sie wurden sofort Freunde. Да, уже друзья. Мы пришли к ним и они сразу стали друзьями.

С началом войны и с последующей оккупации европейских стран, «друзей» поневоле у фашистов стало много, почти вся Европа, если не вся. Вот и на Северном Кавказе нашлись такие. Насыр с бандитами своими почти настигли десант, шли они с надеждой, что фашисты их встретят с радостью, но не все верили в это. Вот поэтому один из бандитов и спросил у Насыра:

– Насыр, может не пойдем к ним? Чувство у меня нехорошее. Убьют они нас.

– Не убьют. Они в нас нуждаются.

– А как ты с ними будем разговаривать? На кумыкском? Хоть пару слов бы знать.

– Глазами будем разговаривать! Руками! – зло крикнул Насыр.

Увидев на поляне фашистов, Насыр решил к ним выйти один. Он приказал бандитам подождать на тропе, сам поднял руки и потихоньку вышел из леса. Увидев его, фашисты приготовились стрелять. Насыр осторожно положил на землю свой обрез и крикнул:

– Не стреляйте! Мы свои! Мы хотим к вам! Мы сдаемся!

– Shamil, was sagen sie? Шамиль, что они говорят? – офицер обратился к одному из своих солдат.

– Sie wollen sich ergeben. Они хотят сдаться, – ответил солдат.

– Fragen Sie, wer sie sind? Спроси, кто такие?

Из-за куста, за которым сидел, резко выскочил Султан и громко, эмоционально начал кричать:

– Ich kenne sie! Sie sind Kommunisten! Sie haben meinen Vater nach Sibirien geschickt! Я знаю их! Они коммунисты! Они отца моего в Сибирь сослали!

– Oh, Kommunisten! Warum sind sie im Wald? Was machen sie im Wald? О, коммунисты! А что они делают в лесу? – офицер посмотрел на Султана.

– Sie sind hinter mir her! Sie wollen mich töten! Sie wollen mich nach Sibirien schicken! Они за мной охотятся! Они в Сибирь меня хотят отправить! – ответил Султан заранее заученные слова. Насыр удивился, неожиданно увидев тут Султана и спросил:

– Я не понял, Султан, ты тоже с ними?

– Да, я с ними.

– А ты сказал им, что твой отец комиссар НКВД?

Услышав НКВД Офицер спросил у солдата:

– Shamil, was sagt er über den NKWD? Шамиль, что он говорит про НКВД?

Солдат не успел ответить, Султан опередил его.

– Er bittet nicht zu sagen, dass er vom NKWD ist. Он просит не говорить, что он из НКВД.

Солдат, посмотрев на Султана, подтвердил его слова.

– Ja, das hat er gesagt. Да, он так сказал.

– O-o-oh! Kommunist! Kommissar! О-о-о! Коммунист! Комиссар!

Насыр начинает отчаянно махать руками и кричать.

– Нет! Нет! Мы не коммунисты! Султан, ты же хороший парень. Мы тебя не убили, в живых оставили… Скажи им, что мы тоже хотим к ним. Ждали их. Скажи.

– Übersetzen. Переведи, – опять к солдату обратился офицер.

– Sie wollen den Jungen mitnehmen. Они хотят мальчика забрать, – отвечает солдат.

Офицер задумался. Возникла пауза. Бандиты Насыра, которые прятались, ещё прятались, решили, что фашисты Насыра приняли Насыра и тоже стали выходить к ним. Офицер вдруг резко скомандовал: «Entferne sie. Убрать их» и сам открыл огонь. Насыр и его бандиты бросились бежать в рассыпную обратно в лес. Через минуту всё прекратилось, и капитал приказал солдату:

– Überprüfen Sie, was da drin ist. Проверь, что там.

Солдат осторожно подходит к тропе, увидев лежачих, толкает тела ногой, осматривается вокруг и докладывает, вернувшись:

– Zwei wurden getötet. Двое убитых.

– Also, sind drei entkommen. Es waren fünf von ihnen. Значит трое убежали. Их было пятеро.

– Aufholen? Догнать? – спрашивает солдат.

– Einmal. Некогда, отвечает офицер.

Им на самом деле было некогда. Группа получила очень ответственной задание, которое, в случае положительного исхода, могло серьёзно повлиять не только на обстановку на Северо-Кавказском фронте, но и на весь исход войны. Велико, слишком велико было геополитическое значение Кавказа, который нацистское руководство рассчитывало использовать как плацдарм для вторжения на Ближний Восток и разрушения Британской империи. В свою очередь, захват Кавказа немецко-фашистскими войсками поставил бы СССР в исключительно сложное положение, лишив страну в самое сложное время основной массы стратегического сырья нефти, газа, марганцевой руды, молибдена, вольфрама, а также крупнейшей продовольственной и курортной баз. Наиболее серьезная угроза над советским Кавказом нависла летом 1942 г. Гитлер поставил своим войскам задачу в ходе летне-осенней кампании 1942 г. лишить СССР основных экономических баз на юге страны и овладеть кавказской нефтью. Офицер, который командовал одной из групп, которая было сброшена возле деревни Какашура, знал об этом хорошо и, поэтому, он шёл к главной цели, – к взрывы железнодорожного моста, расположенного недалеко от посёлка Манас.

13

Между тем лейтенант Галкин и его солдаты с погибшим и раненными уже добрались до деревни. Как только они вошли во дворе дома Исы, навстречу к ним вышла Лида. Она сегодня и в школу не ходила, не могла оставить больных.

– Товарищ лейтенант? Что случилось?

– Немецкий десант, – коротко ответил Галкин, садясь на скамью.

– О, боже мой! Они сюда идут? – спросила, испугавшись Лида.

– Нет. Не знаю. Пока не понял, куда они. Где старший лейтенант? – ответил Галкин, нехотя, и опустил голову.

– Дома. Лежит. Вчера ночью его бандиты захватили, ранили, избили и бросили под мостом, – произнесла Лида шёпотом, чтобы другие не услышали.

– Вот, сволочи! Значит, знали, что мы за ними. Донес кто-то. Кто?.. Ладно, разберемся потом. Мне срочно нужно в район. С десантом разбираться. Раненного и погибшего возьму с собой, а ты этого, немца этого покорми.

– Какого немца?

– Вот этот, в шинели. Немец он. Инвалид. Его выбросили фашисты с самолета.

– О, боже мой! Какие варвары. Накормлю, конечно. А дальше что?

– Пусть тут побудет. Потом отвезу в район. На тачанке места нет на всех. Этих нужно отвезти. И погиб один у нас. Тоже надо взять с собой… И помыть бы немца надо. Пахнет дурно. Только это… Без штанов он. Не надевайте. Рук-то у него нету, а по нужде ходить надо ему.

– А как же он без штанов-то будет?

– Ну вот так. В шинели. Поясом заправите и пусть ходит. Вот ещё… Сумка Султана.

– Боже мой! Убили? – вздрогнула испуганно Лида.

– Нет, не убили. К диверсантам он пошел. Проводником.

– Как, к диверсантам? Они же убьют его.

– Не убьют. Он же ребенок. Он выведет их куда нам надо. Ты только матери

не говори. А то она точно меня убьёт.

Умирать Галкин сейчас не мог никак. У него сейчас голова была наряжена совсем на другую цель, на то, как же с десантом с этим справиться, и умирать ему пока некогда и совершенно не было желания. Но он никак не мог понять и точно осознать, для чего десант сброшен тут, возле глухой деревни, где нет никаких военных структур, ни передовых частей; где непроходимые горы, отвесы, узкие тропы и бесконечное количество подъёмов и спусков, неожиданных поворотов. Остаётся, всё-таки, железная дорога у них цель. Но она далека и забираться до неё пешком по горным тропам не меньше недели. С какой целью они высадились так далеко? Конспирация? Ошибка пилота? Или другая у них задача? Если так, то какая?

Все эти мысли, сомнения и догадки Лейтенант Галкин изложил начальнику районного отдела НКВД майору Адукову. Тот не удивился, не растерялся, а подробно изложил обстановку, внимательно выслушав Галкина. А обстановка была весьма тревожной и даже критической. Таких диверсионных групп сброшено по всей прикаспийской полосе не менее двух десятков, и это только то, что известно комитетчикам, а воевать со всеми одновременно категорически не хватает сил. И враг знает об этом и рассчитывает, что хоть часть этих групп достигнет цели.

 

Галкин подробно доложил ещё и о том, что лесные бандиты активизировались, что в деревне убили партийного активиста и двух руководителей колхоза; что ночью напали на старшего лейтенанта Исаева, серьёзно ранили его. А сын его, Султан, сам захотел внедриться в десант, чтобы привести их в условленное место. Опасаясь, что за Султана будет ругать, Галкин подчеркнул, что он не хотел, но подросток сам настоял.

– Лет сколько Султану, – только и спросил майор.

– Точно не знаю, наверно лет пятнадцать.

– Да, и дети даже уже воюют, – сказал Адуков, глубоко вздохнув.

В заключение Галкин подробно рассказал о походе, о раненных и погибших в бою и ещё раз обозначил свои сомнения по поводу десанта:

– В общем вот такая ситуация, товарищ майор. Только я никак не могу пока понять, какая у них цель.

– Цель у них одна, лейтенант: железная дорога. Отрезать поставки топлива фронту из Баку. И задача перед ними поставлена очень серьёзная, во что бы то ни стало лишить наш фронт топлива. И наша задача, не допустить их к железной дороге. Не зря к нам сюда приехал сам товарищ Берия. А ещё едет эшелон солдат. Целая дивизия.

– Зачем им отрезать, если они собираются захватить.

– Значит, уже не уверены, что захватят. За Сталинград идут ожесточенные бои. Есть информация, что некоторые части Гитлер перебросил под Сталинград.

– Думаю, товарищ майор, что надо взять их живьём.

Начальник райотдела встал, вышел из-за стола, некоторое время походил по кабинету, в глубоком раздумье, затем подошёл к карте, висевшей на стене, и спросил:

– Ну-ка, лейтенант, покажи, где они высадились?

Галкин подошёл к карте, показал, где примерно высадился десант.

– Вот этот квадрат.

– Мост. Точно, – мост. Других задач тут у них не может быть. Они прыгнули подальше от цели, чтобы не обнаружиться. Не думали они встретиться с вами в лесу.

– А там случайно мы оказались…

– Вот что, лейтенант. Я не могу тебе людей дать много. Нет у нас сил пока. Эшелон ещё в пути. А в районе одни инвалиды да комиссионки! Толку с них! Но человек пять-шесть найду. Только ты береги их, без нужды не лезьте под пули. Умом решай задачу.

– Понял я, товарищ майор. Сделаем.

– Ну и плюс твои бойцы. Действуй!

– Есть, действовать, товарищ майор госбезопасности! Только надо выступить срочно. Султан сказал, что к вечеру они будут в пещере Каратау. Думаю, что ночевать там будут. Ночью мы должны добраться, чтобы утром застать их врасплох.

– Проводник есть?

– Да, товарищ майор, есть проводник из местных.

– Давай, лейтенант, действуй. Только осторожно. Умом работай.

– Есть действовать! Умом работать! – Галкин встаёт, отдаёт честь и выходит из кабинета. Через час Галкин с подкреплением уже летели в деревню на тачанке. Лошади, хоть и шли рысью, были покрыты пеной; кроме солдат со своими вещами, на тачанку было загружено оружие, боеприпасы и ящики с сухим пайком на несколько дней для всего отряда, включая и тех, кто остался в деревне, дожидаясь Галкина с подкреплением.

14

С детских лет трудом и голодом закалённый организм старшего лейтенанта Госбезопасности Исаева быстро набрал сил и уже на третьи сутки после ранения, он почувствовал, что может приступить к исполнению должностных обязанностей. Еле поднявшись с пастели, он уже собирался одеться, как в комнату вошла Аба.

– Ты куда это собрался?

– Надо позвонить в район.

– Лежи! Вчера ещё умирал, а сегодня уже позвонить ему надо…

– А сколько я был без сознания.

– Двое суток.

– Двое суток? Что-то лейтенанта долго нет.

– Был уже лейтенант. Вернулись они.

– И что? А Султан? Нашли его?

– Никого они не нашли. Нарвались на десант. Поубивало их, ранило половину людей. В район Галкин поехал с ними и за подмогой. Немца одного ещё притащил сюда.

– Какого немца? Зачем мне здесь немец! Он хоть привязан?

– Не привязан. У него рук нет.

– Как нет рук? Совсем?

– Совсем. Инвалид он. Несчастный.

– Ну-ка посмотрю на него, что за птица.

– Не надо. Спит он сейчас. Мы с Лидой помыли его, переодели, накормили. Весь вшивый был.

– Ладно, пусть поспит. А я схожу в кантора. Надо в район позвонить.

– И в районе всё уже знают. Галкин вчера поехал. Сегодня уже должен приехать.

Было ещё около двух часов пополудни, когда приехал Галкин с подкреплением, боевым и тыловым обеспечением. Он торопился. На Кавказе в это время солнце подает на горизонт почти перпендикулярно и сразу за этим наступает тёмная ночь. Луна теперь светить наполовину и только после полуночи, поэтому Галкин должен со своим отрядом добрать до леса засветло и там ещё преодолеть приличное расстояние, чтобы к утру застать врага врасплох.

Во дворе старшего лейтенанта Галкин построил весь свой сводный отряд для инструкции, – десять солдат и двенадцать гражданских из местных добровольцев. Старика Амира на этот раз Галкин не взял. Уж больно хитёр старик и вызывает серьёзные подозрения относительно его искренности в желании помочь найти бандитов. Более того, Галкину подумалось, что это он сообщил бандитам об облаве, что позволила шакалам воспользоваться ситуацией и нанести кровавый визит к старшему лейтенанту. Исаев согласился с доводами и подозрением лейтенанта, тем более что у него самого давно возникло недоверие к местному мулле, но обнаружить его коварные действия и подпольную подрывную деятельность пока что не получается.

Старший лейтенант не может стоять, да и сидит он еле, опираясь за скамью двумя руками. Поэтому Галкин присел к нему, чтобы обсудить свой оперативный план действий. После обсуждения плана Исаев по-дружески, по-человечески попросил Галкина:

– Лейтенант, я тебя прошу, верни мне сына. Верни. Живым верни.

– Верну, товарищ старший лейтенант, обязательно верну. Он у вас молодец. Настоящий герой! Он должен жить. Придумаем, как его вытащить из рук фашистов…

– Хорошо. Придумай. Я верю в тебя. Командуй. С богом.

Галкин встал, ещё раз посмотрел внимательно лица и глаза всех, чтобы узнать настроение, затем скомандовал тихо, но решительно:

– Внимание! Строиться в две шеренги!.. Послушайте меня внимательно и запоминайте. Мы идём на серьёзное, ответственное и очень рискованное дело. Поэтому от все мы должны предельно чётко и слаженно работать, от этого будет зависит результат. В лесу нам разговаривать будет нельзя. Сначала верхом на конях, а дальше уже пешком. Идём тихо, незаметно. Поэтому все вы должны знать, что делать при встрече с противником. Без команды, организованно, грамотно. Наша цель их окружить и взять в плен. Если не всех, хотя бы часть. И ещё… Там ребенок. Юноша. Сын старшего лейтенанта Султан. Он настоящий герой. Он ведёт фашистов в пещеру на Каратау, мы их там и накроем. Но героя мы должны спасти. Любой ценой. Во что бы то ни стало… Путь нелегкий ночью по горам, но к утру мы должны быть у пещеры. Если кто-то боится смерти, я прошу выйти из строя и сказать это сейчас, тут, но если кто во время операции струсит или не выполнит мой приказ, тот будет расстрелян на месте… Все поняли задачу? Вопросы есть? Вопросов нет. Значит, поняли. Направо! Шагом марш!

Галкин со своим отрядом ушли. Иса ещё долго сидел на скамье во дворе и думал, что у него нет причины сомневаться в положительном исходе дела; лейтенант нашёл правильные слова и чётко поставил задачу перед подчинёнными. Фашисты скорее всего не догадываются, что их ожидает завтра утром.

Но это будет завтра утром, а сегодня они совершенно спокойно и даже уверенно ведут себя, не опасаясь никого, не ожидая ничего. Они сидят на небольшой поляне, расстелив плащ-палатки свои, и ужинают, шутя между собой и вальяжно смеясь при этом. Султан сидит недалеко от них и тоже кушает их тушёнку из консервной банки с сухарями.

Офицер, посматривая на Султана, думал о том, откуда здесь, среди этих диких, как он себе представлял, племён Кавказа, грамота у юноши, который наизусть может читать Гёте, когда среди подчинённых ему солдат, а он это знал точно, не найдётся ни одного, чтобы хоть что-то помнил из школьной программы. Удивительно, подумал он, народ дикий, а грамоте вон как обучается! Он не знал, что партия и правительство давно поставила перед собой задачу ликвидировать в Советском Союзе безграмотность и выполнил эту задачу, как, впрочем, не знал многого другого относительно страны, куда они вторглись с войной и о чём потом жестоко пожалели. Всего этого офицер не знал, поэтому решил удовлетворить своё любопытство и спросил:

– Junge, wer hat dir beigebracht, so gut Deutsch zu sprechen? Мальчик, кто тебя научил так хорошо говорить на немецком?

– Zuerst unterrichtete mein Großvater und dann in der Schule. Mein Großvater war gebildet und Reich. konnte Deutsch u Französische Sprachen. Сначала дедушка учил, а потом в школе. Дедушка мой был образованным и богатым человеком. Он знал и немецкий, и французский языки. Даже газеты выписывал на этих языках и на русском языке.

– Das ist erstaunlich. Es ist unmöglich daran zu glauben! Diese Wilden ken nen europäisch Sprachen! Это удивительно. В это невозможно поверить! Эти дикари знают европейские языки!

– Mein Großvater ist kein Wilder. Er ist klug und gebildet. Er wollte nicht auf die Kollektivfarm gehen. Мой дедушка не дикарь. Он был умный и образованный. Он не хотел в колхоз.

– Oh, du hast einen guten Großvater! Wo ist er jetzt? О, у тебя хороший дедушка! А где он сейчас?

– Sie wurden nach Sibirien verbannt. Sowohl mein Großvater als auch mein Vater. Dies sind die Kommunisten, die wir im Wald getroffen haben. В Сибирь сослали. И дедушку, и отца моего. Вот эти коммунисты, что в лесу мы встретили.

– Und Sie wissen nicht, was mit ihnen los ist? И ты не знаешь, что с ними?

– Weiß nicht. Sie müssen gestorben sein. Viele sterben dort. Не знаю. Умерли, наверно. Там много умирают.

– Überall sterben Menschen. Wir haben kein Sibirien, aber sie sterben auch. Egal, wir nehmen Sie mit nach Deutschland. Люди везде умирают. У нас нет Сибири, но тоже умирают. Ничего, мы тебя возьмем с собой в Германию, – офицер обращается к солдатам, – Es wird bald dunkel sein. Wir werden die Nacht hier verbringen. …Скоро стемнеет. Будем ночевать здесь.

Ночевать здесь, на открытой поляне, откуда можно было скрыться от преследования, отстреляться всей группой, не входили в планы Султана, да и затеряться могут они из виду Лейтенанта. Султан ведь обещал привести фашистов в пещеру, а туда Галкина могут привести местные совсем по другой, нижней тропе, тогда они точно разминутся. Поэтому Султан заранее подготовил аргументы в пользу своего планы и теперь он уверенным голосом объяснил офицеру, почему нельзя ночевать здесь и что будет в случае, если его не послушают, умышленно придав при этом значимость самого офицера, назвав его капитаном, хоть и не видно было его погонов и Султан не знал, в каком он звании:

– Kapitän! Es ist gefährlich, hier zu übernachten. Die Kommunisten rannten ins Dorf. Sie werden Leute nehmen und zurückkommen. Sie werden dich töten. Und sie werden mich töten. Es gibt eine Höhle nicht weit entfernt, selbst wenn sie uns finden, können wir von der anderen Seite gehen. Die Kommunisten wissen nichts über den zweiten Ausweg, aber ich weiß. Господин капитан! Здесь ночевать опасно. Коммунисты побежали в деревню. Они возьмут людей и вернуться. Они убьют вас. И меня убьют. Тут не далеко есть пещера, там, если даже найдут нас, мы можем уйти с другой стороны. Коммунисты не знают о втором выходе, а я знаю.

– Oh, das ist gut. Zeig es mir, lass uns gehen …О, это хорошо. Показывай, пошли.

До пещеры они дошли быстро. Несмотря на то, что уже наступила ночь, в лесу было довольно светло от луны на безоблачном небе, которая светила сегодня особенно ярко. Перед пещерой офицер достал из вещмешка свечу, зажег её довольно внушительных размеров зажигалкой и первым зашёл в пещеру, но держа при этом рядом с собой Султана за одежду. Осмотрев внутрь пещеры, офицер дал команду солдатам и те прошли, разгрузили тяжелые ноши в виде каких-то ящиков и больших вещмешков. Когда все расположились, офицер спросил у Султана.

– Wo ist die zweite Ausfahrt? А где тут второй выход?

– Dort drüben, nicht weit. Aber keine Sorge, Offizier, sie werden uns hier nicht finden. Вон туда, недалеко. Но вы не волнуйтесь, господин офицер, они нас не найдут тут.

– Lass es uns denken. Aber du liegst hier neben mir. Будем так думать. Но ты ложись тут, рядом со мной.

– Okay, Offizier. Schnarchst du nicht nachts? Хорошо, господин офицер. А вы не храпите ночью?

 

– Ich schnarche – na und? Храплю, – и что?

– Wenn du schnarchst, gehe ich dorthin, weg von dir. Если будете храпеть, я уйду туда, подальше от вас.

– Okay, ich werde nicht schnarchen. Lauf einfach nicht weg, sonst bringen dich die Kommunisten um. Ладно, не буду храпеть. Ты только не убегай, а то тебя коммунисты пук-пук и убьют.

– Ich werde nicht weglaufen. Ich möchte nach Deutschland gehen. Не убегу. Я в Германию хочу. А коммунисты сегодня не придут. Не успеют. Они в деревню пошли.

15

«Коммунисты» в лице Насыра и его бандитов не пошли в деревню, они сидели на опушке недалеко от расположения десанта и перевязывали раны. Скверное было у них настроение. Долгое, тяжёлое молчание прервал один из бандитов, задав Насыру вопрос, волнующий всех:

– Немцам мы не нужны, комиссары хотят нас убить, родные нас боятся и ненавидят… Что будем делать, Насыр? Может, сдадимся? Хоть живыми Останемся.

– Я знаю, что делать. Похороним друзей и пойдем к немцам.

– Что? К немцам? Чтобы и нас отправили к аллаху? Нет, я не пойду Насыр. Рано мне ещё умирать.

– Мы пойдем не умирать, а убивать их. Они убили наших друзей, и мы должны за них отомстить. Или для тебя месть не является священным долгом?

– И как ты это представляешь? Нас трое, их больше двадцати…

– Скоро ночь. И кинжалы у нас острые. И спать будут они где-то на поляне. Сделаем своё дело и в кусты. Потом можете и сдаваться. За убитых фашистов вам скостят срок.

– А ты? Ты будешь сдаваться?

– Нет. Обратно мне дорога закрыта. Прежде чем предстать перед Аллахом, я ещё успею пару гяуров отправить к нему. У меня ещё не все долги отданы.

Отдать долги Насыр решил сначала не званным заграничным гяурам. Они, Насыр и его бандиты, выследили десант и знали, что ночевать будут фашисты в пещере. Решили подождать до утра, оно при свете, всё-таки веселее, видно куда бежать, а фашисты не будут догонять.

Начало светать, уже видны ближайшие кусты. Два бандита Насыра осторожно, прячась за кусты, приближаются к пещере Каратау слева. Справа Насыр уже в нескольких прыжках от часового перед входом в пещеру. Один из бандитов поднимает руки вверх и идет к часовому, тот поворачивается спиной к Насыру и кричит: «Halt! Стой!». Насыр резким броском хватает часового сзади, наносит кинжалом удар в его шею, забирает его автомат, снимает с пояса гранату и отпрыгивает обратно к кустам. Проснувшиеся фашисты открывают беспорядочный огонь, несколько фашистов выбегают из пещеры, Насыр бросает на них гранату, и убегает подальше. Из пещеры летят несколько гранат на друзей Насыра. Через пару мгновений стрельба прекращается.

Фашисты осторожно выходят из пещеры, осматривают убитых. Перед входом в пещеру лежат два убитых фашиста, третий, зарезанный Насыром, лежит справа от входа. Чуть дальше два трупа бандитов Насыра. Офицер, увидев их, произносит хмуро:

– Wieder diese. Опять эти…

– Ich habe dir gesagt, sie sind deine Feinde. Я же говорил, они ваши враги.

– Warum sind sie nicht rasiert? А почему они не бритые? – спросил неожиданно офицер.

– Sie trauern. Sie sind Muslime. Wir haben einen Brauch, wenn geliebte Menschen sterben. У них траур. Они мусульмане. У нас обычай такой, когда умирают близкие…

Офицер посмотрел по сторонам, глубоко вздохнул, и скомандовал, заходя в пещеру:

Рейтинг@Mail.ru