Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
32:1
Алиф. Лям. Мим472.
32:2
Низведение Книги [Священного Корана]. Нет сомнений в этом. От Господа миров.
32:3
Они говорят, что он [Мухаммад] его [Коран] просто выдумал [и клевещет на Бога]?! Нет же! Это – Истина от Господа твоего, дабы предупредил ты народ [читал Священное Писание, обучал]. До тебя к ним увещеватель не приходил473. [А прислушавшись к твоим наставлениям] есть вероятность, что они последуют верному пути.
32:4
Аллах (Бог, Господь) [является Тем], Кто сотворил небеса и землю, а также все то, что между ними, за шесть дней. Затем – вознесся над Троном474. Помимо Него у вас нет покровителя и заступника [кто мог бы защитить вас от вечного наказания]. Поймите это для себя [и уверуйте]!
***
Шесть дней, упомянутых в аяте, не стоит уподоблять земным. Это временной промежуток, продолжительность которого известна только Всевышнему475. В одном комментарии говорится, что «имеются в виду обычные мирские дни»476, в другом из тафсиров, что «эти шесть дней исчисляются по меркам вечности, где день равен тысяче мирских лет»477.
Важную мысль высказывал имам аль-Куртуби: «Если бы Всевышний Творец пожелал сотворить Вселенную за мгновение, то это не составило бы для Него ни малейшего труда! Но упоминание шести дней – обучение людей мягкости (последовательности, без спешки) и уверенности в делах»478.
32:5
Он [Господь миров] управляет процессом с неба на землю (к земле) [пока существует жизнь земная]479, затем к Нему возносятся [дела, итог управляемого процесса], и это в день, равный тысяче годам480, которыми вы исчисляете [земное время]481.
32:6
Он [Творец, управляющий всем и вся] знает и тайное [что сокрыто и непостижимо когда-либо и для кого-либо или – до поры до времени], и явное. Он Всемогущ и Всемилостив.
32:7
Все сотворенное Им совершенно [сделано мастерски, наилучшим образом, в гармонии со всем остальным]. И дал Он начало сотворению человека [прародителя человечества Адама] из глины.
32:8
Затем сделал [сотворение] потомков его (Адама) [то есть людей, берущим свое начало] из сгустка ничтожной жидкости.
32:9
Позже подготовил его [запустив процесс развития органов и частей тела] и вдохнул в него от духа Своего [то есть оживил находящуюся в процессе формирования материю]. Он дал вам [люди] слух, зрение и сердце. Но вы мало благодарите.
32:10
Они [с недоумением] вопрошают: «Когда мы затеряемся в земле [тела сгниют и станут частью ее], как возможно повторное (новое) сотворение нас?!»
Нет же [нет ничего удивительного в том, что они не хотят верить], ведь они отрицают встречу с их Господом [Господом миров, Творцом всего сущего].
32:11
Скажи [Мухаммад]: «Вас умерщвляет [по приказу Создателя] ангел смерти, который закреплен за вами [уполномочен Свыше], а в последующем [после выжидательного пребывания в загробном мире и глобального Воскрешения] вы к Господу вашему будете возвращены».
***
Как ангела смерти ‘Азраила и его помощников хватает на всех? Ангелы нематериальны, а потому не ограничены физическими законами.
32:12
О, если бы ты видел грешников (безбожников), понуривших свои головы [от стыда и глубокой печали за содеянное] пред Господом! [Картина, заставляющая призадуматься! А особенно слова, что будут произнесены ими:] «О Господи! Мы [только сейчас] начали [по-настоящему] видеть и слышать [мы прозрели и поняли, что есть жизнь после смерти]. Верни же [умоляем] нас обратно [в земную жизнь], мы [исправимся и], без сомнений, будем совершать благие дела! [Предоставь нам возможность повторно сдать земной экзамен!] Поистине, [теперь уже в духовном плане] мы стали глубоко убежденными [верующими]!»
[Жаль, что так поздно, ведь всему свое время, место и сроки.]
32:13
Если пожелали бы Мы [подчеркивает Господь миров], то дали бы каждой душе ее верный путь [принудив к этому, лишив свободы выбора]. Однако истинно слово Мое [о предоставлении права выбора и о том, что Ад сотворен неспроста]: «Я непременно заполню Ад [грешниками и безбожниками] из числа джиннов и людей, всеми [кто заслужил этого]».
32:14
Вкусите [ужас Ада] за то, что забыли о встрече в этот День. Поистине, [теперь] Мы забыли о вас [и миловать вас не намерены, ведь за многие десятилетия вы так и не захотели уверовать в жизнь после смерти. Верни Мы вас обратно, вы продолжите делать то же самое, быстро забыв обо всем482. Вы исчерпали все возможности проявления Божественной милости к вам]. Вкусите же вечное наказание как итог ваших дел.
32:15
Веруют в [истинность] Наших знамений [в том числе и в то, что Коран – заключительное Писание от Бога] те, кто при упоминании им о них падает ниц [пред Творцом] и возвеличивает Господа своего с благодарностью, и они [при этом] не высокомерны.
32:16
Их бока поднимаются с постелей с мольбою к Господу, страхом пред Ним [пред возможным мучительным наказанием Его] и сильным желанием [о прощении и помиловании]. И они тратят из того, чем Мы одариваем их [не эгоистичны, а щедро делятся с другими при необходимости].
32:17
Душа [щедрого и бескорыстного человека] не знает о том, что сокрыто от нее из вечных райских радостей [никак и никогда не сможет представить, предположить, пока не увидит их]. И это в качестве воздаяния за ее дела [особенно за те благодеяния, что совершались этими людьми бескорыстно и сокрыто от других. Они совершали их и забывали об этом на остаток земной жизни, как пред Богом, так и перед людьми. Таковых ожидает в высших райских обителях нечто невообразимо прекрасное]483.
32:18
Разве тот, кто является верующим, подобен тому, кто является грешником (развратником и аморальным человеком)?! Они не одинаковы. [Эти совершенно разные качества, являясь характерными и неотъемлемыми, не могут объединиться в одной личности, ведь одно вытеснит другое.]
32:19
Кто уверовал и совершал благодеяния – им сады Рая в качестве парадных гостевых апартаментов [от Господа миров] за их деяния [как результат дел, стараний, усилий и Божественного благословения].
32:20
Что же касается грешников (аморальных людей), то обитель их [в вечности] – Ад. Всякий раз, когда они пожелают выйти из нее [совершить побег], будут непременно возвращены обратно. И скажут им: «Вкушайте наказание Ада, считавшееся вами [в земной жизни] ложью [вымыслом для устрашения масс и управления ими]».
32:21
Прежде чем они вкусят большое наказание [в Аду], Мы [говорит Господь миров] непременно дадим им возможность вкусить малое [в форме земных трудностей и неожиданно возникающих проблем]. Возможно, это поспособствует их возвращению [к вере, к Богу].
32:22
Кто может быть хуже (грешнее) того, кому напоминаются знамения Господа, а он через некоторое время отворачивается от них (игнорирует их)?! Поистине, с преступников (ярых грешников) Мы потребуем ответа сполна.
32:23
Воистину, Мы [продолжает Господь миров] дали Мусе (Моисею) Книгу [Тору]. Не сомневайся во встрече с ним. Мы сделали его [Моисея, наставляющим на] верный путь для потомков Я‘куба (Иакова).
32:24
Некоторых из их числа Мы сделали имамами (ведущими), указывавшими [другим] верный путь по Нашему приказу (повелению), пока проявляли терпение. Они были абсолютно убежденными в истинности Наших знамений.
32:25
Все то, что было разногласием меж ними, поистине, Господь рассудит в День Суда.
32:26
Разве не дошла до них весть о тех народах, что были уничтожены Нами ранее [за упорство в неверии и за изгнание, игнорирование пророков и посланников Божьих]?! А ведь они [разгромленные ужасом земным] спокойно двигались-передвигались в своих домах (жилищах) [не чувствуя опасности, полагая, что привычное положение дел останется таковым навсегда]484. Поистине, в этом – знамения. Разве они [читающие или слышащие данные строки] не слышат [этого в контексте своей личной жизни, благополучия земного и вечного]?!
32:27
Разве они не видят, что Мы [говорит Господь миров] направляем воду к мертвой земле, а затем выводим из нее растения, которыми питаются животные да и сами люди [создаем угодья]! Разве они не видят?!
32:28
Они [неверующие] говорят: «Когда же [произойдет] это открытие [когда же будет снята завеса, разделяющая мирское и вечное], если вы [верующие] правдивы?!»
32:29
Ответь: «В день Открытия [снятия всех преград между земным и вечным] вера [внезапно появившаяся из страха и трепета перед происходящим] не поможет безбожникам [остававшимся в земной, временной обители до последних мгновений неверующими в истинность постулатов веры и жизнь после смерти]. И отсрочка им [как бы они ни просили и ни уверяли, будто исправятся и станут другими] не будет дана».
32:30
[Если не прислушиваются, игнорируют] отвернись от них. Подожди. Поистине, они – ожидающие [заслуженного их убеждениями и делами. И никуда им от этого не деться].
***
Милостью Всевышнего тафсир тридцать второй главы Священного Корана подошел к концу.
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
33:1
Пророк, бойся Аллаха (Бога, Господа) [будь постоянен в этом, укрепляя набожность] и не становись покорным безбожникам и лицемерам [в том, что греховно пред Ним, Творцом]! Поистине, Он [Господь миров] обо всем знает и безгранично Мудр [в том числе и в предоставлении свободы взглядов, мнений и убеждений. Это – не без Его воли и мудрости. Людям остается выбирать, следовать выбранному, изучать разное и стремиться к лучшему].
33:2
Следуй тому, что внушаемо тебе Откровением от Господа. Поистине, Аллах (Бог, Господь) в полной мере осведомлен обо всем, что вы делаете.
33:3
Положись на Аллаха (Бога, Господа) [делая все от тебя зависящее; покорись Его воле, особенно когда от тебя уже ничего не зависит]. Тебе достаточно Его в качестве защитника (покровителя).
[И пусть последователи твои, Мухаммад, следуют тебе, прививая себе упомянутые качества, характеристики.]
33:4
Не сотворил Аллах (Бог, Господь) человека с двумя сердцами в одной груди. [В нем либо убеждения и идеалы веры, либо – неверия. В одной груди две диаметрально противоположные системы ценностей одновременно присутствовать не могут.]
Если женам своим вы говорите, что они подобны спинам ваших матерей, то от этого они матерьми вашими не становятся485.
И если приемных детей вы называете своими сыновьями (дочерями), они таковыми [биологически, генетически] не становятся (Бог не сделал ваших приемных детей родными). Если вы такое и говорите [своим женам, мол, они подобны спинам ваших матерей (то есть запретны), желая развестись с ними, или приемным детям, мол, они родные], то это лишь слова, проговоренные вашими устами [жены остаются женами, а приемные дети остаются неродными]. Аллах (Бог, Господь) говорит истину и наставляет на верный путь.
33:5
Зовите их [родных детей или приемных] по их отцам [то есть сохраняйте отчество]. Это наиболее справедливо пред Богом. А если вы не знаете их отцов, тогда они братья ваши по вере и покровители (помощники)486. Если вы в чем-то ошиблись, то нет на вас греха487. Однако [он, грех, есть] когда имеется сердечное намерение [когда человек преднамеренно совершает зло или преступление с осознанием, что оно греховно]. Аллах (Бог, Господь) Всепрощающ и безгранично Милостив [а потому, пока человек жив, есть возможность раскаяться и исправиться].
***
Вопрос. К сожалению, отец от ребенка отказался, девочку будет воспитывать мама. В этом случае какое отчество лучше дать ребенку?
Ответ. Нужно дать отчество по имени отца, который явился причиной ее появления на свет, сколь бы плохим и безнравственным он ни был. «Зовите их [детей] по их отцам. Это наиболее справедливо пред Богом» (см. Св. Коран, 33:5).
Вопрос. Мне, если будет на то воля Всевышнего, предстоит выйти замуж. Как быть при заключении брака со сменой фамилии. Одни говорят, что женщине-мусульманке запрещено (харам) брать фамилию мужа, другие – что это нежелательно, третьи – что этот вопрос вообще не имеет значения, и это личное дело каждого. Как поступить? Сторонники запрета приводят только один, на мой взгляд, сомнительный довод – слова суры 33, аята 5.
Ответ. В Священном Коране сказано: «Не говорите ложно (лживо) языками своими, что «это – разрешено (халяль), а это – запретно (харам)» [выдумывая, предполагая, не зная что к чему, не имея прямых доказательств и тем самым] наговаривая ложь (клевету) на Аллаха (Бога, Господа)» (см. Св. Коран, 16:116). К сожалению, как показывает практика жизни, многие не знакомы с этим аятом.
Упомянутый вами аят не касается вопроса женитьбы. Он касается приемных детей: «Зовите их [детей] по их отцам. Это наиболее справедливо пред Аллахом (Богом, Господом)» (см. Св. Коран, 33:5). Относительно же замужества смысл аята актуален в том, что невеста оставляет неизменным свое отчество.
Без каких-либо проблем вы берете фамилию мужа, становясь частью его рода и сохраняя при этом свое отчество, которое четко указывает на то, кто ваш отец и каковы ваши корни.
33:6
Пророк более заботится о верующих, чем они сами о себе488 [ведь он настойчиво призывает их к самодисциплине, ведущей к спасению и счастью в обоих мирах. Сам же человек, при отсутствии столь авторитетного наставника, редко когда дисциплинирует себя, даже хорошо зная о том, что земное никак не сравнимо по срокам и великолепию с вечным, а ведь и для достижения чего-то существенного в нем (мирском) следует серьезно потрудиться].
Его (пророка) жены считаются их матерями [для верующих они подобны матерям, на которых не женятся и к которым относятся с уважением].
Кровные родственники первостепенны [в вопросе распределения наследства, что записано] в Книге Аллаха (Бога, Господа) [в Хранимой Скрижали]. [Первостепенны в отличие] от [близких вам] верующих и переселившихся [из Мекки в Медину. Последние на начальном этапе становления Ислама при обоюдном согласии могли унаследовать имущество или часть его без наличия кровного родства. Такая форма наследования позже была отменена Богом] за исключением того, когда вы делаете своим близким [друзьям из числа верующих, не являющихся родственниками] что-то благое (хорошее) [передавая им нечто при жизни (а потому распоряжаясь своим имуществом по собственному усмотрению) или используя право завещать 1/3 часть имущества перед смертью тому, кому пожелаете, без привязки к родственным отношениям]. Это [то есть два этапа в практике наследования] записано в Книге [в Хранимой Скрижали еще до Сотворения мира сего].
33:7
И когда заключили Мы [говорит Господь миров] договор с пророками [об ответственном выполнении возложенной на них миссии], и с тобою [Мухаммад], и с Нухом (Ноем), и с Ибрахимом (Авраамом), и с Мусой (Моисеем), и с ‘Исой (Иисусом), сыном Марьям (Марии) [а также со всеми остальными за всю историю человечества]… Мы заключили с ними важный договор [требующий для его должного исполнения серьезного внимания и большого усердия].
33:8
Чтобы спросить правдивых об их правдивости [проверить, как проговоренное устами проявится на деле, ведь согласиться с Божественной истиной – это первый этап, а применять в повседневной практике – очередной, непростой и крайне важный].
Для безбожников [не то чтобы не применявших, а даже проигнорировавших наставления пророков и посланников Божьих] Мы [говорит Господь миров] уготовили болезненное наказание.
33:9
Верующие, вспомните Божье благо, проявленное к вам [во времена становления миссии заключительного посланника], когда пришли к вам войска489, а Мы [говорит Господь миров, в итоге] наслали на них [темной ночью сильнейший] ветер [с песком и пылью, который перевернул их лагерь вверх дном], а также невидимых вам воинов [из числа ангелов, которые наполнили сердца ваших врагов страхом и ужасом]. Аллах (Бог, Господь) видел все, что вы делали [помогая Пророку в трудный час или мешая].
***
А как все началось?..
33:10
Они [язычники и их союзники] пришли к вам сверху и снизу [взяли в кольцо, что сулило голодную смерть и неизбежное поражение. Ко всему прочему, иудейское племя Бену Курайза предало Пророка, нарушило первоначальный договор о ненападении, и тем самым кольцо вокруг вас замкнулось. Напряжение и ощущение безысходности нарастало]. Глаза [многих из числа уверовавших] разбежались [из-за надвинувшихся со всех сторон проблем и кажущейся безвыходности]. Сердца подступили к горлу. [Психологическое давление и общее эмоциональное напряжение росло и достигло критического максимума.] Вы стали думать об Аллахе (Боге, Господе) самое разное. [Слабые верой засомневались в том, что миссия Мухаммада от Бога. Некоторые вслух прогнозировали худшее стечение обстоятельств, «трезво» оценивая взятие их в кольцо вражескими войсками, яростно желавшими покончить с проповедью Мухаммада раз и навсегда. Те, в чьих сердцах были карточные дворцы веры, быстро разрушили этот «шедевр» и уже искали пути перейти на сторону противника, обдумывали проект нового «шедевра».]
33:11
Там [в тех непростых обстоятельствах] верующие были подвергнуты [сложному] испытанию, [в душах началось] серьезное сотрясение («землетрясение») [при котором «мировоззренческие сооружения» прошли испытание на прочность].
33:12
Тогда лицемеры и те, в чьих сердцах болезнь [слабость, сомнения], сказали: «Обещанные Аллахом (Богом, Господом) и Его посланником [успех и непобедимость] есть не что иное, как ослепление (обман). [Прекрасные коранические строки и речи самого Мухаммада ослепили нас, мы поверили, и вот итог – смерть стучится в наши дома, мы проиграем битву, а вместе с нею потеряем все]»490.
33:13
Часть из них [лицемеров] воскликнула: «Жители Ясриба491! Незачем вам здесь оставаться [с Мухаммадом за чертой города с целью защититься от врага], возвращайтесь [в свои дома, битва проиграна, кольцо неразрешимых проблем замкнулось]!»
Кто-то из них стал просить у Пророка разрешения [покинуть место предполагаемой битвы], говоря: «Наши дома «оголены» (не защищены) [от воров и вражеского вторжения. Отпусти нас, пусть каждый обороняет свое имущество, свою семью сам]!» Хотя они [их дома] не являлись таковыми. [Если б они встали на защиту своего города единой стеною, то ничто не осталось бы незащищенным.] Если они чего и хотели [прося об этом], то лишь побега [горели желанием убежать от проблем («пусть другие решают, мучаясь и рискуя жизнью»). Они не имели намерения преодолевать трудности, хотя по правилам земной жизни лучше решить проблему, перейдя на новый этап развития личности, в противном случае она периодами все равно будет настигать492, а человек, не разрешивший ее, будет все больше и больше порабощаться людьми, условиями или обстоятельствами].
33:14
Если б [вражеские войска] вошли в город со всех сторон, после чего у них [этих лицемеров и слабых сердцем] спросили бы о соблазне [во спасение имущества и земного благополучия оставить веру, отказаться от нее], то они непременно сделали бы это, не медля, кроме как на короткий момент [кроме как на тот временной период, в течение которого необходимо перенаправить орудия и эмоциональный настрой против верующих].
33:15
А ведь ранее они заключили с Аллахом (Богом, Господом) [через Его посланника] договор о том, что не повернутся спиною [к врагу, не дезертируют, не обратятся в бегство]. О выполнении данного договора они будут спрошены.
33:16
Скажи: «Побег вам никогда не пойдет на пользу, если убежать вы хотите от смерти или возможности оказаться убитыми [на поле брани]. А следовательно, [если вам уже предначертано умереть или быть убитыми, то] наслаждаться земными благами [в любом случае] осталось совсем недолго.
[Если есть проблема, то следует не убегать от нее, а – брать и решать, тем самым обезопасив себя от будущих дополнительных трудностей и неприятностей]».
33:17
Скажи: «Есть ли тот, кто смог бы защитить вас в случае, когда Аллах (Бог, Господь) пожелает вам зла [появления на вашем жизненном пути проблем и неприятностей] или [тот, кто в состоянии воспрепятствовать, когда Господь] захочет проявить к вам [Свою] милость?!» Помимо Него [Господа миров] они [люди, джинны] не смогут найти для себя опекуна и помощника [который мог бы решить любую проблему. Потрудитесь, сделав все зависящее от вас, попросите Его о помощи, и неразрешимых, непреодолимых проблем на вашем пути не останется].
33:18
Поистине, Аллах (Бог, Господь) знает тех из вас, кто замедляет [процесс] (задерживает, препятствует) [последовательному благополучному разрешению проблемы]. [Он знает] тех, кто говорит своим братьям [по вере]: «Пойдемте с нами [уйдем! Все равно не победим]!» Они не участвуют в [разрешении] проблемы, кроме как незначительно [лишь делают вид].
33:19
[Они] крайне скупы по отношению к вам [во всем том, что полезно для вас. От них и доброго слова не дождешься, не говоря уже об искренних чувствах и хорошем отношении]. Когда приходит страх [когда перед ними появляется то, что в слабом человеке может вызвать неуправляемый животный страх и растерянность], ты видишь, что они обращают на тебя бегающие (крутящиеся), как у умирающего человека, глаза. Когда же страх уходит [устрашавшее минуло и можно успокоиться], они ранят вас своими острыми языками, оставаясь скупыми на благое [ведь их цель – как можно большее количество материальных благ присвоить себе, не думая о других]. Таковые [кто так реагирует на опасности и для кого характерно подобное низкое эгоистичное поведение] никогда ранее не были верующими [кроме как на словах, в употреблявшихся ими отдельных религиозных словах и терминах]. Аллах (Бог, Господь) превратил их дела в нечто бесполезное (тщетное) [по меркам вечности, ведь отсутствует главное – вера]. Для Него это легко [не составляет ни малейшего труда].
33:20
Они думают, что союзники [военные отряды язычников и объединившихся с ними] еще не ушли [восвояси, хотя те после урагана и переполнившего их страха уже покинули поле битвы]. И если они [эти войска] вдруг придут [снова], то они [лицемеры, легко подменяющие ценности] предпочли бы жить в пустыне [находясь в суровых условиях] и [лишь] спрашивать о том, какие новости у вас [интересовались бы, не все ли вы там уже погибли]. Если б они были среди вас [остались], то не участвовали бы в сражении, кроме как незначительно [лишь делая вид].
33:21
Поистине, в посланнике Божьем [в его поведении, реакции на происходящее] для вас хороший пример493. [Образец благонравия] для тех, кто стремится к Аллаху (Богу, Господу) [благодеяниями и усердием стремится быть помилованным Им], помнит о Судном Дне [сторонясь греха] и поминает Господа часто [возвращаясь к Нему мыслями, обращаясь с молитвами, возвеличивая и благодаря Его].
33:22
[С верующими, в отличие от лицемеров, все совсем по-другому: иной внутренний мир, иная реакция на происходящее.] Когда верующие увидели группы [военные отряды язычников и тех, кто примкнул к ним со злым умыслом (около двенадцати тысяч)], то [полные оптимизма] воскликнули: «Это то, что обещал нам Аллах (Бог, Господь) и Его посланник [в жизни бывают трудности, испытания и следует не отчаиваться в Божьей помощи, нужно быть уверенными в победе]! Бог и Его посланник были правдивы [жизнь такова, не ленись, не бойся, «бери быка за рога»]».
Это [как и любые другие жизненные трудности, проблемы и неурядицы] лишь прибавит им веры и усовершенствует навык отдать себя воле Божьей [преодолевая свой страх, прокладывая новые нейронные пути в мозге и реализуя все возможное и невозможное. В жизни бывают опасности, порой даже смертельные, но если ты за правое дело и не вероломен, а благонравен, то тебе нечего бояться, пусть даже, решая проблему, придется заглянуть в глаза самой смерти].
33:23
В среде верующих были те (мужчины), кто оказался правдив в своем договоре с Богом. Среди них – исполнившие свой обет [в защиту идеалов и ценностей не пожалевшие и жизни] (погибшие) [ранее, как, например, Хамза], а также те, кто находился в ожидании [готов был пожертвовать самым дорогим во благо других]. Они не разменялись [не променяли вечное на тленное, общественно-полезное на сугубо личное, собственническое].
33:24
[И все это ради того] чтобы воздал Аллах (Бог, Господь) правдивым людям за их правдивость [проявленную на деле, в процессе земных взлетов и падений], а также, если пожелает, – наказал или простил лицемеров [простил и помиловал в случае искреннего раскаяния и победы чувства веры над чувствами неверия или лицемерия в их душах]. Поистине, Он [Господь миров] Всепрощающ [для тех, кто раскаивается и просит о помиловании] и Всемилостив.
33:25
Безбожникам Аллах (Бог, Господь) ответил их же ненавистью. [Их чувство неприязни к Пророку и его сподвижникам не возымело выхода в форме силового противостояния, а потому начало проедать их изнутри. С этим грузом на душе они и ушли.] Они так и не получили блага [ни в этой жизни, ни в вечной, вернулись домой полные ненависти, потерпев поражение].
Верующих Он [Господь миров] избавил от сражения (боя) [разрешив все посредством сильного пустынного урагана и ангельского вмешательства]. Он Всесилен и Всемогущ.
33:26
Людей Писания494, помогавших язычникам [против мусульман], Он [Господь миров] спустил с их крепостей (вывел из их цитаделей) и вселил в их сердца [неуправляемый] страх (ужас) [потому они и сдались]. Кто-то из них был убит495 вами, а кто-то оказался в плену.
33:27
Он [Господь миров] передал вам в наследие их земли, дома и богатства, а также землю, по которой вы даже не ходили496. Аллах (Бог, Господь) может сделать все [для Него не составляет ни малейшего труда развернуть обстоятельства абсолютно непрогнозируемым и неожиданным образом].
33:28
Пророк497, скажи женам своим: «Если вы хотите земной жизни, ее прелестей, то пожалуйста – я дам вам возможность наслаждаться ею вдоволь [то есть предоставлю вам полную свободу выбора, разведусь с вами, не причинив зла, не обидев, одарив подарками], благородно освобожу вас [от семейных уз. Вы тем самым сможете избежать лишений, которые претерпеваете со мною]498.
33:29
Но если вы стремитесь к Аллаху (Богу, Господу) и Его посланнику [понимаете на деле, что ваш муж не только муж, но еще и Божий посланник, на которого Богом возложена серьезная и нелегкая миссия перед человечеством], если стремитесь к жизни вечной [не ограничиваетесь в сознании земными красотами и удовольствиями, а видите вечные перспективы в Раю], то, поистине, Он [Господь миров] уготовил для благородных из вас [стремящихся делать все наилучшим образом] великое воздаяние [в вечной и бесконечной по времени, краскам, великолепию и изобилию райской обители]»499.
33:30
О жены Пророка!500 Если кто-либо из вас совершит явно аморальный поступок [очевидный и серьезный грех], то наказан будет [в вечности] вдвойне501. И это для Аллаха (Бога, Господа) легко.
33:31
А кто из вас [жены Пророка] проявит набожность пред Богом, покорность Его посланнику [оставаясь постоянной в этом] и будет совершать благодеяния, Мы [говорит Господь миров] непременно воздадим таковым двойным502 воздаянием и уготовим для них щедрый удел [масштабы и изобилие которого соответствуют Божественной щедрости].
33:32
О жены Пророка! Вы отличаетесь от остальных женщин. Если вы набожны, то не проявляйте кротость (покорность) словом [перед другими мужчинами, то есть не разговаривайте с другими, используя соблазнительно нежный тон], иначе обладатели слабых сердец [падкие на грех и соитие с кем попало] возжелают [вас]. [Своей ярко выраженной женственностью в разговоре вы можете пробудить в собеседнике-мужчине страсть к вам.] Говорите так, как это обычно принято [вежливо, без элементов кокетства и желания демонстрировать свою женскую привлекательность].
33:33
Пребывайте в своих домах [старайтесь больше находиться дома, а при необходимости выходя на улицу] не наряжайтесь (не выставляйте напоказ свою красоту) [оголяя перед другими те части тела, которые должны быть прикрыты503] подобно тому, как было это в доисламский период. Выстаивайте молитву [это для вас столь же обязательно, как и для мужчин] и выплачивайте закят [если имеете соответствующий доход]. Будьте покорны Богу и Его посланнику. Поистине, [устанавливая несколько ограничений] Аллах (Бог, Господь) желает удалить от вас все скверное (мерзкое, грязное) [из разговоров, слухов, плохих последствий; из грехов и проступков], о родственники Пророка (о жены его)! Он [Творец, учитывая важность миссии заключительного посланника, обращаясь к вам, наставляет], дабы полностью очистить вас [от всего непристойного].
33:34
Вспоминайте (напоминайте себе и рассказывайте другим) то, что читается в ваших домах из Божественных знамений [Корана] и мудрости [Сунны]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) Добр и обо всем осведомлен.
33:35
Поистине, покорные [Богу] мужчины и женщины [делающие первые и последующие шаги в практике наставлений и предписаний], уверовавшие мужчины и женщины [когда вера из формальности стала сутью человека, проявляется в его воспитанности и нравственности в повседневных делах и заботах]; те мужчины и женщины, которые покорны [Богу] постоянно [для них это естественно и неотъемлемо], правдивые [в словах и делах] мужчины и женщины, терпеливые [выполняющие обязательное и сторонящиеся запретного] мужчины и женщины, трепетные [скромные; спокойные, уравновешенные пред Богом] мужчины и женщины, дающие милостыню мужчины и женщины504, соблюдающие пост [в первую очередь в месяц Рамадан] мужчины и женщины, оберегающие свою плоть [от прелюбодеяния] мужчины и женщины, часто упоминающие Аллаха (Бога, Господа) мужчины и женщины… Он [Господь миров] уготовил им прощение505 и огромное [в масштабах вечности] воздаяние.
33:36
Если Аллах (Бог, Господь) и Его посланник уже вынесли решение506, то у верующего мужчины или верующей женщины не остается выбора поступить по-своему507. Кто же проявит непокорность Богу и Его посланнику, тот окажется в очевидном заблуждении.
33:37
И когда сказал ты [Мухаммад] тому, кто оказался одарен Божественным благом [наставлен на верный путь, а это Зейд ибн Хариса] и [он же тот] кого ты [Мухаммад] одарил благом [освободив от рабства, усыновив и воспитав]: «Женись [на Зейнаб] и прояви набожность пред Богом [то есть не разводись]»… При этом ты [Мухаммад] скрыл в душе своей то, что Господь раскроет. Ты опасался людей [не говоря им о том, что уже знал от Бога: Зейд разведется с Зейнаб и тебе самому выпадет жениться на ней, искоренив языческий обычай, когда усыновленный ребенок становится родным, будто кровным, из чего вытекали и запреты, касающиеся брака]. [В данном случае не стоило обращать внимания на то, что скажут другие] Аллах (Бог, Господь) обладает большим правом на то, чтобы Его боялись.