Ребята никак не могли понять, отчего Билл так удивился, обнаружив самолет вблизи Птичьих островов. Чего здесь особенного?
Билл торопливо выхватил бинокль из рук Джека и замер, вглядываясь в небо. Но самолет уже пропал из виду.
– Гидросамолет или нет? – бормотал он себе под нос. – Да, очень странно!
– А чего здесь такого странного? – спросила Дина. – Самолеты летают повсюду.
Билл ей ничего не ответил. Он возвратил Джеку бинокль и сказал ребятам:
– Нужно перекусить, а потом браться за палатки. Я думаю, лучше всего будет устроиться на ночлег у речушки, которую мы пересекли по дороге сюда. Это недалеко от берега. И если навалимся вместе дружно, перетащим все в мгновенье ока.
Они установили палатки, расстелили непромокаемые подстилки и побросали на них одеяла. Потом, устроившись на пологом склоне с видом на море, принялись за ужин.
– Я считаю, – начала Люси, с удовольствием уплетая галеты со сливочным сыром, – я считаю…
– Стоп! – воскликнул Джек. – Можешь не продолжать. Мы заранее знаем, что ты скажешь, и полностью с тобой согласны.
– Интересно, откуда это вам известно, что я собираюсь сказать! – обиженно вспыхнула Люси.
– Ничего сложного, – вмешался Филипп. – Эту фразу ты повторяешь на каникулах каждый раз, как только мы устраиваемся есть под открытым небом.
– Ты хочешь сказать: «Я считаю, что на природе еда особенно вкусна», правда? – присоединилась к мальчикам Дина.
– Правда, – удивленно призналась Люси. – Неужели я действительно говорю это каждый раз? Впрочем, так оно и есть. Я считаю…
– Ладно, ладно, – снова перебил ее Джек. – Ты всегда рассказываешь нам одно и то же. Но это не страшно. Мы думаем всегда об одном и том же, хоть и не талдычим об этом поминутно. Кики, вынь сей момент свой загребущий клюв из сливочного сыра!
– Кики совсем обнаглел, – сказала Дина. – Он спер уже целых три галетины. Наверное, ты даешь ему слишком мало семечек.
– Семечки! – саркастически воскликнул Джек. – Да он на них и не смотрит, когда на столе столько всяких вкусностей. Вот Филипповы мышата не такие привереды. Намедни я застукал Пискунчика у себя в кармане за опустошением моих запасов семечек.
– Надеюсь, ему это не повредит, – озабоченно откликнулся Филипп. – Смотрите, чайка летит. Совершенно нас не боится. Ей тоже наверняка хочется отведать галет.
Так и оказалось. Чайка с высоты заметила, с каким энтузиазмом Кики поглощает галеты, и решила принять участие в разделе имущества. Недоверчиво косясь в ее сторону, Кики чуть отодвинулся. В этот момент чайка внезапно перешла в стремительное пике, схватила галету и устремилась ввысь. Разгневанный Кики бросился за ней вдогонку, поливая ее всякого рода малопристойными выражениями, которые чайка, впрочем, не могла оценить по достоинству. После тщетных попыток догнать быстроходную птицу, оскорбленный до глубины души, Кики возвратился к ребятам.
– Вообще говоря, у тебя нет ни малейшего основания разыгрывать из себя обиженного, – заметил ему Джек. – Если бы ты не стащил галету из коробки, чайке никак не удалось бы увести ее у тебя. Так что вы квиты.
– Как жаль, как жаль! – пропел Кики и украдкой сделал несколько маленьких шажков по направлению к коробке с галетами.
Билл со смехом стряхнул крошки со свитера.
– Кики – настоящий клоун. Ну что – пойдете со мной на катер послушать по радио последние новости? Кстати, мне нужно отправить радиограмму. Миссис Меннеринг, например, совершенно очевидно хотелось бы узнать, как мы добрались до места.
Все радостно изъявили желание немного размяться и дружно отправились к морю по огромному ковру морских гвоздик, раскачивающих на ветру свои маленькие розовые цветки. На катере ребята с интересом наблюдали, как Билл поднимал радиомачту и возился с аппаратурой для передачи и приема радиограмм.
– Раз ты каждый вечер будешь связываться с домом, то нам, наверное, не нужно писать письма тете Элли, – высказалась Люси.
Ребята разразились хохотом.
– Как это ты собиралась отправлять отсюда письма? – поинтересовался Джек. – Что-то я здесь не обнаружил пока ни одного почтового ящика. Люси, какая же ты все-таки дурочка!
Люси покраснела.
– Ну да, конечно, отсюда нельзя посылать письма. Здорово, Билл, что у тебя есть радио! Ведь может случиться, что с кем-нибудь из нас, не дай Бог, что-то произойдет. Тогда ты сможешь немедленно позвать на помощь.
– На случай нужды у нас есть и катер, который домчит в мгновенье ока куда угодно. Но без передатчика я бы ни за что не отважился отправиться с вами в такую глушь. Каждый вечер я буду передавать радиограммы в Лондон, откуда по телефону их содержание тут же сообщат вашей тете Элли. Таким образом она будет постоянно в курсе всех наших перемещений и развлечений.
Когда Билл закончил передачу, ребята еще немного послушали радио. Но вскоре их одного за другим начала одолевать неудержимая зевота. Смеркалось. Все собрались и дружно отправились к палаткам, где их дожидались уютные теплые одеяла. Со скал по-прежнему доносился пронзительный крик птиц, смолкнувший лишь с наступлением полной темноты. Остров окутала неправдоподобная тишина.
Следующий день выдался ужасно душным. Билл тревожно посмотрел на небо.
– Надвигается шторм. Нужно немедленно отправляться на поиски главной стоянки, чтобы быть во всеоружии, когда разразится гроза. Для каникул нужна хорошая погода. Сильная буря сдует нас вместе с палатками как перышки. Хотелось бы этого избежать.
– Прежде чем мы уйдем отсюда, мне ужасно хотелось бы сделать пару снимков птичьих скал, – сказал Джек. – А вы пока свернете лагерь. Может быть, обойдетесь на этот раз без меня? – Поскольку никто не возражал, он взгромоздил Кики к себе на плечо и удалился. Билл успел еще крикнуть ему вслед, чтобы он ни в коем случае не залезал на крутые скалы. Джек успокаивающе покивал головой. Раз Билл говорит, чтобы он не лез, стало быть, не полезет.
Вскоре все вещи были погружены на катер, качавшийся на приливной волне. Все нетерпеливо высматривали Джека, который не заставил себя ждать. Он вынырнул из-за скал с биноклем и фотоаппаратом через плечо. Лицо его сияло.
– Удалось заснять несколько уникальных экземпляров, – радостно доложил он. – Кики был просто незаменим. Я выпустил его погулять по скале, и все птички тут же слетелись толпой, чтобы, не дай Бог, не пропустить незабываемое зрелище. Ну я их тут же «щелк» – и на пленку. Фотографии должны выйти потрясающие.
Билл улыбнулся при виде его восторга.
– Тебе нужно опубликовать специальную книгу с фотографиями птиц. «Мастерские снимки» Джека Трента, цена – один фунт пятьдесят центов.
– Вот было бы здорово! – Глаза Джека светились. – Плевать на один фунт пятьдесят центов. Но книга о птицах с моей фамилией на обложке!..
– Ладно, лезь быстрее на борт! – нетерпеливо сказал Филипп, поскольку Джек все еще топтался на берегу. – Пора отплывать. В этой жаре свариться можно. В море будет полегче.
В самом деле, температура для майского дня была какой-то неестественной. Все обрадовались, когда катер вырулил в открытое море и свежий морской ветер несколько охладил их разгоряченные лица. Люси снова опустила руку в воду. Как приятно!
– С удовольствием сиганул бы в воду! – крикнул Филипп, повернув к друзьям нос, покрытый мельчайшими капельками пота. – Билл, нельзя нам искупаться прямо с катера?
– Лучше подожди, пока пристанем к берегу, – посоветовал Билл. – У меня нет особого желания болтаться посреди моря. Духота просто удушающая. Я прямо чувствую, как в воздухе, что называется, «пахнет грозой». Нужно поскорее где-то причалить. Смотри-ка, снова показались какие-то острова. Может быть, на одном из них обнаружатся ваши тупики.
Вдруг Люси вздрогнула. В воде что-то коснулось ее руки. Поскольку она боялась медуз, то тут же выдернула руку из воды и с любопытством перегнулась через борт. К своему величайшему изумлению она обнаружила там апельсиновую корку, танцующую на волнах.
– Билл! – взволнованно крикнула она. – Ты только посмотри, в воде плавают апельсиновые корки. Откуда они могли здесь взяться? Неужели, кроме нас, здесь есть еще какие-то любители птиц?
Все изумленно уставились на оранжевую корочку, тихо прыгавшую на волнах и постепенно уменьшавшуюся в размерах. Она была здесь совершенно не к месту. Билл удивленно покачал головой. Конечно, может быть, на островах обитает несколько рыбаков, однако вряд ли они питаются апельсинами. Да и естествоиспытатели тоже едва ли стали бы загружать свой багаж подобными припасами. Откуда же взялась эта несчастная корка? Здесь не бывает кораблей. Они находились в совершенно пустынной, забытой Богом и людьми местности, которую регулярно посещали только страшные бури, вздымавшие на море гигантские волны.
– Ничего не понимаю, – беспомощно признался Билл. – Только ананаса нам еще не хватает! Гляньте-ка, этот остров сравнительно плоский. Похоже, на нем могут быть тупики. Пристанем здесь?
– Нет! Давай покурсируем еще между островами, – взмолился Джек.
Они продолжили плавание между островами, внимательно приглядываясь к окрестностям. Наконец они приблизились к острову с высокими скалами, с востока и запада окружавшими широкую долину.
Джек, не отрывавшийся от бинокля, взволнованно закричал:
– Тупики! Несметное количество! Видишь их, Филипп? Похоже, весь остров изрыт их норами. Билл, давай к берегу. Здесь на скалах наверняка безумное количество всяких птиц плюс сотни тупиков в глубине острова. Остров здоровенный, на нем обязательно найдется питьевая вода. А скалы надежно прикроют нас от ветра. Вперед – к острову Тупиков!
Билл не возражал. Он внимательно огляделся по сторонам и направил катер к острову. Вокруг лежало множество маленьких островков, судя по всему, населенных только птицами.
Море заволновалось, на его поверхности появились маленькие крутые волны. Когда катер описал вокруг острова почти полный круг, Филипп вдруг крикнул:
– Билл! Смотри, здесь, в этой каменной бухте, – замечательное место для стоянки. Тут должно быть глубоко. Нам не нужно будет вытаскивать катер на берег, достаточно привязать его к скале. А чтобы его не било о скалы, вывесим кранцы за борт.
Билл направил катер в расщелину между скалами, образующую естественную маленькую гавань. Как верно предположил Филипп, бухта оказалась очень глубокой. С одного края в воду спускалась продолговатая каменная плита, которую они могли использовать в качестве причальных мостков. Лучшего нельзя было и желать! Под крики «ура» они причалили к острову Тупиков.
Расщелина в скалах, в которую Билл завел катер, представляла собой идеальную маленькую гавань, казалось, специально созданную для стоянки «Счастливой звезды». Билл спрыгнул на каменную плиту, образующую естественный причальный мосток.
С обеих сторон вздымались высокие скалы. На их уступах рядами сидели птицы, которые то и дело ныряли в воду, охотясь за рыбой, и снова возвращались к своим гнездам. Нередко, взлетая, они спихивали вниз яйца. Одно прямиком угодило в ботинок Билла, окрасив его в желтый цвет.
– Точное попадание! – крикнул он кружащим вокруг птицам под смех ребят.
Они закрепили катер, привязав его к скале якорным канатом. Он тихо закачался на волнах, проникавших в бухту через узкую горловину.
– Сейчас у нас прилив, – сказал Билл. – Но даже когда начнется отлив, катер останется на плаву. Правда, тогда он окажется намного ниже теперешнего уровня. Надеюсь, нам удастся обнаружить тропинку, ведущую из этого каменного мешка на равнину, и не придется каждый раз часами карабкаться по скалам.
Они внимательно огляделись по сторонам. Джек, отбежавший в конец каменного причала, обернулся к друзьям и крикнул:
– Эй, давайте сюда! Кажется, здесь можно взобраться наверх. На этой скале масса уступчиков, которые образуют что-то вроде лестницы. А дальше, наверху, маячит какая-то расселина, через которую, по-моему, мы сможем выбраться наружу.
– Ну, тогда отправляйтесь на разведку без меня! – сказал Билл. – Я лучше останусь при катере, чтобы его, не дай Бог, не расколотило о скалы. Хорошенько осмотритесь на острове и попытайтесь отыскать какую-нибудь хорошо защищенную бухточку, где можно было бы вытащить катер на берег.
Ребята попрощались с Биллом и начали подъем на скалы. Казалось, что море, столетиями направлявшее сюда во время штормов бурные потоки воды, выбило в скале ступени для великанов. Ребята с большим трудом принялись карабкаться вверх. Кики, крича как чайка, быстро взлетел наверх и уселся на краю видной снизу скальной расселины. Взобравшись туда, ребята обнаружили, что нужно лезть дальше. И только спустя еще несколько минут они, тяжело дыша, выбрались на верхушку скалы.
Отдышавшись, они огляделись по сторонам. Над ними сияло бездонное небо. Далеко впереди до самого горизонта простиралось синее море. А вокруг острова, на котором они находились, в море теснилось множество других островков, самые дальние из которых, казалось, были укутаны в голубые полупрозрачные покрывала.
Вдруг Джек завопил с такой силой, что все едва не попадали со скалы:
– Тупики! Тупики! Сотни тупиков!
Взгляды ребят последовали за указующим перстом Джека. И тут между кустиками вереска и морской гвоздики они разглядели самых странных птиц, которых им только доводилось видеть в жизни. У них было черно-белое оперение и ярко-оранжевые лапы. Но удивительнее всего были раскрашены их клювы: в бело-красную полоску с голубым основанием. Ребята с восторгом разглядывали сборище птиц, с гордым видом расхаживавших по траве.
– У них почти такие же здоровые клювы, как у Кики, – отметила Люси.
– Тупиков еще называют морскими попугаями, – объяснил Джек, которому явно не хватало еще пары глаз, чтобы пытливым взором охватить всю панораму великолепного зрелища.
– Как они на нас смотрят! – расхохотался Филипп. – А какая у них гордая осанка!
Наблюдать за тупиками было чрезвычайно интересно. Сотни, нет – тысячи птиц толпились на равнине, оживленно крутя головами во все стороны и снова с серьезным видом направляя свои обведенные красным глазки на ближайших соседей. Другие прогуливались взад-вперед, лихо переваливаясь из стороны в сторону, подобно бывалым морякам. То и дело десятки птиц, словно маленькие самолетики, отрывались от земли и быстро устремлялись в сторону моря.
– Смотрите, что вон тот тупик вытворяет! – воскликнула Люси, пальцем показывая на птицу, с такой энергией шуровавшую в земле, что комья веером летели от нее во все стороны.
– Наверное, он роет нору, – сказала Дина. – Они ведь гнездятся в земле, правда, Джек? Джек кивнул.
– Своими норами они, наверное, изрешетили весь остров. – Он медленно двинулся к птицам. – Давайте подойдем к ним немного поближе. Кики, оставайся у меня на плече и не вздумай пугать их своими производственными шумами!
Кики заинтересованно посматривал на забавных птичек.
– Орр, орр! – послышались их низкие горловые голоса. Кики тут же ответил им «орр, орр», в точности воспроизведя тембр их голосов и интонацию и тем самым явно повергнув их в изумление и замешательство.
Ребята с восторгом убедились, что тупики их совершенно не боятся. Когда они подошли к ним вплотную, птицы невозмутимо продолжали оставаться на своих местах. И только когда Филипп, запнувшись за кочку, едва не рухнул прямо на одного из тупиков, тот, взъерошив перья, попытался достать его клювом.
Люси пришла в восторг от поведения этих забавных птиц.
– Какая прелесть! – сказала она. – Никогда не думала, что птицы могут быть такими ручными.
– Вообще говоря, ручными их назвать нельзя, – возразил Джек. – Они дикие птицы, просто они никогда не видели людей и потому не боятся их.
Ребята двинулись дальше, медленно пробираясь сквозь строй пернатых. То и дело их ноги проваливались в покрытую розовыми морскими гвоздиками землю. Она была как сито из-за множества вырытых в ней нор, и тонкий слой дерна, лежащий сверху, конечно, не выдерживал тяжести человеческого тела и тут же проваливался, стоило ребятам наступить на него.
– Остров в самом деле как решето, – сказал Филипп. – Да и запашок здесь, доложу я вам, не самый приятный.
Пахло вокруг действительно не слишком здорово. Впрочем, мальчики притерпелись к этому запаху довольно быстро, а вот девочки долго еще продолжали морщить носы.
– Ужас какой-то! – жаловалась Люси. – Вблизи поселения тупиков нельзя будет разбить палатки. Вонища тут – ну прямо как в хлеву.
– Кончай причитать! – одернул ее Джек. – Эй, Кики, пойди-ка сюда!
Кики слетел на землю, чтобы поближе познакомиться с представителями тупикового племени. Тупики встретили его серьезными изучающими взглядами.
– Орр! – вежливо сказал Кики. – Орр! Боже, храни короля!
– Орр! – ответил один из тупиков и вперевалочку, как маленький матросик, направился к Кики. Потом они изучающе уставились друг на друга.
Дина хихикнула.
– Сейчас Кики отвесит поклон и протянет ему для приветствия свою лапу. Оба они выглядят в высшей степени благовоспитанно.
– Попка, поставь котел на огонь! – сказал Кики.
– Орр! – ответил тупик и, доковыляв до своей норы, исчез в ней. Кики последовал за ним. Но, очевидно, в норе находился еще один тупик, которого появление Кики почему-то не обрадовало. Неожиданно из-под земли раздался истошный вопль, и попугай появился из отверстия норы гораздо проворнее, чем влезал в нее. Очутившись в безопасности на плече у Джека, он печально пожаловался:
– Бедный Кики! Как жаль, как жаль!
– А ты не суй свой дурацкий клюв, куда не просят! – выговорил ему Джек. В этот самый момент он наступил на кустик морской гвоздики, земля осыпалась, и Джек провалился в глубокую нору. Обитателю норы присутствие чужой ноги, очевидно, не понравилось, и он изо всех сил долбанул по ней своим железным клювом.
– Ой! – Джек повалился на землю и с кряхтением потер ногу. – Нет, вы только посмотрите! Этот зверь чуть было не выдрал у меня из икры целый кусок мяса.
Они двинулись дальше через огромный птичий город. Тупики были везде: на земле, в воздухе и на воде. Орр, орр, орр! Отовсюду неслись их гортанные крики.
– Фотографии здесь получатся совершенно гениальные, – восторженно проговорил Джек. – Жаль только, что птенцы еще не вылупились. Да и вообще неизвестно, отложили они уже яйца или нет.
Тупики гнездились главным образом в зеленой долине, раскинувшейся между высокими скалами. Филипп огляделся в поисках подходящего места для лагеря.
– Я думаю, нужно будет окончательно обосноваться на этом острове, – сказал он. – Джека все равно отсюда за уши не оттащишь, это точно. Скалы, на которых гнездятся кайры и бакланы, долина, битком набитая тупиками, – для него это настоящий рай.
– Да! – Джек энергично кивнул головой. – Остаемся здесь. Думаю, тупики возражать не будут.
– Но прежде всего нужно отыскать хорошее место для стоянки, – сказал Филипп. – А потом перетащим сюда с катера весь свой скарб и поставим палатки. Лучше всего было бы устроить лагерь на берегу какой-нибудь речки, если, конечно, здесь таковая имеется. Самое главное – найти питьевую воду. А потом отыщем хорошее спокойное место для катера: в этой дыре между скал ему оставаться нельзя.
– Смотри-ка, там внизу – премиленькая бухточка! – Дина махнула рукой в сторону моря. – Там и купаться можно. И лодку можно будет вытянуть на берег. Нужно по-быстрому сообщить Биллу.
– Лучше я схожу один, – предложил Филипп. – Джек все равно не в состоянии расстаться с тупиками. Мы с Биллом отведем катер к новой стоянке. А вы, барышни, тем временем поищете место для лагеря. Когда мы причалим, общими усилиями перетащим вещи на берег.
Он быстро помчался к Биллу, чтобы показать ему новую бухту. Джек уселся вместе с Кики на землю и погрузился в наблюдения за тупиками. Дина и Люси отправились бродить по окрестностям в поисках подходящего места для лагеря.
Радостно и безмятежно шагали они по освещенной солнцем зеленой долине. Между поселением тупиков и высокими скалами на другом краю острова они обнаружили небольшую лощинку, заросшую вереском. Кое-где из земли торчали маленькие, потрепанные ветром, кривые березки.
– Место – лучше не найдешь! – удовлетворенно сказала Дина. – Здесь мы совершенно закрыты от ветра. И все близко: и тупики, и купание, – было бы желание.
– Чудесно! – рассмеялась Люси. – А вода тут есть? Как выяснилось, реки на острове не было. Зато Дина обнаружила нечто иное.
– Люси, иди сюда! – крикнула она. – Гляди-ка, что я нашла – здоровенную скалу с углублением, заполненным водой. Надеюсь, она не соленая.
Люси быстро подбежала к ней. Неторопливо подошли и Джек с Кики. Дина наклонилась над природным резервуаром и зачерпнула пригоршню воды. Ко всеобщей радости, она оказалась пресной и очень чистой.
– Дождевая, – довольно констатировала Дина. – Ну вот, с водой все в порядке, по крайности, пока этот бассейн не высох. А теперь пора отправляться за вещичками. Таскать нам их – не перетаскать.
– Лучше дождемся, пока Филипп с Биллом переберутся в новую бухту, – возразил Джек. – Тогда продемонстрируем им это место и все вместе перетащим палатки.
Вскоре в бухту вошел тарахтящий катер. Билл спрыгнул на берег и глубоко зарыл якорь в песок. Заметив Джека с девочками, он помахал им рукой.
– А вот и мы! – крикнул он. – Как у вас дела? Нашли место для лагеря?
Через короткое время он с Филиппом присоединился к остальным и удовлетворенно принялся расхаживать по лощинке.
– То, что нужно. Теперь пошли перетащим с катера все необходимое.
Нагрузившись всевозможными вещами, они совершили несколько рейсов между катером и местом для лагеря. Транспортная операция заняла некоторое время, но, поскольку они работали впятером, все удалось завершить сравнительно быстро. Даже Кики не остался в стороне – он перенес по воздуху колышек для палатки. Естественно, все это он проделал, чтобы произвести впечатление на тупиков. Их удивленные глаза, не отрываясь, следили за ним, когда он с колышком в кривом клюве пролетал над ними.
– Орр! – крикнул он им на лету.
– Не выпендривайся! – одернул его Джек. – Ты, задавака!
– Орр! – повторил Кики и уронил колышек Джеку на голову.
Ребята энергично принялись за обустройство лагеря. Согласно плану, Билл с мальчиками должны были спать в одной палатке, а девочки, как водится, – в другой. Прямо за палатками Люси обнаружила под каменным выступом просторную сухую нишу.
– Идеально для хранения припасов, – гордо заявила она. – Джек, забрось туда, пожалуйста, консервы и одежду, которая нам пока не понадобится. Тут для всего места хватит. Ах, как же чудесно мы проведем здесь время!