На следующее утро все, казалось, было в наилучшем виде. Ребята забыли о своих ночных страхах, Билл хохотал и шутил, как будто ничего не произошло. Однако его не покидало чувство внутреннего беспокойства. Когда в небе появился самолет, сделавший несколько кругов над островом, ребята были вынуждены по команде Билла растянуться на земле прямо посреди колонии тупиков, которую они в тот момент исследовали.
– Думаю, палатки они вряд ли заметили, – сказал он.
– Никто не должен знать, что мы здесь? – поинтересовался Джек.
– Нет, – коротко ответил Билл. – Во всяком случае, пока. Если услышите самолет, немедленно ложитесь на землю! И обойдемся пока без чая, костер тоже могут заметить. В конце концов, лимонад ничем не хуже.
День выдался ужасно жарким. Ребята то и дело отправлялись купаться и потом долго валялись на берегу, обсыхая под лучами солнца. Кики ревновал ребят к Воркуну и Курлыке, которые купались вместе с ними.
Брошенный всеми, он стоял на берегу и отчаянно орал во все горло:
– У попки насморк. Вызови доктора. Апчхи! Джек хохотал и брызгал в него водой. Кики оскорбленно отбегал в сторону и начинал жаловаться:
– Бедный Кики, как жаль! Бедный жаль, что Кики!
– Что Кики! – передразнил его Джек и нырнул, чтобы дернуть Билла за ногу.
Они взяли фотоаппарат Джека и наделали массу замечательных снимков. Особенно удобно было фотографировать Воркуна и Курлыку. С неизменным достоинством птицы невозмутимо смотрели прямо в объектив, не делая даже попытки сдвинуться с места.
– Мне все кажется, что они вот-вот положат руки на плечи друг другу. – Джек щелкнул. – Искренне благодарен, очень мило с вашей стороны! Но в следующий раз просьба улыбнуться. Кики, выйди из кадра и не трожь, пожалуйста, колышки! Он повыдергивает все колышки из земли.
Под вечер небо заволокли темные тучи, солнце исчезло.
– Похоже, надвигается шторм, – сказал Билл. – Только бы палатки не унесло.
– Посмотрим, – философски заметил Джек. – Ночная долина – самое защищенное место на острове. Насколько я знаю, пещер здесь все равно нет.
– Может, снова пронесет? – Филипп вытер пот со лба. – Фу, ну и жарища! Пожалуй, я еще разик искуп-нусь.
– Ты купался сегодня уже восемь раз, – заявила Дина. – Я считала.
Из-за сплошных облаков, затянувших небо, стемнело раньше, чем накануне. Ребята, зевая, забрались под одеяла.
Билл взглянул на светящийся циферблат своих наручных часов.
– Я по-быстрому сбегаю на катер передать радиограмму. Возможно, будут какие-то новости. Спите спокойно, я скоро вернусь.
В ответ мальчики буркнули что-то нечленораздельное. Билл на цыпочках выскользнул из палатки. Девочки уже спали и не слышали, как он уходил. Филипп тут же крепко заснул, а Джеку пришлось еще пару минут провести без сна, в пятый раз сгоняя Кики со своего живота.
Попугай с оскорбленным видом перебрался на живот к Филиппу и принялся караулить мышей. Ничто не могло ускользнуть от его зорких глаз. И когда вдруг прямо у него под ногами шерстяное одеяло чуть вздыбилось, он нанес разящий удар клювом.
Филипп с диким воплем подскочил на месте.
– Кики, скотина несчастная! Джек, убери его от меня! Своим ужасным клювом он чуть не вспорол мне живот. Его счастье, что я ничего не вижу, иначе прихлопнул бы на месте.
Кики выбрался наружу и уселся на самую верхушку палатки. Ему по-прежнему абсолютно не хотелось спать.
А тем временем Билл сидел в каюте катера перед радиоприемником. Вследствие атмосферных возмущений, вызванных штормом, из аппарата слышался лишь треск помех. «Если так будет продолжаться дальше, мне вообще не удастся принять сегодня радиограмму», – раздраженно подумал Билл. Может быть, целесообразней было бы перегнать катер в каменную бухту, нареченную ребятами «Потайной гаванью»? Должно быть, там прием будет лучше. Биллу было совершенно необходимо связаться с Лондоном именно сегодня вечером. Он решительно завел мотор, и скоро катер уже ходко бежал по направлению к Потайной гавани. Он осторожно провел его через узкий проход и пришвартовался к каменному причалу.
Билл снова принялся колдовать над приемником. Через минуту ему показалось, что снаружи доносится какой-то шум. Он выключил приемник и прислушался. Ничего. Вероятно, шум возник из-за усиливающегося ветра.
Он опять включил радио и стал напряженно вслушиваться в эфир. Одна радиограмма уже прошла. Центр радировал, что через минуту передадут очень важное сообщение. Из приемника доносились треск, шипение и завывание. Билл терпеливо ждал. Вдруг снаружи раздался шум. Билл испуганно вскинулся. Неужели кто-то из мальчишек последовал за ним?
Но это оказался не мальчишка. Сверху на Билла смотрел взрослый мужчина с резкими чертами лица и кривым носом. Обернувшись, Билл не смог сдержать возгласа удивления. На лице его было написано крайнее изумление.
– Ты? Что ты тут делаешь? Что тебе известно о…
Билл вскочил. Но в тот же момент мужчина размахнулся и обрушил на него удар дубинки. Билл рухнул как подкошенный. Ударившись об острый край радиоприемника, он медленно осел на пол и потерял сознание.
Тип с кривым носом громко свистнул. В дверях каюты показался второй мужчина, который вопросительно взглянул на кривоносого.
– Что ты на это скажешь? – кивнул тот на Билла. – Маленький сюрприз, а? Как думаешь, он что-нибудь подозревает?
– Наверное, раз он здесь, – ответил второй, на лице которого выделялся тонкогубый злой рот, обрамленный короткой густой бородой. – Свяжи-ка его, он нам еще пригодится. Нужно будет его хорошенько допросить.
Билла спеленали, как грудного младенца. Он не шевелился, глаза его оставались закрытыми. Мужчины вытащили его из каюты и перенесли на маленькую лодку, привязанную к «Счастливой звезде». Отвязав причальный конец, они погребли к своему катеру, стоявшему на якоре неподалеку от острова.
– Как ты думаешь, может быть, здесь еще кто-то есть? – спросил кривоносый. – На борту, правда, вроде никого больше не было.
– Нет, он один. Когда мы вчера засекли его катер, на борту был только один человек: он сам. – Бородатый расхохотался. – Он и не подозревал, что мы сели ему на хвост.
Другой продолжал стоять в нерешительности.
– Наверное, он в самом деле здесь один. Как ты думаешь, может, стоит на всякий случай вывести катер из строя?
– Да, и радио тоже, – сказал бородатый. Порывшись недолго в каюте, они достали из кучи инструментов кувалду и сильными ударами вдребезги разбили мотор катера и красивый маленький радиоаппарат. Потом, положив бесчувственного Билла на дно лодки, они направились к своему катеру. Скоро тишину ночи прорезал треск мотора. Катер побежал прочь от острова, треск мотора постепенно ослабевал, а потом и вовсе смолк вдали. На острове Тупиков только Кики да морские птицы слышали эти посторонние шумы.
Ребята же так и не заметили исчезновения Билла. Они мирно проспали всю ночь и видели веселые сны, в которых стаи тупиков носились над синими морскими волнами и песчаными пляжами.
Джек проснулся оттого, что Кики дергал его за мочку уха.
– Оставь меня в покое, Кики! – Он отпихнул попугая в сторону. – О, Господи, теперь еще и Воркун с Курлыкой тащатся!
Тупики, переваливаясь с боку на бок, приблизились к постели Филиппа и терпеливо сели на хвосты возле спящего мальчика.
– Орр! – с величайшей нежностью в голосе пропел Воркун.
Открыв глаза и увидев рядом с собой птиц, Филипп громко рассмеялся.
– Доброе утро, Джек! – сказал он, зевая. – Билл уже встал?
– Похоже на то. Наверное, он уже ушел купаться. Мог бы, между прочим, и нас разбудить. Вставай, зайдем за девчонками и приступим к утренним водным процедурам!
Скоро все четверо уже мчались под горку к пляжу. Вопреки ожиданию Билла на пляже не оказалось. Его вообще нигде не было видно.
– Где он может быть? – Люси беспокойно огляделась по сторонам. – Смотрите-ка, и катера нет!
Действительно, катер исчез бесследно. Куда он делся? В полной растерянности ребята глядели на место, где он недавно стоял.
– Билл наверняка отвел его в Потайную гавань, – заявил наконец Джек. – Может быть, был плохой радиоприем. В штормовую погоду часто бывают помехи.
– Надо сбегать туда и посмотреть, – предложил Филипп. – Может, он вчера так устал, что решил заночевать в каюте.
– Наверняка так и было, – с облегчением воскликнула Дина. – Наверное, он все еще спит там как сурок. Бежим! Гаркнем ему хором в ухо, чтоб он подскочил до потолка. Соня несчастный!
– Если, конечно, он и в самом деле там. – Люси колотило от страха и холода.
Ребята, поеживаясь от утренней свежести, натянули на себя одежду. Солнце спряталось за черными тучами, и было довольно прохладно.
– Только бы погода не испортилась! – сказала Дина. – Все так здорово начиналось. Ой, Воркун, прости, пожалуйста, но ты сам попался мне под ноги. Я тебе там ничего не отдавила?
Однако, судя по всему, тупик даже не обратил внимания на то, что Дина наступила на него ногой. Он с громким криком взмахнул крыльями и устремился вслед за Курлыкой, старавшейся не отстать от Филиппа.
Они пересекли колонию тупиков и взобрались на скалы. Там, далеко внизу, тихо покачивался на волнах их катер.
– Вот он! – радостно крикнула Дина. – Билл в самом деле уплыл на нем туда.
– На палубе его нет, – сказал Джек. – Стало быть, он в каюте. Давайте по-быстрому спустимся вниз! Однако Люси остановила его.
– Сначала нужно убедиться, что он действительно там. – И прежде чем ребята успели ей помешать, она громко крикнула: – Билл, ты здесь?!
Никто не отозвался на ее крик, и ребятами начало овладевать беспокойство.
– Билл! – изо всех сил крикнул Джек. – Билл, вылезай!
Однако на катере по-прежнему царила мертвая тишина. Подстегиваемые страхом, ребята торопливо полезли вниз. Задыхаясь от волнения, они прыгнули на палубу и заглянули в каюту.
– Его тут нет! – растерянно воскликнула Дина. – Куда же он делся?
– Раз катер здесь, значит, он на острове, – резонно заметил Джек. – Наверняка ползает где-то рядом по скалам и скоро вернется.
Только они собрались выйти из каюты, как вдруг Филипп резко остановился и судорожно схватил Джека за руку. Лицо его смертельно побледнело.
– Что с тобой? – испуганно спросил Джек. Филипп молча ткнул пальцем в радиоаппарат.
– Сломан, – глухо прошептал он, – разбит вдребезги. Кто это сделал?
Люси начала всхлипывать. Джек вышел на палубу, чтобы собраться с мыслями и осмотреться. Он был растерян и подавлен. Испуганный голос Филиппа позвал его на корму.
– Вы только посмотрите! Мотор тоже весь разворочен. Господи, что же здесь произошло?
– И где Билл? – прошептала Дина.
– Его… похитили! – медленно выговорил Филипп. – Напали ночью. Наверняка решили, что он здесь один. Поэтому они даже не подозревают о нашем присутствии. И теперь мы на острове, как в тюрьме!
Самочувствие у всех было отвратительное. Люси с несчастным видом уселась на пол. Рядом с ней опустилась Дина. Мальчики растерянно смотрели на разбитый мотор.
– Это как в кошмарном сне, – выдавила из себя Дина. – Просто не верится, что такое могло случиться! Еще вчера вечером все было в полном порядке, а сейчас…
– А сейчас катер выведен из строя, и мы не можем покинуть остров. Передатчик разбит, и мы не можем послать сообщение. И Билл исчез. – Филипп медленно покачал головой. – Все это не сон, а жуткая реальность.
Люси вытерла слезы.
– Пойдемте в каюту. Сядем там рядком и все обсудим. Нам нужно теперь держаться все время вместе.
– Да, брось, Люси, не пугайся ты так! – Филипп обнял девочку за дрожащие плечи. – Попадали мы в ситуации и похлеще.
– Нет, – возразила ему Дина. – В такой ужасной ситуации мы еще никогда не были.
Кики, чувствовавший подавленное настроение ребят, сидел, нахохлившись, на плече у Джека и тихонько покряхтывал. Воркун и Курлыка с серьезным видом восседали на поручнях и неподвижно пялились в пространство. Казалось, даже они чувствовали, что стряслось нечто ужасное.
Когда ребята, тесно прижавшись друг к другу, расселись в каюте, им стало спокойнее. Джек порылся в стенном шкафчике и извлек из него немного шоколада. Ребята еще не завтракали, и хотя обрушившееся несчастье подпортило им аппетит, они с благодарностью приняли лакомство из рук Джека и задумчиво задвигали челюстями.
Джек поделился своей порцией с Кики.
– А теперь давайте-ка спокойно обсудим, что здесь могло произойти, – обратился он к товарищам.
– Ну, мы знаем, что Билл был чем-то обеспокоен, – начал Филипп. – По-видимому, это было связано с самолетами. Он подозревал, что в этих местах происходит что-то противозаконное. Поэтому позавчера он в одиночку отправился на разведку. Видимо, тогда-то его и засекли.
– Да, – вмешалась Дина. – И враги его определили, что он живет на этом острове. Видимо, когда он возвращался из своего одиночного плаванья, они проследили за ним в бинокль. Они приперлись сюда, чтобы отыскать его…
– И застали его врасплох, – продолжил Джек. – И надо же было ему вчера отправиться на катер!
– Ну иначе они обыскали бы весь остров и обнаружили не только его, но и нас, – сказала Дина. – А так, по крайней мере, они о нас ничего не знают.
– Да какое все это имеет значение, – всхлипнула Люси. – Даже если бы они и знали о нашем существовании, вряд ли бы это их смутило. Мы ведь на этом острове в настоящей западне и ничего не можем предпринять.
– По-видимому, они приплыли сюда тоже на каком-то катере, – погрузился в размышления Джек. – Встали на якорь где-то в море на подходе к острову, а потом незаметно подгребли на лодке к берегу. Наверное, они заранее знали об этой маленькой бухте. Или, может быть, заметили свет, горевший в каюте. Ведь Билл наверняка работал при свете.
– А потом они неожиданно напали на него, оглушили и похитили. – Филипп мрачно уставился перед собой. – Кто знает, что они с ним сделают!
– Неужели… неужели они способны причинить ему боль? – бесцветным голосом спросила Люси. Не услышав ответа на свой вопрос, она снова заплакала.
– Не вешай нос! – попытался ободрить ее Филипп. – Ты же знаешь, нам приходилось и не такое испытывать, хоть Дина и считает иначе. Выход наверняка найдется.
– Да что мы можем? – всхлипнула Люси. – Не вижу я никакого выхода, да и ты тоже.
Филипп почесал в затылке и взглянул на Джека.
– Прежде всего нужно разработать план, – решительно сказал тот. – То есть необходимо продумать следующее: каким образом мы можем покинуть остров? И что мы будем делать до того момента, как удастся организовать побег?
– Может быть, друзья Билла, не получая от него вестей, начнут искать нас? – вдруг выпалила Дина.
– Конечно! – пренебрежительно отмахнулся Филипп. – Что они – идиоты, что ли? Здесь в округе сотни маленьких птичьих островков. Они могут искать нас годами.
– А что, если разложить на верхушке скалы костер? – не сдавалась Дина. – Конечно, надо будет поддерживать огонь день и ночь. Тогда днем будет виден дым, а ночью – столб пламени. Потерпевшие кораблекрушение всегда так делают.
Джек задумался.
– Да, это можно будет сделать. Правда, враги тоже могут увидеть наш сигнал и, не дай Бог, опередить друзей Билла.
На некоторое время в каюте воцарилось молчание. Ребята даже не знали, кто эти враги, и представляли себе их в виде какой-то таинственной потусторонней силы.
– Да, черт его знает! – заговорил наконец Филипп. – Наверное, Дина права и нам следует воспользоваться ее предложением, несмотря на опасность, что первыми наш сигнал увидят враги. Но если мы хотим, чтобы нас нашли, нам волей-неволей придется делать все, чтобы обнаружить свое присутствие. На всякий случай выставим наблюдателей. И если появятся враги, быстро спрячемся.
– Интересно, где здесь можно спрятаться? – насмешливо спросила Дина. – На этом острове нет никаких естественных укрытий.
– Это точно, – согласился с ней Джек. – Тут нет ни пещер, ни деревьев – только несколько чахлых березок. А скалы совершенно неприступны. В этом смысле положение у нас аховое.
– А мы не можем как-нибудь помочь Биллу? – печально спросила Люси. – Я просто не могу ни о чем другом думать.
– Я тоже, – сказал Джек. – Но как мы можем помочь ему, если самим себе помочь не в состоянии? Да, вот если бы нам удалось как-то смыться отсюда или, по крайней мере, передать по радио сигнал 8О8! А так нам остается только ждать и надеяться.
– Хорошо хоть еды у нас достаточно, – сказала Дина. – Тут полно всяких консервов. Галеты, мясо, молоко, сардины…
– Может быть, нам стоит перетащить съестные припасы с катера в какое-нибудь другое место? – предложил Джек. – Я вообще не понимаю, как это они не уволокли все с собой. А может, они еще вернутся за ними? Во всяком случае, нужно их опередить и спрятать все на берегу.
– Как вы относитесь к тому, чтобы перекусить? – спросил Филипп, которому сильно полегчало после того, как они подробно обсудили все вопросы. – Откроем пару баночек, поедим и выпьем лимонаду.
Поев, ребята немного воспрянули духом. Разбитую радиоаппаратуру они прикрыли какой-то тряпкой, так как не могли смотреть на нее без боли в сердце.
После завтрака все вышли на палубу. Снова вернулась ужасная духота, и даже ветер не приносил облегчения. Солнце посылало свои лучи сквозь тонкую облачную дымку и было окрашено в мрачные багровые тона.
– Похоже, надвигается шторм, – сказал Джек. – Нужно все сделать, пока не разразилась буря.
Дина с Филиппом собрались на поиски дров для сигнального костра.
– Мы вообще-то не знаем, кому принадлежат самолеты, которые шастали вокруг все эти дни. Совершенно не обязательно, что нашим врагам, – сказал Филипп. – Может быть, как раз, увидев наш сигнал, они пришлют нам помощь. Может, нам повезет и самолет пролетит над островом именно сегодня. Только костер, конечно, должен гореть не переставая. Навалим в него сухих водорослей. Дымище будет виден миль за сто.
Люси с Джеком принялись таскать вещи с катера на берег.
– Выгребай все подчистую! – сказал Джек. – Если бы эти гады догадались забрать припасы, мы бы тут вообще сдохли с голоду. А так у нас есть еда на несколько недель.
Ребята энергично принялись за работу. Джек и Люси мешками перетаскивали консервы в Ночную долину и складывали их возле палаток. Кики с любопытством наблюдал за происходящим, время от времени покусывая клювом приглянувшиеся ему консервные банки.
– Хорошо все-таки, что у Кики не открывалка вместо клюва, иначе остались бы от еды рожки да ножки, – пошутил Джек, стараясь развеселить Люси.
Филипп с Диной также работали не покладая рук. Вооружившись мешками, они бродили по пляжу и собирали в них плавник. Воркун и Курлыка, как всегда, полные достоинства и самоуважения, сопровождали их, время от времени сменяя пеший ход на воздушный способ передвижения. Приливом на берег вынесло массу плавника, так что ребятам не понадобилось много времени, чтобы доверху набить им мешки. Они втащили их на верхушку скалы и с облегчением высыпали дрова на каменную площадку. Филипп принялся лихорадочно складывать костер. Дина возвратилась на пляж и начала собирать в мешок водоросли. Их валялось повсюду огромное количество.
Спустя некоторое время Люси и Джек, находившиеся в Ночной долине, увидели, как к небу потянулся густой дымный столб.
– Смотри-ка, уже разожгли костер, – сказал Джек. – Это я называю ударным трудом.
Ветер уносил черный дым на восток. Его наверняка было видно издалека.
– Одному из нас придется остаться здесь, чтобы поддерживать огонь, – сказал Филипп, – и поднять тревогу в случае, если к острову приблизятся друзья или враги.
Дина бросила в костер кусок дерева.
– Как прикажешь отличить друзей от врагов?
– Гм, трудно сказать, – признался он. – Как бы то ни было, если кто-то покажется в виду острова, нам первым делом нужно будет спрятаться, если, конечно, найдем куда. А уж потом будем выяснять, кто нас посетил – друзья или враги. Это станет ясно из их разговоров. Только вот дров нам нужно натаскать еще целую кучу, Дина. Потому как они сгорают в мгновенье ока.
Закончив свою работу, Джек и Люси отправились друзьям на подмогу.
– Ну, катер мы очистили до последней крошки, – доложила Люси. – Там теперь днем с огнем ничего не найдешь. Во всяком случае, голодная смерть нам теперь не угрожает, а когда кончатся запасы лимонада, перейдем на водичку из нашего каменного резервуара. Не пора еще обедать?
– Пора! – с готовностью откликнулся Филипп. – Есть хочу зверски. Давайте пообедаем здесь, наверху, а? Или это слишком хлопотно? Кому-то одному все равно надо оставаться здесь, чтобы следить за огнем.
– Ну, так быстро он не прогорит, – решила Люси. – Наложите только сверху побольше водорослей. Эти консервы меня доконали. Я не могу их больше таскать. Поедим лучше в Ночной долине, где у нас все под рукой.
Они спустились в Ночную долину и уселись на землю возле палаток, полотнища которых громко хлопали на ветру. Люси открыла консервы и выложила их содержимое на тарелки.
– Вашему вниманию предлагаются лососина, галеты, масло, помидоры и груши, – объявила она.
И Воркун с Курлыкой подобрались поближе, чтобы тоже принять участие в пиршестве. Будь их воля, лососину они уничтожили бы без посторонней помощи. Кики больше волновала судьба груш, но, как он ни суетился, ему была выдана на пропитание одна-единственная.
Когда все насытились, Джек удовлетворенно откинулся назад.
– Какое счастье, что у нас целая груда вкуснейших консервов! На сытый желудок как-то легче сносить удары судьбы. Приключения без достаточного пищевого рациона были бы совершенно невыносимы. Кики, обжора несчастный, немедленно вынь клюв из банки! Ты самый прожорливый попугай, каких только земля рождала.