bannerbannerbanner
Тайна голубой лагуны

Энид Блайтон
Тайна голубой лагуны

Полная версия

УЖАСНЫЙ ШТОРМ

К пяти часам ветер достиг небывалой силы. Его порывы, как удары плети, со свистом обрушились на морскую гладь, окружающую остров, и погнали табуны вздыбленных, яростно ревущих волн к берегу, с грохотом обрушивая их на крутые береговые утесы. Морские птицы, будто следуя чьим-то призывам, возбужденной вереницей выбирались из своих убежищ и с громкими криками грудью бросались со скал в ревущую стремнину. Секущий ветер стремительно подхватывал их тела и нес сквозь мириады брызг и возмущенные воздушные потоки. Они любили бурю, это была их стихия.

А вот Кики, наоборот, терпеть не мог ветра. Он не умел кружить и планировать в небе подобно чайкам и тупикам и вообще чувствовал себя неуютно, если посторонние силы диктовали ему, куда лететь. Поэтому он угрюмо устроился возле палаток, которые как живые существа трепетали и вздрагивали под ударами ветра, и то и дело раздраженно атаковал колышки, удерживавшие палатки на земле.

– Мы не сможем следить за огнем всю ночь, – сказал Филипп. – Придется накидать в костер побольше водорослей и надеяться, что он не потухнет, а все-таки будет как-то светиться в темноте. Вы только посмотрите, ветер рвет дым прямо-таки в клочья!

Солнце исчезло на западе за грозной стеной клубящихся багровых туч. Мальчики завороженно смотрели на небо.

– Это тот самый шторм, которого мы ждем с самого начала путешествия, – сказал Джек. – После всей этой удушливой жары неминуемо должна была разразиться буря. Только бы наши палатки не унесло!

Филипп повернул к нему очень серьезное лицо.

– Скоро шторм перерастет в настоящий ураган. Ты только посмотри на эти тучи! Жуткая картина!

Мальчики с растущей озабоченностью следили, как небо все больше затягивалась тучами. Быстро темнело. Филипп сунул руку в карман.

– Мои мышки точно знают, что надвигается шторм. Они сбились в кучу на самом дне кармана. Удивительно, как животные чувствуют приближение непогоды.

– Джек, пойди-ка сюда! – с легкой паникой в голосе позвала Люси. – Как ты думаешь, палатки выдержат? Ветер трясет их совершенно безумно.

Мальчики осмотрели палатки. Они были закреплены со всей возможной тщательностью и надежностью. Но устоят ли они под ударами бури?

– Придется подождать, – мрачно сказал Джек. – Филипп, у тебя фонарик с собой? Может, ночью придется вставать и дополнительно закреплять палатки.

Хорошо еще, что оба своевременно вставили в фонари свежие батарейки. Они предусмотрительно поместили их возле своей постели. В этот вечер ребята отправились спать раньше обычного. Усталые как собаки от тяжкой работы, выпавшей им в течение дня, они, дрожа от холода, завернулись в одеяла. Снаружи было темно почти как ночью. К тому же полил сильный дождь. Кики, как обычно, отправился ночевать к мальчикам. Воркун и Курлыка залезли в свои норы.

Мальчики с тревогой прислушивались к завыванию ветра, наваливавшегося на палатки.

– Как там дела у Билла? – сказал Джек. – Наверное, переживает за нас.

– Идиотизм какой-то! – вздохнул Филипп. – Каникулы так здорово начинались. А теперь и погода вконец испортилась. Что будем делать, если дождь зарядит всерьез? С ума сойти можно.

– Да нет, когда шторм пройдет, наверняка снова распогодится, – сказал Джек. – Ты только послушай, как ревет море вокруг острова! Представляешь, с какой дикой силой волны колотятся о скалы. Да, кайрам и бакланам сегодня будет шумновато спать.

– Буря разыгралась не на шутку. – Филипп перевернулся на другой бок. – Дьявол! Я устал как собака, но вокруг все так грохочет, что заснуть совершенно невозможно. Господи Иисусе, это еще что такое?

Джек выпрямился.

– Гром! Гроза все ближе. Давай-ка переберемся к девчонкам. Люси, если еще не заснула, до смерти перепугается. Да и вообще гроза на этом крохотном островке – не шутка.

Они переползли в палатку к девочкам, которые, конечно же, не спали и страшно обрадовались приходу мальчиков. Дина тут же забралась под одеяло к Люси, а мальчики устроились в ее теплой постели.

Джек зажег фонарь. Увидев, что у Люси глаза на мокром месте, он успокаивающе протянул:

– Ну чего ты испугалась, глупышка? Это всего-навсего гроза. А грозы ты вроде бы никогда не боялась.

– Да, не боялась. – Люси мужественно проглотила слезу. – Только вот здесь… эта ужасная буря так страшно воет и так злобно кидается на наши палатки, будто она живая.

Джек весело рассмеялся. Снова раздался удар грома, и ужасный грохот заглушил мощный рев прибоя. Кики прижался к Джеку.

– Пуфф, пуфф! – жалобно возопил он и сунул клюв под крыло.

– Не путай гром с паровозом, Кики, – попробовал пошутить Джек. Но никто не рассмеялся его шутке. Шторм свирепел с каждой минутой. Ребята пожалели, что не захватили с собой одеяла из дому, потому что сквозняк в палатке образовался сильнейший.

Молнии тоже не добавляли спокойствия. При каждой вспышке ребята подскакивали от страха чуть не до потолка. На мгновение призрачный свет озарял крутые скалы и беснующееся под ними море. Секундой позже свет угасал, и все снова погружалось в черную тьму. Вслед за молнией раздавался могучий раскат грома. И снова слепящая стрела молнии рассекала небо от края до края, и снова перед глазами ребят на мгновение вспыхивал мрачный морской пейзаж. Их все больше и больше охватывало ощущение ночного кошмара, который никогда не кончится.

– Все вокруг какое-то нереальное, – сказал Филипп. – О, черт, слышите, как дождь наяривает? Я уже весь промок. Не пойму, откуда это меня поливает.

– Ветер становится все сильнее, – испуганно пролепетала Люси. – Наши палатки унесет.

– Да что ты! – Джек успокаивающе сжал ее холодную руку. – Это невозможно. Палатки…

Договорить ему не удалось. Раздался страшный треск. Потом оглушительный хлопок, что-то ударило Джека по лицу, и… палатка исчезла.

В первый момент ребят словно оглушило. Буря обрушилась на них со страшной силой, через секунду все промокли до нитки. Они оказались беззащитными перед лицом разбушевавшейся стихии. Палатка исчезла без следа, пропала в ночной темноте.

Люси с громким криком уцепилась за Джека, который быстро зажег фонарь.

– Палатку сорвало! Ветром унесло. Давайте быстро в нашу палатку!

Но не успели ребята сделать и шагу, как ветром сорвало и другую палатку. Она пронеслась совсем рядом с Филиппом, помогавшим девочкам подняться. Когда он осветил фонарем место, на котором она стояла, там было совершенно пусто.

– Наша палатка тоже тю-тю! – заорал он изо всех сил, стараясь перекричать шум ветра. – Чего делать будем?

– Бежим на катер, – отозвался Джек. – Или, может, замотаемся в одеяла и дождемся, пока стихнет буря?

– Нет, здесь мы промокнем до костей. Давайте к катеру! – Филипп помог девочкам подняться на ноги. Каждый накинул на плечи по одеялу, чтобы хоть как-то защититься от холода и дождя.

– Держитесь за руки и ни в коем случае не отставайте! – крикнул Филипп. – За мной!

Они ухватились за руки и, спотыкаясь, двинулись вперед. Ветер хлестал им в лицо. Их путь проходил через колонию тупиков. Напрягаясь изо всех сил, борясь с мощными порывами ветра, полуослепшие от режущих струй дождя, они тяжело зашагали к берегу.

Вдруг Дина потеряла руку Филиппа. Раздался крик.

– Филипп! – вскрикнула она. – Что случилось?

Ответа не последовало. Джек и Люси подбежали к Дине.

– Что у вас стряслось? Где Филипп?

Джек посветил вокруг фонарем. Филипп как сквозь землю провалился. У ребят екнуло сердце, испуганные и недоумевающие, они беспомощно топтались на месте. Неужели Филиппа тоже унесло ветром?

– Филипп! Филипп! – позвал Джек. В ответ послышалось зловещее завывание ветра. Все трое завопили изо всех сил. Все напрасно!

Внезапно Джеку показалось, что из-под земли доносится приглушенный крик. Он опустил фонарь к земле и… едва удержался на ногах от изумления. В метущемся слабом свете фонарика он увидел голову Филиппа, одну только голову, торчащую из-под земли.

Дина испустила душераздирающий вопль. Не в силах вымолвить ни слова, Джек опустился на колени. Одна только голова Филиппа, только его голова…

И тут его осенило. Филипп наступил на место, подрытое тупиками, земля просела, и он провалился в какую-то пустоту. Джек едва не зарыдал от счастья.

– Ты цел, Филипп? – завопил он.

– Цел. Дай-ка мне свой фонарь! Мой куда-то делся. Я провалился в какую-то жуткую дыру. Кстати, есть подозрение, что в ней для всех места хватит.

Ветер завывал с такой силой, что Джек едва расслышал слова друга.

Джек сунул ему фонарь. Голова Филиппа скрылась под землей и через секунду показалась снова. Она смотрелась довольно оригинально в окружении кустов вереска и морской гвоздики.

– Дыра в самом деле огромная. Рекомендую всем присоединиться ко мне. Здесь мы будем недосягаемы для ветра и дождя. Немного попахивает, но в целом неплохо.

Первой в дыру скользнула Дина, за ней – Люси и в заключение – Джек. Он обнаружил фонарь Филиппа, и они в две руки принялись освещать все вокруг.

– Похоже, эта дыра – плод совместного труда кроликов и тупиков, – сказал Джек. – Видишь, вон тот лаз ведет наружу! А в нем в самом деле сидит тупик и смотрит на нас обалдевшими глазами. Привет, старичок! Извини за вторжение!

Джек почувствовал такое облегчение, обнаружив Филиппа в добром здравии, что просто светился радостью. И остальным заметно полегчало. Наконец-то они могут укрыться от ревущего шторма. Люси осушила слезы, и все дружно принялись осматривать свой временный приют.

– Видимо, здесь изначально была пещерка, – высказал предположение Филипп, – прикрытая сверху твердой земляной крышей, скрепленной всякими там корнями и стеблями. Благодаря неутомимой землеройной деятельности тупиков земля постепенно стала рыхлой. Тут появляюсь я, наступаю на нее и лечу в тартарары. Считаю, что в данный конкретный момент эта пещера для нас – предел мечтаний.

 

Дождь не мог проникнуть в пещеру. Шум бури, свирепствовавшей над их головами, приглушенно доносился до них сквозь толщу земли. Молний не было видно. А раскаты грома, казалось, грохотали где-то далеко-далеко.

Джек снял с плеча одеяло и расстелил его на земле.

– Не вижу причин, из-за которых нам возбранялось бы поспать. Земля сухая и мягкая. Воздух, очевидно, хороший, иначе не сидел бы здесь этот тупик со стеклянным глазом. Интересно, а куда Воркун с Курлыкой подевались?

Остальные тоже побросали свои одеяла на пол и улеглись на них рядком, тесно прижавшись друг к другу.

– Прими мою искреннюю благодарность, Филипп, за это чудесное вместилище, – засыпая, пробормотал Джек. – Ты оказался очень находчивым. Всем – спокойной ночи!

НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ

Ребята крепко уснули в своем подземном убежище и проснулись довольно поздно. Причиной позднего пробуждения явилась их страшная усталость накануне и полная темнота, царившая в пещере.

Джек проснулся оттого, что пошевелился спавший на нем Кики. В первый момент мальчик не мог понять, где находится. Сквозь входное отверстие в пещеру проникал слабый свет. Было очень тепло. Вдруг над ухом у него раздалось громкое курлыканье. Орр! Орр! Он испуганно выпрямился и включил фонарик. Перед ним стоял тупик, которого они вчера обнаружили в подземном лазе. По-видимому, он решил нанести им визит вежливости. Джек рассмеялся.

– Доброе утро! Если, конечно, уже утро. Извини, пожалуйста, что побеспокоили тебя! Когда объявятся Воркун и Курлыка, они тебе все объяснят.

Проснулся Филипп, потом в своих импровизированных постелях зашевелились девочки. Все удивленно озирались по сторонам. Но постепенно сон отлетал от них, и в память начали возвращаться события прошедшего дня.

– Как же мне было паршиво, когда вдруг сорвало и унесло наши палатки! – поежившись, призналась Дина.

– А этот кошмар, когда Филипп провалился под землю! – присоединилась к ней Люси. – Джек, сколько сейчас времени?

Джек взглянул на часы и присвистнул.

– Черт, уже десять! Ну мы и поспали! Интересно, шторм кончился?

Он встал и раздвинул заросли вереска, закрывавшие вход в пещеру. В сумрачное подземелье упал ослепительный луч света. Ребята зажмурились.

Джек высунул голову наружу.

– Шикарная погода! – радостно крикнул он. – Снова голубое небо, и солнце шпарит изо всех сил. Шторм кончился. Вылезайте на свет Божий!

Помогая друг другу, ребята выбрались из пещеры. Слегка примятые ими кусты вереска распрямились и встали на место, полностью скрыв за собой вход в пещеру.

– Роскошный тайник! – воскликнул Джек. Ребята переглянулись. Всем одновременно пришла в голову одна и та же мысль.

– Ну конечно! – восторженно крикнула Дина. – Если на острове появятся враги, у нас есть где спрятаться. Если они не ухитрятся, подобно Филиппу, провалиться в пещеру, они ее в жизни не найдут. Я, например, уже абсолютно не помню, где вход, хоть и вылезла из него только что.

– Черт! – воскликнул Джек. – Не хватало нам только забыть, где он находится.

Все принялись судорожно шарить вокруг в поисках входного отверстия. В конце концов, Джеку удалось обнаружить его точно таким же способом, каким это сделал днем раньше Филипп: он провалился в него. Снова выбравшись наружу, он тщательно пометил место, воткнув в землю палку.

– Наверное, теперь придется постоянно в ней ночевать, раз наши палатки улетели, – сказал он. – Между прочим, одеяла можно было бы оставить внизу. Ну ладно, пусть проветрятся на воздухе. Давайте распялим их на зарослях вереска.

– Слава Богу, этот ужасный шторм кончился, – сказала Дина. – Как будто его и не было. Похоже, сегодня снова будет жара. Пойдемте искупаемся.

Они немного поплавали. Маленькие волны, увенчанные кружевной пенной накидкой, тихо набегали на берег. Ничто не напоминало о вчерашнем яростном буйстве морской стихии. После купания ребята направились в Ночную долину, где плотно позавтракали. Как только они приблизились к лагерю, навстречу им из своих нор выскочили Воркун и Курлыка и приветствовали их радостными гортанными криками.

– Они хотели бы позавтракать вместе с нами, – перевела Дина с языка тупиков. – И почему это вы мышей не жрете? От вас была бы огромная польза.

Убедившись, что шторм утих, снова повылезали отовсюду Филипповы мыши, чем, естественно, отнюдь не обрадовали Дину. Зверюшки оживленно сновали взад-вперед. В поисках семечек в брючный карман к Джеку забежал Пискунчик. Через мгновение он вылез наружу, держа семечко в передних лапках, уселся к мальчику на колено и с видимым удовольствием принялся грызть семечко. Но не успел он насладиться завтраком, как на него внезапно обрушился Кики и, вырвав из лапок мышонка очищенное ядрышко, заставил зверька ретироваться под защиту Филиппа.

– Ах ты, подлый завистник! – набросился Джек на попугая. – Тебе ведь наплевать на эти семечки. Так что ж ты жадничаешь? Как не стыдно, Кики!

– Как не стыдно, как не стыдно! – нахально повторил Кики и трескуче расхохотался прямо в ухо Джеку.

Джек в ужасе скинул его со своего плеча.

– Так и оглохнуть можно. Люси, береги мясо! Воркун на него глаз положил.

– Милая компания! – воскликнула Люси. – Кики тащит фрукты из банок, Воркун и Курлыка наровят стянуть мясо, а Филипповы мыши того и гляди упрут все, что плохо лежит. Не удивлюсь, если в результате мы все кончим голодной смертью.

Но несмотря на отдельные неприятности, ребята были рады повозиться с птицами и мышами. В конце концов они стали как бы частью их жизни. В это утро Воркун и Курлыка были особенно забавны. Они окончательно освоились в ребячьей компании и приняли решение провести тщательное обследование всего, что их окружало. Воркуна, например, безумно заинтересовала Динина вилка. Он с любопытством взял ее в клюв.

– Смотри, не проглоти ее, балда несчастный! – крикнула Дина и попыталась отнять ее у тупика. Однако Воркун, вооруженный сильным клювом, вышел победителем в этом перетягивании «каната» и победоносно заковылял в сторонку, чтобы рассмотреть добычу во всех подробностях.

– Не бойся, не проглотит. – Филипп кинул Дине свою вилку. – Он немного поиграет с ней, а потом бросит.

Костер на скале, конечно, давно погас, и ребятам пришлось разжечь его снова. Это оказалось нелегким делом, потому что все дрова и водоросли оказались сильно подмоченными дождем. Но солнце шпарило с такой силой, что вскоре все запасы горючих материалов снова стали сухими, как порох.

Обед в этот день отпал сам собой, так как было уже двенадцать часов, когда ребята только закончили завтракать.

– Обедать будем часов в пять, – сказал Джек. – А до того нужно кучу всего сделать. Искать палатки, следить за костром, заготовить дров и сторожить катер.

Палатки исчезли «с концами». В земле осталась торчать лишь пара колышков.

– Наверное, их унесло к черту на рога на какой-нибудь соседний остров, – сказал Джек, – где после их прилета и до сих пор все птицы от страха валяются в обмороке. Что, будем сегодня снова ночевать в пещере?

– Не хотелось бы, – сморщила носик Люси. – Там дурно пахнет. Сегодня опять такая жара, что мы запросто сможем переночевать под открытым небом. По-моему, это будет гораздо приятнее.

Филипп посмотрел на небо. На нем не было ни облачка.

– Если погода до вечера не изменится, можно будет и вправду обойтись без крыши. Надо только подыскать местечко посимпатичней. Покидаем на землю одеяла и всякую там одежонку, а сверху натянем палаточные подстилки. Нам вообще повезло, что они застряли в березках, а не упорхнули в неведомые дали, как эти перелетные палатки!

После недолгих поисков они отыскали подходящее место для будущего ночлега. Оно сплошь заросло вереском и было в двух шагах от большого плоского камня, под которым Люси сложила съестные припасы и запасную одежду. От дождя одежда несколько отсырела. Ребята вытащили все наружу и разложили шерстяные вещи, плащи и одеяла на солнце. Вечером они собирались использовать их для создания дополнительного уюта на спальных местах, а днем прятать все это хозяйство под палаточными подстилками.

Завершив эту работу, они направились к сигнальному костру, весело горевшему на вершине утеса. В окружении бесчисленного количества оживленно галдящих птиц, они уселись возле огня и стали смотреть на гладкую поверхность моря, переливавшуюся голубым шелком.

– Что это? – вдруг крикнула Люси, указывая рукой на какой-то предмет, прыгающий на волнах.

– Похоже на какие-то доски, – сказал Филипп. – Вроде обломков кораблекрушения. Надеюсь, их вынесет к нам, дерево всегда пригодится.

Приливной волной обломки медленно тащило к берегу. Филипп поднес к глазам бинокль и тут же уронил его на грудь. На его лице проступил такой ужас, что и остальные ребята перепугались насмерть.

– Все это чертовски напоминает обломки «Счастливой звезды», – глухо произнес Филипп. – Там их целая куча плавает. Думаю, что и внизу, под скалами, мы обнаружим их немало.

Ребята молча уставились на обломки. Им и в голову не приходило, что с катером могло что-то произойти. Какой ужасный удар судьбы!

Джек с трудом перевел дыхание. Потом резко вскочил на ноги.

– Пошли! Спустимся к Потайной гавани и посмотрим, что там случилось. Во время шторма катер наверняка разнесло о скалы. Но мы все равно не смогли бы оттащить его в безопасное место. Господи, как же не повезло! Хоть они и раскурочили мотор, у нас все-таки оставалась какая-никакая лодка. Можно было поставить парус… или еще что-нибудь…

И он в отчаянии умолк. Не говоря ни слова, ребята спустились со скалы и двинулись к Потайной гавани.

Катер исчез. Размочаленные концы причальных канатов, оставшиеся висеть на скале, печально трепетали под дуновением легкого бриза.

Джек кивнул в направлении скал.

– Видите краску? А там, внизу, плавают мелкие обломки. По-видимому, огромные волны, ворвавшиеся в гавань, кидали его взад-вперед со страшной силой, пока не порвались канаты. Тогда волной его подняло вверх и швырнуло на скалы. Какой печальный конец нашей «Счастливой звезды»! Правильнее было бы назвать ее «Несчастливой звездой».

На глазах у девочек выступили слезы. Филипп отвернулся. От красивого стройного катера осталась только кучка жалких искореженных обломков, годных лишь на то, чтобы сгореть в огне их сигнального костра.

– Ну ладно, нашей вины здесь нет, – подвел Джек итог их переживаниям. – В такой шторм катер должен был неминуемо погибнуть. Конечно, если бы с нами был Билл и мотор был цел, можно было бы перегнать его в Лягушатник и вытащить на берег. Там бы волны его не достали. А так мы были бессильны спасти его.

Подавленные, покидали ребята маленькую гавань. Солнце спустилось к горизонту. Наступал славный тихий вечер. Легкий ветерок чуть шевелил волосы ребят.

Вдруг Люси остановилась, прислушиваясь.

– Самолет! – Ее чуткие уши уловили далекий гул моторов. В небе показалась едва заметная, крохотная точка. Мальчики схватили бинокли.

– Из самолета что-то выпало! – взволнованно крикнул Джек. – Что это, Филипп? Парашют?

– Да, в самом деле похоже на маленький парашют. А под ним что-то болтается. – Филипп, не отрываясь, смотрел в бинокль. – Может быть, это человек? Нет, вроде не похоже. Тогда что? И с какой стати с самолета сбрасывают какие-то вещи? Если бы это мог видеть Билл! В самом деле – очень странно! Скорее всего, это бандиты. Они наверняка увидели наш костер и скоро будут здесь, чтобы обыскать весь остров. С завтрашнего дня надо будет обязательно выставить на скале наблюдательный пост.

Озабоченные, ребята спустились в Ночную долину. Дина и Люси молча принялись готовить ужин. На них неудержимо накатывал девятый вал драматических приключений.

Рейтинг@Mail.ru