Маленькая лодка мчалась в ночи. Филипп стоял за штурвалом. Он выбрал на небосводе яркую звезду и держал курс прямо на нее.
Спустя некоторое время Джек тронул его за руку.
– Видишь там свет? Это, правда, не тот яркий сигнальный огонь, который мы видели вчера, но он явно горит на острове.
– Держу курс на него, – сказал Филипп. – Смотри только, чтобы Кики вдруг не заорал что-нибудь неподходящее! Любой громкий звук будет отчетливо слышен на острове. Шум разносится по воде очень далеко. Кстати, пора, пожалуй, глушить мотор.
– Насчет Кики не беспокойся, он будет молчать как рыба, – пообещал Джек.
– Тсс! – громким шепотом призвал всех Кики к молчанию.
Джек погладил его.
– Правильно, тсс! Умная птичка.
Филипп заглушил мотор. Лодка постепенно замедлила ход, пробежала по инерции еще несколько метров и остановилась, раскачиваясь на крутой короткой волне.
Джек поднес к глазам бинокль.
– Свет неподвижен, – сказал он. – Наверное, это фонарь, установленный для подсветки вражеской гавани. Не исключено, что у бандитов тут целая флотилия катеров, чтобы держать под контролем все острова. Им наверняка приходится постоянно быть начеку, чтобы их не накрыли в самый разгар «ударного» труда.
Филипп руками нащупал весла.
– Ну а теперь начнем нашу маленькую гребную регату. Джек, который сейчас час? Сможешь разглядеть время на своих часах? Они ведь у тебя со светящимся циферблатом, правда?
– Уже почти одиннадцать, – сказал Джек. – Самое подходящее время. Около двенадцати будем на острове. Надеюсь, к этому времени все заснут.
Мальчики взялись за весла и начали тихо грести. Лодка медленно заскользила вперед. В тишине слышался легкий плеск воды.
– Если устанете, мы вас сменим, – сказала Дина. – Филипп, где твои мыши? Меня что-то тронуло за ногу. Учти, если твои зверюги будут носиться по лодке, я заору.
– Они у меня в кармане, – ответил Филипп. – Ты снова страдаешь галлюцинациями. Если ты только посмеешь заорать, я тебя выкину за борт.
– Перестань, все будет в порядке, – примирительно сказала Люси. – Дина, это просто тупики бродят по палубе. Один из них как раз уселся мне на колено.
– Орр! – раздался гортанный голос со стороны поручней.
– Тсс! – зашипел Кики.
– Воркун и Курлыка могут голосить, сколько им вздумается, – сказал Джек. – Это природные шумы, на которые никто не обратит ни малейшего внимания.
– Тсс! – снова зашипел Кики.
Огонь на берегу продолжал светить тихо и мирно.
– Это, очевидно, фонарь, поставленный для ориентировки катеров, выходящих из бухты и возвращающихся в нее, – сдавленным голосом сказал Джек, напряженно работая веслами. – Филипп, давай слегка передохнем. А то я скоро совсем выбьюсь из сил.
Филипп не возражал. Девочки предложили мальчикам сменить их на веслах. Но Джек не согласился.
– Вы не сумеете грести так тихо, как мы с Филиппом. А передых нам не повредит: чем позже мы окажемся на месте, тем лучше.
Спустя несколько минут мальчики снова взялись за весла. Лодка снова тихо и размеренно заскользила навстречу береговому огню.
– Больше ни одного громкого слова! – тихо скомандовал Джек после нескольких гребков. – С этой минуты разговариваем только шепотом.
Люси почувствовала слабость в коленях. И в животе тоже. Дина тяжело дышала, хотя и не сидела на веслах. Мальчиков прямо-таки трясло от волнения. Удастся ли им отыскать катер? А Билл, которого хотели заставить замолчать навсегда, как выразился один из бандитов, он уже доставлен на катер? И как его охраняют?
– Что это за странные звуки? – вдруг спросила Дина. Лодка приближалась к берегу. Мальчики вытащили весла из воды и прислушались.
– Вроде бы музыка, – отозвался Джек. – Точно, это – радио.
– Прекрасно, – сказал Филипп. – Бандиты нас не услышат. Смотри-ка, Джек, там, возле фонаря, – маленькая пристань. Нужно тихо выбраться на нее. Ой, что это там? По-моему, катер.
Он нашарил рукой бинокль и поднес его к глазам.
– Точно – катер! Довольно здоровый. Могу поспорить, это тот самый, на котором бандиты плавали к нам на остров Тупиков. Наверняка как раз на нем они и держат под замком Билла.
По-прежнему в тишине звучала тихая музыка.
– Похоже, радио находится на катере, – сказал Джек. – Интересно, охранники сидят на палубе? Света там не видно.
– Наверное, сшиваются где-нибудь наверху и сопят под музыку, – тихо ответил Филипп. – Видишь маленькую светящуюся точку? Это как пить дать сигарета.
Джек кивнул.
– Да, точно.
– Ближе подплывать не стоит, – сказал Филипп. – Ни в коем случае нельзя, чтобы они нас заметили. Если охранники поднимут тревогу, нам конец. Интересно, сколько человек охраняют Билла? Я вижу один-единственный огонек сигареты.
– Что вы собираетесь делать? – дрожа от волнения, спросила Люси. – Делайте же наконец что-нибудь! Я не выдержу этого напряжения.
Филипп успокаивающе взял ее за руку.
– Не волнуйся! Сейчас начнем. Момент, похоже, подходящий. Вот если бы еще караульные заснули! Джек обратился к Филиппу:
– Знаешь, что мы сделаем? Спустимся в воду, вплавь доберемся до пристани и переберемся через нее на катер. Нападем на стражу и скинем ее в воду. И прежде чем они успеют забить тревогу, откроем люк и выпустим Билла. Может быть, даже удастся смыться на этом же катере. Тогда у нас будет целых две посудины.
– Звучит неплохо, – сказал Филипп. – Но мы пока не знаем, действительно ли Билл на катере. Да и покидать в воду охранников будет не так просто, ведь мы даже не знаем, сколько их там. Поэтому первым делом нужно все разведать. Вот идея отправиться туда вплавь – это просто блеск. На пристань заберемся в самом темном месте.
– Господи, неужели вы в самом деле собираетесь лезть в воду в такую ужасную темень? – Люси, поеживаясь, посмотрела за борт лодки. – Прямо какая-то чернильная чернота! Джек, будь, пожалуйста, поосторожнее.
– Ничего со мной не случится, – успокоил ее Джек. – Давай, Филипп, раздеваемся! Поплывем в одних трусах.
Через мгновение мальчики бесшумно скользнули за борт. Вода была холодной. В первый моменту них даже дух захватило, но вскоре они согрелись. Чем ближе ребята подплывали к пристани, тем громче звучала музыка. Прекрасно! За этим шумом их наверняка никто не услышит.
Мальчики обогнули световую дорожку и подплыли к той части пристани, которая тонула в густой тени. Они не без труда вылезли из воды на деревянный настил. Тут они с облегчением и радостью убедились, что катер причален в некотором отдалении от фонаря.
Вдруг они испуганно замерли. На палубе катера ктото громко и протяжно зевнул. Потом замолчало радио. Повсюду воцарилась мертвая тишина.
– Может быть, он пошел спать? – прошептал Джек. – Подождем еще минутку.
И они замерли, напряженно вслушиваясь в темноту. В воду полетел тлеющий окурок сигареты. Потом до них донеслось довольное покряхтывание, как будто кто-то устраивался в постели. Снова послышался громкий зевок.
Мальчики по-прежнему стояли, не двигаясь, на темной пристани, внимательно прислушиваясь к доносящимся до них звукам. Они начали мерзнуть и прижались друг к другу, чтобы хоть немного согреться. Наконец послышался звук, которого ребята ждали с таким нетерпением. Кто-то захрапел.
Джек радостно схватил Филиппа за руку.
– Дрыхнет! Значит, сторожит всего один человек, если бы было больше, мы услышали бы, как они разговаривают между собой. Пошли, момент самый что ни на есть благоприятный! Но только тихо-тихо, чтобы, не дай Бог, его не разбудить!
Дрожа от волнения и холода, мальчики на цыпочках побежали по пристани, направляясь к катеру. Они неслышно взобрались на борт и медленно шагнули на палубу. Вскоре они заметили спящего человека: видимо, это был в самом деле охранник.
Вдруг мальчики услышали какие-то звуки прямо у себя под ногами. Они остановились и прислушались. Из каюты донесся мужской голос. Неужели это Билл? С кем он разговаривает? Наверное, с Теобальдом. А может быть, это вовсе не Билл, просто бандиты, играющие в карты. А этот спящий человек – вовсе никакой не охранник? Не очень умно было бы кинуть его за борт, чтобы потом нарваться в каюте на целую роту бандитов.
– Давай разберемся, действительно ли это Билл! – прошептал Джек. Узкая полоска света, падавшая на палубу, подсказала мальчикам, где находится вход в каюту. Они подползли к нему поближе и скрючились возле запертой крышки люка. Придвинувшись к створкам люка, они пытались разобрать голоса разговаривающих в каюте людей.
Они не могли расслышать, о чем говорили люди, находившиеся в каюте. Но, когда один из собеседников прежде, чем заговорить, неожиданно откашлялся, они поняли, что там был Билл. Именно у Билла была такая характерная привычка. Значит, в каюте сидел Билл и с кем-то беседовал. У ребят словно камень с сердца свалился. Как бы теперь до него добраться? А там уж Билл все возьмет в свои надежные руки!
Джек схватил Филиппа за руку и прошептал:
– Если мы скинем этого типа за борт, он тут же поднимет шум. Тогда у нас не останется времени, чтобы вытащить Билла из каюты и все ему объяснить. Бандюга спит как убитый. Поэтому давай-ка лучше попытаемся открыть дверь и вызволить Билла. А уж он потом сам решит, что делать дальше. Филипп кивнул.
– Открывай крышку, а я посторожу гада. Если он вдруг очнется, скину его в воду к чертовой матери. Давай, в темпе!
Дрожащими пальцами Джек нащупал задвижку. Он никак не мог решиться потянуть за нее. Вдруг она заскрипит? Но, слава Богу, задвижка отошла легко и бесшумно. Мальчик осторожно приподнял крышку люка. На палубу упал луч света.
Мужчины, сидевшие в маленьком тесном помещении, подняли головы. Это были Билл и Теобальд. Увидев неожиданно вынырнувшее из темноты лицо Джека, Билл изумленно вскочил с места. Джек быстро приложил палец к губам. И Билл подавил готовый вырваться возглас удивления.
– Быстрее вылезай на палубу! – прошептал Джек. – Нужно срочно нейтрализовать охранника.
Но все испортил Теобальд. Он узнал негодного мальчишку, засадившего его в гнусную пещеру на острове Тупиков. Он разъяренно вскочил на ноги.
– Ах ты, дрянной мальчишка! Наконец-то я до тебя добрался!
– Тсс! – яростно зашипел Джек, указывая через плечо на спящего охранника. Но было уже поздно. Крики Теобальда вырвали того из мира сновидений. Испуганно озираясь, он резко подскочил на месте. В глаза ему бросился распахнутый люк каюты, из которого на палубу лился яркий электрический свет. Он вскочил на ноги.
Билл быстро, но без паники выключил свет и выбрался на палубу. Ослепленный внезапно наступившей темнотой, охранник принялся вопить:
– Что это? Ты что тут делаешь? Кто там?
Филипп кинулся на него и попытался спихнуть в воду. Но охранник оказался не слабаком, и между ними завязалась отчаянная борьба, в результате которой не охранник, а Филипп, перелетев через борт, плюхнулся в воду. В этот самый момент к месту схватки подоспел Билл и нанес мощный удар правой сопящему от ярости и напряжения бандиту. Следующим движением Билл сбил его с ног и прижал спиной к палубе. Подбежал Джек.
– Кто это свалился в воду? – тяжело дыша, спросил Билл.
– Филипп, – ответил Джек, крепко сжимая ногу противника. – Не беспокойся, наша лодка тут совсем рядом.
– Оттащи его в каюту, – скомандовал Билл. – Где этот Стилл? Болван изгадил все дело.
Теобальд отбежал в безопасное место и, прислушиваясь, ожидал, чем все кончится. До него доносились сдавленные крики, стоны и звуки отчаянной борьбы. Его прямо-таки трясло от страха. Послышался крик охранника. Он с диким грохотом скатился по трапу в каюту. Бум! С громким стуком захлопнулась крышка люка; задвижка, лязгнув, плотно прижала ее к деревянной раме.
– Первое время посидит там, – мрачно сказал Билл. – Теперь нужно быстро завести катер! Необходимо смыться, пока тут все не всполошились.
Это предложение полностью совпадало с планами Джека. Он весь дрожал от возбуждения. Его самые смелые ожидания начинали претворяться в жизнь.
– Быстрее врубай двигатель! – задыхаясь, крикнул он. – В этой чертовой темноте ничего не видно. Жаль, я не смог захватить с собой фонарик.
Охранник устроил в каюте ужасный бедлам. Он вопил как ненормальный и изо всех сил барабанил по крышке люка. Билл ринулся к штурвалу.
И тут началось. Вспыхнули огни, отовсюду стали доноситься громкие голоса. Раздался топот бегущих людей, возбужденные крики.
– У нас нет времени поднять якорь и запустить двигатель, – простонал Билл. – Джек, ты, кажется, сказал, что у вас тут поблизости лодка? Где она? И где Филипп? Да говори же быстрее!
– Лодка тут неподалеку… в ней девчонки… и Филипп, наверное, тоже. – Джек был так возбужден, что просто захлебывался словами. – Плывем туда.
– Тогда давай быстрее в воду! – крикнул Билл. – Стилл, куда вы делись? Давайте с нами!
– Я не… не… не умею плавать, – дрожа от страха, пролепетал Теобальд.
– Прыгайте за борт! – скомандовал Билл. – Я помогу вам выплыть.
Теобальд отшатнулся. Посреди ночи, в окружении врагов прыгать в холодную, черную воду? Нет, нет! Он в ужасе забился в угол, отказываясь вылезать из него наружу.
– Ну, тогда оставайтесь здесь! – с презрением крикнул Билл. – Я не могу больше тратить на вас время, мне нужно позаботиться о детях.
Плюх! Билл и Джек сиганули за борт. Теобальд похолодел. Ни за что на свете он не решился бы последовать за ними. Дрожа мелкой дрожью, он продолжал стоять в своем углу, ожидая прихода бандитов, мчавшихся по пристани к катеру.
И вот они уже на палубе. Ярко вспыхнули фонари. Возбужденные голоса выкрикивали что-то, перебивая друг друга. Никто не мог понять, что произошло. Толпа возбужденных бандитов носилась по палубе из угла в угол. Обнаружив в конце концов Теобальда, они вытащили его на середину палубы. Охранник продолжал барабанить в крышку люка и вопить хриплым голосом. Тем временем, окружив со всех сторон несчастного Теобальда, бандиты засыпали его вопросами и угрозами.
Билл и Джек, которые быстро плыли в темной воде, слышали доносившиеся с палубы громкие голоса. Только бы Теобальд продержался немного и не сразу выдал их! Охранник расскажет все, как только его освободят. Как бы то ни было, у них появилось небольшое преимущество во времени перед бандитами. И это было как раз то, в чем они так нуждались.
Филипп уже находился на борту лодки и пытался успокоить разволновавшихся девочек. Когда он услышал, что Билл и Джек прыгнули в воду, он приказал девочкам замолчать и стал напряженно вглядываться в темноту. Внезапно до него донесся плеск воды. Он торопливо нагнулся над бортом лодки, опустил фонарик к самой воде и несколько раз мигнул им.
Джек уже стал опасаться, что из-за всех этих треволнений они не найдут лодку. Увидев сигнал, поданный Филиппом, он облегченно вздохнул и спокойно поплыл рядом с Биллом навстречу свету. Добравшись до лодки, они ловко вскарабкались на борт. Люси и Дина тут же повисли на руках у Билла, с волнением ощущая их спокойную силу.
Билл нежно похлопал их по спине.
– Нам нужно немедленно отваливать. Ну и шум они там подняли. Они, наверное, уже освободили охранника. Давайте ходу, пока нас не заметили!
– Они услышат шум мотора, – сказал Джек. – Может быть, сначала пойдем на веслах?
– Нет. Нужно исчезнуть отсюда как можно быстрее. Бандиты отправятся за нами в погоню. Поэтому нам просто необходима хотя бы небольшая фора. Люси, Дина, быстро на дно лодки! Парни, а вы немедленно прикройте их. Эти джентльмены не откажут себе в удовольствии послать нам вслед пару пуль.
Билл нажал на стартер. Девочки распластались на дне лодки, мальчики взгромоздились сверху. Все это было довольно-таки неудобно. Но страх у ребят прошел. Осталось только лихорадочное возбуждение. Люси чувствовала огромное желание пуститься в пляс, громко вопя от радости. Она с трудом заставляла себя лежать смирно, кряхтя и сдавленно дыша под тяжестью навалившегося сверху Джека.
Когда взревел мотор, на вражеском катере поначалу все пораженно замолчали. Охранник, по-видимому, не заметил, что поблизости была еще одна лодка, и ничего никому не сказал. Бандиты по-прежнему не знали, что, собственно, произошло. Они полагали, что и Билл, и его освободители спасаются вплавь.
Теперь же, услышав, как взревел мотор лодки Билла (или, точнее, Теобальда), они наконец поняли, что происходит. Они должны были во что бы то ни стало догнать лодку, не дать ей уйти.
Пэнг! Раздался револьверный выстрел. Пэнг! Пэнг! Пэнг! Вокруг лодки засвистели пули. Билл пригнулся, не выпуская из рук штурвал.
– Оставайтесь на месте! – крикнул он ребятам. – Скоро мы выйдем из-под обстрела.
Пэнг! Очередная пуля чиркнула по воде совсем рядом с ними. Билл шепотом выругался. И что эта чертова лодка плетется как черепаха! Мотор работал как часы. И вскоре они уже мчались в открытом море.
Пэнг! Пэнг! Кики, оглушенный непривычным шумом и грохотом, сидя верхом на Джеке, вдруг принялся безумно орать.
Неужели его подстрелили? Джек озабоченно приподнялся и посмотрел на своего любимца. Не говоря ни слова, Кики продолжал орать, как будто его поджаривали на медленном огне. У Джека упало сердце.
– Пригнись, идиот несчастный! – крикнул Билл, заметив, что мальчик поднял голову. – Не слышишь, что я тебе говорю?
– Но Кики…
Билл не дал ему договорить.
– Пригнись, я сказал! – яростно крикнул он. – Если бы Кики был ранен, он не орал бы, как зарезанный. Сейчас же ложись на место!
Джек повиновался. Прижавшись к дрожащей Люси, он со страхом прислушивался к воплям Кики. Все-таки, наверное, его ранили.
Люси задавала себе вопрос, куда подевались Воркун с Курлыкой. Неужели и их подстрелили? Господи, когда же наконец они выберутся из-под обстрела?
Неожиданно стрельба прекратилась. И до Билла донесся треск мотора.
– Они начали погоню! – крикнул он. – На катере! Хорошо хоть сейчас еще ночь! Будем плыть, положась на Господа, пока хватит горючего.
На вражеском катере зажгли мощный прожектор и принялись обшаривать им поверхность моря.
– Прожектор до нас не достанет, – с облегчением констатировал Билл. – Эта лодочка бежит довольно шустро. Кики, прекрати наконец вопить! Ты в полном порядке.
– Билл, – вдруг обратился к нему Джек, – может быть, у нас хватит горючего, чтобы доплыть вон до того островка на востоке. Мы отправились в спасательную экспедицию именно с него. Бандиты наверняка решат, что мы будем улепетывать от них все время по прямой. Если мы в самом деле так сделаем, они в конце концов нас догонят. Их катер быстрее нашей моторки, и стоит нам попасть под луч их прожектора, нам тут же конец. Давай-ка поэтому поворачивай влево.
– Что это за остров такой? – поинтересовался Билл. – Как вы туда попали и чем вы вообще занимались с тех пор, как меня, идиота, угораздило загреметь в ловушку к этим бандюгам? Я чуть с ума не сошел от беспокойства за вас.
– А как мы о тебе беспокоились! – сказал Джек. – Давай влево, Билл! Плывем на наш таинственный остров. Бандиты наверняка не додумаются, что мы подались туда.
Билл взял курс на остров, покинутый ребятами всего лишь несколько часов назад. Далеко позади они по-прежнему видели яркий луч прожектора, обшаривающий водную гладь. Однако вражеский катер двигался теперь в противоположном от них направлении. Еще несколько минут – и они будут в полной безопасности.
– Орр! – неожиданно гаркнул кто-то за спиной у Билла. Он испуганно обернулся и тут же разразился смехом.
– Воркун и Курлыка все еще с вами? Кики, только не начинай снова орать! Я совершенно уверен, что ты целехонек.
– Можно мне теперь встать и осмотреть Кики? – озабоченно спросил Джек. – Стрельба давно прекратилась.
Но прежде чем Билл успел ему ответить, мотор зачихал, закашлял и, испустив протяжный жалобный вздох, остановился.
– Горючее кончилось, – огорченно сказал Билл. – Только этого нам не хватало! Дальше придется идти на веслах. Тут-то нас бандиты и прихватят.
Ребята выпрямились и с облегчением потянулись.
– Филипп, ты тяжелый, как бревно! – пробурчала Дина. – Черт, Билл, надо же было горючему кончиться именно сейчас! Мы уже где-то совсем рядом с островом.
Джек снял Кики с плеча и озабоченно принялся ощупывать его со всех сторон – тельце, лапы, клюв. Куда его могло ранить? Кики тесно прижался к хозяину, растерянно бормоча ему на ухо бессмысленные жалкие слова.
– Да ты целехонек, дурашка, – сказал Джек. – И чего это ты так раскричался? Мне просто стыдно за тебя.
– Бедный Кики, бедный Кики! Вызови доктора! – пролепетал попугай и сунул голову под крыло.
– Вроде ничего, – обратился Джек к ребятам. – Наверное, просто переволновался. Может быть, пуля просвистела рядом с ним или…
– Ладно, кончай возиться со своим Кики! – нетерпеливо перебила его Дина. – Нам теперь пора о себе подумать. Билл, что будем делать?
Билл задумался. Как поступить? Он отчетливо понимал, какая опасность грозит им всем в результате преследования бандитов, и больше, чем когда-либо, чувствовал свою ответственность за безопасность доверенных ему детей. Что правильнее – плыть к острову, как предлагал Джек? Или, не отвлекаясь, уходить дальше в открытое море в надежде добраться до «большой» земли?
– Гребем к острову, – дал он наконец ответ на вопрос Дины.
– До него должно быть уже недалеко. – Джек напряженно вглядывался в темноту. – Я думаю, он где-то там, совсем близко. Филипп, ты видишь что-нибудь?
– Да. Билл, взгляни-ка вон туда! Видишь это темное пятно?
– Ничего я не вижу, – сказал Билл. – Но раз вы говорите, наверное, так и есть. У вас, парни, зоркие глаза. Ну где тут у нас весла?
Они достали весла, закрепили их в уключинах и принялись энергично грести. Девочки, зябко поеживаясь, прижались друг к другу.
– Ага, теперь и я вижу землю, – через некоторое время сказал Билл. – Скоро будем на месте. Надеюсь, тут нет подводных камней.
– Нет, – успокоил его Джек. – На этом острове дно пологое, во всяком случае, с той стороны, где мы собираемся пристать.
Едва он произнес эти слова, как раздался отвратительный скребущий звук, ударивший всех по нервам. Лодка вздрогнула на ходу и вдруг застыла в полной неподвижности. Ребята перепугались. Это еще что за напасть?
– Напоролись на камень, – мрачно констатировал Билл. – Не думаю, что нам легко удастся снять с него лодку. Похоже, она решила заночевать именно в этом месте.
Билл оказался прав. Лодка сидела на мели, как вкопанная. Джек зажег фонарик и попытался определить размеры бедствия.
– Черт, тут сплошные камни, – удивленно сказал он. – Похоже, нас занесло на другую сторону острова.
– Нужно проверить, нет ли пробоины. – Билл взял фонарик из рук Джека и тщательно обследовал лодку. – Слава Богу, нет, – сказал он со вздохом облегчения. – По-видимому, мы налетели на плоский камень. Ну ладно, ничего не поделаешь. Придется дождаться рассвета. Если бы нам сейчас даже и удалось снять лодку с мели, мы, как пить дать, налетели бы еще на одну.
– Давайте завернемся в одеяла, немного перекусим и поговорим, – предложила Люси. – Во всяком случае, спать в таких условиях мне не хочется.
– Никому не хочется, – присоединился к ней Джек. – Чувствую себя бодрым и выспавшимся. Вот только надо что-нибудь на себя накинуть. Пока как-то руки до этого не доходили. Вот теперь хорошо, в этом одеяльце очень уютненько.
– Я тоже весь мокрый, – сказал Билл. – А для меня у вас найдется лишнее одеяло?
– В шкафу у тебя за спиной валяются какие-то шмотки Теобальда, – сказала Дина. – Я думала, что мы ему все отдали. Но вчера случайно обнаружила, что там еще что-то завалялось. Одежда, правда, не твоего размера, но, по крайней мере, сухая.
– Да, прекрасно. – Билл открыл шкаф. – Придется одеваться на ощупь. А вы, барышни, займитесь пока приготовлением пищи. Жаль, что у нас нет горячего питья.
Вскоре Билл и ребята переоделись в сухое. Чтобы было теплее, все уселись поближе друг к другу и принялись жадно уничтожать запасы печенья и шоколада.
– Ну а теперь давайте обменяемся информацией о том, что произошло с тех пор, как мне не по своей воле скоропалительно пришлось покинуть остров Тупиков, – сказал Билл.
– Начинай ты. – Люси тесно прижалась к Биллу. – Как я рада, что ты опять с нами! Как же я перепугалась, когда мы обнаружили, что ты исчез! А потом еще сломанный мотор у катера и разбитое радио.
– Да, эти гады рассказали мне о своих достижениях, – сказал Билл. – А вот о вашем присутствии на острове они, очевидно, даже не подозревали. Ну, короче говоря, той ночью, когда я возился с передатчиком, тщетно пытаясь отправить радиограмму…
– Тебе не удалось отправить радиограмму? – воскликнула Люси. – Значит, нам неоткуда ждать помощи?
– Все не так плохо. В штаб-квартире уже известно, что я взялся за расследование некоего малопонятного и таинственного дела, правда, без подробностей. – Билл сделал маленькую паузу, а потом продолжил: – Так вот, вожусь я с передатчиком, вдруг – удар по голове, я валюсь на пол и вырубаюсь. В себя я пришел спустя довольно продолжительное время, уже на другом острове, в какой-то хибаре в роли пленника.
– Эти типы тебя не мучили? – дрожащим голосом спросила Люси.
Не отвечая на ее вопрос, Билл продолжил свое повествование:
– Конечно, они меня допросили, но не смогли выудить ничего существенного. И тут начинается самое интересное. Выяснилось, что мы нарвались на ту самую банду, от которой я должен был скрываться, потому что она устроила на меня настоящую охоту. Оказалось, что здесь, на этих островах, она как раз и занимается своей преступной деятельностью. А я все время ошибочно полагал, что она обретается в Уэльсе, потому что им удалось навести меня на ложный след.
– Вот это да! – воскликнул Джек. – Надо же было такому случиться, что мы собрались проводить свои каникулы именно на тех самых Богом забытых островах, на которых бандиты как раз и устроили свой притон. Они, конечно, решили, что тебе удалось выйти на их базу и ты специально прибыл сюда, чтобы навести тут шороху.
– Естественно, – сказал Билл. – Они подумали, что их выдал один из своих людей, и всячески пытались выяснить у меня его имя. Потому-то они и возились со мной столько времени вместо того, чтобы избавиться от меня раз и навсегда.
– Избавиться! Избавиться! – попытался вмешаться в беседу Кики. Но никто не обратил на него внимания. Слишком захватывающей была история, которую рассказывал им Билл.
– Бандиты прежде всего хотели выяснить, что я знаю и от кого получаю информацию, – продолжал Билл. – Но поскольку мне, в принципе, было мало что известно и никто мне ничего не рассказывал, бандиты продолжали оставаться в неведении. Ну и, конечно, страшно бесились по этому поводу.
– Ты и в самом деле ничего не знал? – удивленно спросил Филипп.
– Ну как тебе сказать. Вообще говоря, я понимал, что банда занимается чем-то противозаконным и получает откуда-то кучу денег. Кроме того, я предполагал, что все это может быть связано с торговлей оружием. После того как мне пару раз удалось подложить им свинью, они вычислили, что я веду за ними слежку. В ходе расследования мне удалось разоблачить несколько их махинаций, хотя главным виновникам преступлений каждый раз удавалось скрыться. Вот тогда-то они меня и невзлюбили.
– И они решили тебя изловить и нейтрализовать, – вмешался Джек. – Ты получил приказ лечь на дно… и приплыл сюда…
– Чтобы угодить прямо к ним в руки, – закончил за него Билл. – Ну и конечно, вся эта история не могла обойтись без вас. Это просто уму непостижимо. Стоит мне только сойтись с вами, как тут же начинается разная чертовщина, которую нам приходится расхлебывать объединенными усилиями.
– Да, это в самом деле удивительно, – задумчиво протянул Джек. – Рассказывай дальше, Билл! Что случилось потом?
– А потом ко мне в хижину неожиданно приволокли Теобальда Стилла, – продолжил Билл. – Они, очевидно, решили, что он мой сотрудник, посланный, как и я, шпионить за ними. Он был в полубезумном состоянии и никак не мог понять, что на него свалилось. Признаться, я и сам не сразу смог разобраться с его историей. Только когда мы остались вдвоем, он поведал мне о ваших подвигах. И тогда мне удалось кое-что связать воедино. Судя по всему, вы повели себя с ним не очень почтительно.
– Это точно. – Джек почувствовал угрызения совести, вспоминая, как они обошлись к ничего не подозревавшим Теобальдом. – Но понимаешь, мы же решили, что он член банды и только прикидывается эдаким придурковатым орнитологом, чтобы усыпить нашу бдительность, а потом повязать нас и…
– И потому решили опередить его и запихнули беднягу в пещеру, – вмешалась Дина.
– И каждый раз, когда он осмеливался высунуть голову наружу, вы лупили его по голове дубинкой, так, что ли? – поинтересовался Билл. – Такого я от вас не ожидал. Он сказал, что даже девочки принимали участие в его избиении.
– Чего он врет! С ума сошел, что ли? Мы его ни разу не тронули! – закричали ребята, перебивая друг друга. Билл покачал головой.
– Я так и думал. Я бы еще поверил, что парни врезали ему пару раз, решив, что его заслали бандиты, чтобы захватить вас. Но то, что в этом могли принимать участие наши нежные барышни, этого я просто не мог себе представить. Он заявил, что самой отвратительной из всех была Люси.
– Я? – возмущенно крикнула Люси. – Да я никогда в жизни не смогла бы его ударить.
– Ну, ладно, как бы то ни было, вы ему устроили райскую жизнь, – сказал Билл. – А потом вы еще захватили его лодку и уплыли на ней с острова. Должен признаться, я внутренне хохотал, когда Стилл рассказывал мне о ваших подвигах. Ну а потом бандиты приволокли его на свой катер. Они не поверили ни единому его слову о том, что какие-то дети ввергли его в пещеру и не выпускали оттуда. Они были убеждены, что мы с ним – одна компания. И я им, естественно, все время поддакивал, утверждая их в мысли, что вся эта история с детьми на острове – чистейшей воды вранье. А то неровен час бандиты смотались бы на остров и захватили и вас в плен. Но про себя я не переставал думать о том, куда вы могли податься на лодке Теобальда. Он поведал мне, что, когда бандиты приволокли его на берег, лодки там уже не было.
– Терпеть не могу этого Теобальда, – сказала Люси. – Пусть ему хорошенько достанется от этих бандитов! Он трус и дурак, да еще и лгун впридачу.
– А если бы он сегодня ночью не поднял такой крик, когда я открыл каюту, мы бы спокойненько увели у бандитов шикарный большой катер и наверняка были бы уже в полной безопасности, – заметил Джек. – Какой идиот – так вопить!
– Да, это было не умно, – согласился Билл. – Ну, рассказывайте – теперь ваша очередь!
Ребята, перебивая друг друга, принялись возбужденно рассказывать о том, что им довелось пережить за последнее время. Билл внимательно их слушал. Когда они дошли до рассказа о лагуне и ее тайне, он изумленно воскликнул: