Уехать надобно тебе скорее.
Поедешь ночью, чтоб никто не знал.
Я подготовлю документы похитрее,
Чтоб по приезду губернатором ты стал.
Слова отца по сердцу резанули больно.
Эльвира, да, простушка. Ну и что?
Безделицей любовь назвать! Довольно.
Я не позволю растоптать её.
– Рене, мой друг, вы едете со мною?
– Да, граф, езжайте, присмотрите за юнцом.
Вам жалованье я положу двойное.
– Я с удовольствием поеду с сорванцом.
– Так, что? Пойдем в дорогу собираться?
– Пойдем. Возьмём лишь небольшой отряд.
И, чтоб в глаза дорогой не бросаться,
Давай-ка, поменяем свой наряд.
Принц с графом, поклонившись, удалились.
Король, обдумывая сказанное, злился,
– Всё повторяется! Опять! Не в тех влюбились!
Не дочь, так внук! Какой-то бес вселился.
Святой отец, направь туда людей,
Чтоб он не смог её забрать.
В разлуке всё забудется скорей,
А раз созрел, невесту будем подбирать.
13. Отъезд
Луна едва видна сквозь облака,
В её мерцании различимы замка стены.
Мосток опущен, и калитка отперта,
Вот-вот появятся актеры мизансцены.
Перед калиткой небольшой отряд.
Последние идут приготовленья.
Король и Ричард, обнявшись, стоят.
Рене с друзьями ждут в сторонке отправленья.
– Отец, с тяжёлым сердцем уезжаю я.
Увидимся ли снова, я не знаю.
– Держись сынок, не беспокойся за меня.
Пиши, как сложится, ведь я переживаю.
Счастливого пути! Пусть бог хранит тебя.
Я с нетерпеньем буду ждать вестей.
Принц вывел под уздцы коня,
Махнув прощально шляпою своей.
Сначала двигались одним отрядом, через пару дней,
Рене и Ричард на развилке разделились.
Граф за Эльвирой, взяв пяток друзей,
Принц на корабль с отрядом, как договорились.
Спустя два дня Рене к поселку подъезжает
И видит перед домом воинов отряд.
– Привет служаки! Джон, рыбак здесь проживает?
Вопрос, как видимо, застал врасплох солдат.
Подходит старший и с прищуром отвечает,
А жесты к бою приготовится, велят.
– Хозяин на рыбалке отдыхает,
А с ним и дочь, соседи говорят.
– Позвольте в дом пройти,
Записку им оставить.
– Дом заперт, просто не войти.
Оставьте мне письмо. Могу доставить.
Вдруг, вдребезги окно.
– Рене! Прошу, спасите!
Клинки друзей блеснули серебром.
– Вы арестованы! Оружие опустите!
Граф ухмыльнулся и в атаку на врага.
Тут завязался бой неравный.
Противник, превосходством сил давя,
И не заметил, как по числу сравнялся.
Теперь отряд Рене противника теснит,
Всё ближе к дому подступая.
Из дома Джон с дубиною бежит,
Охранникам своим расправой угрожая.
Внезапный выпад и Джон Картер на земле.
Эльвира с криком бросилась к отцу.
За дочь тревога отразилась на лице,
– Прости родная, защитить уж не смогу.
Когда настал в сраженьи перевес,
Противник сдался. Стоят побитыми щенками.
Дождь начался. Живых и раненых собрали под навес.
А Джона в дом несут, уже вперёд ногами.
Граф объяснил Эльвире весь расклад.
Она в слезах с отцом простилась,
Целуя в лоб, вдруг ощутила смертный хлад,
Рыданиями над телом разразилась.
***
Дорога в порт прошла без приключений.
Рене встречая Ричарда, сказал:
– Была засада, не обошлось без осложнений,
Убит её отец. Прости, я сплоховал.
– Эльвира, ангел мой, скорблю безмерно.
Она, уткнувшись в грудь ему, слезами залилась.
Поплачь, мой ангел, жизнь родных бесценна,
Особенно, когда оборвалась.
***
Прибывшие, по трапу поднялись на борт.
И капитан отчалил, время не теряя.
Принц обнял девушку и плотный ветер норд
Помчал корабль вперёд, волнами след скрывая.
14. В колонии
– Ваше Высочество! – губернатор сделал реверанс.
Я в удивлении, – а лоб испариной покрылся.
Какая честь, мне принимать здесь вас!
А в мыслях, – “Все, похоже, отслужился!”
И я приветствую вас, мистер Хаггард!
Ричард прошел к столу, сел в его кресло.
– Прошу, не чувствуйте напряга,
Пока никто не отбирает ваше место.
Улыбкой нервной губернатор засветился,
– Чему обязаны мы радостью такой?
– Король отправил к вам, чтоб я учился,
Мне предстоит командовать страной.
– В послании короля найдете все ответы.
Пока же, прикажите разместить людей,
А дальше будем соблюдать все этикеты,
Что полагаются для личности моей.
***
Событие отпраздновали с шиком.
Хаггард понравиться хотел, из кожи лез.
На улицах народ встречал с цветами, с криком.
Один фанатик, чуть в карету не залез.
Под вечер был устроен пир,
Где принцу знать была представлена всецело.
Все те, кто изменяет, строит этот мир
И состояния создают умело.
***
Затем был бал. Фейерверк цветов,
Шуршанье платьев, сюртуков.
Чарующие звуки, вальса, полонеза…
– Мой ангел, ты моя принцесса!
Как быстро научилась танцевать ты!
Фигуры все исполнила отменно.
– На корабле уроки, даром не прошли.
Учитель был хорош,– сказала откровенно.
– Привет, друзья, – шепнул Рене,
Меняясь дамами, – Смотрите, словно роза!
Податлива, как стебелёк в руке.
В шикарном платье на цветок похожа.
– Так, может быть, представишь нам её?
– Дочь губернатора, Розетта.
Весь день смотрю я на неё,
Душа моя огнём любви согрета.
Такой беды не ведал я ещё.
– А в чем беда? Любовь всегда прекрасна!
– Беда одна, что замужем она,
И все мои страдания напрасны.
– Мой друг, смотри на это веселее
Раз в сердце божья благодать,
Ты знаешь, бог людей мудрее,
Нам замысел его не разгадать.
А, вдруг, все сложится, и будете вы вместе.
Я был бы счастлив за тебя.
– За луч надежды, спасибо вашей чести.
Пойду страдать, надеясь и любя.
15. Наедине
Закончен бал, погасли свечи.
Ночь звёздная вошла в свои права.
– Прохладно, ангел мой, накинь камзол на плечи.
– Какая ночь! И спать не хочется, пока.
Они вошли в беседку у фонтана.
– Здесь ветра нет и можно посидеть в тиши.
Беседка, скрытая листвою от платана –
Уединенье для измученной души.
– Какое счастье быть с тобой вдвоем.
Все эти взгляды, жесты, пересуды…
Устала. Счастье ты моё!
В объятья отдалась, целуя в губы.
Он прижимал ее к себе с такою силой,
Словно желал соединить две половинки.
Она, что воск в его руках. Лишь шепчет, – милый.
А в изумрудах глаз, от счастья две слезинки.
В порыве Ричард в дом понес её.
Она теперь ему на свете всех дороже.
Он голову сложил бы за неё…
Да, и она жизнь отдала бы тоже.
Скинув одежды, рухнули в постель.
Безумству страсти отдались всецело.
Любовной ласки закрутилась карусель,
Переполняя душу, сердце, тело.
К утру уснули, совсем лишившись сил.
В объятиях друг друга согревая.
А солнце, как и прежде, озарило мир,
День новый ярким светом зажигая.
Едва проснулись к завтраку они.
Вся знать в банкетном зале ожидает,
И Принц с Эльвирой поспешили подойти.
Сам губернатор на пороге их встречает.
За завтраком пустая болтовня,
Знакомства, восхищенья, пожеланья…
Уже от этого кружится голова…
– А, где Рене? Ну, что за наказание.
– Прости, мой принц, я встретился с Розеттой,
И предложил к вам ближе пересесть.
Всю ночь я восхищался дамой этой,
Сейчас ужасно хочется поесть.
– Да, вы шалун Рене, – принц добродушно пошутил.
– Ей богу, от нее я без ума.
Ей руку, сердце, жизнь я предложил,
Представь себе, она все приняла.
– Миссис Розетта, расскажите о себе,
С Эльвирой нам ужасно интересно, -
Целуя пальчики любимой на руке.
– Ваше Высочество, вниманье ваше лестно.
Отец мой Хаггард – губернатор, очевидно.
Мой муж князь Айртон, уже 15 лет.
Он член верхней палаты.
– Любопытно.
А где он?
– Не ищите, здесь его нет.
Мой муж в годах и нынче очень болен,
Поэтому одна я на балу.
Спасибо графу, ко мне он благосклонен,
На прочих кавалеров, я и не смотрю.
– Граф в вас влюблен, как видим, безнадежно.
– Мой принц, ты меня в краску не вводи.
Розетта положила свою руку нежно
В его ладонь, – Рене, мне надо уходить, прости.
– Увидимся ли снова?
– Я не знаю.
Ваше Высочество, – и сделав реверанс,
– Муж даст обед в честь вас, я полагаю.
Позвольте, удалиться мне сейчас.
– Да-да, ступайте, вас Рене проводит.
Граф поклонился, вышел вместе с ней.
– Любовь порою поздно нас находит…
– Эльвира!?
– И всё же, нет её светлей.
16. Дела
Прошли балы, настали трудовые будни.
Для Ричарда пришла пора в дела вникать.
И каждый день с утра и до полудня
Ворох законов, документов изучать.
После обеда, два часа приема,
Аудиенция по записи идет.
Одни управу ищут на служителей закона,
Другие друг на друга врут, несут поклёп.
Сначала в голове, как в мусорном ведре,
Но постепенно, просеивая факты,
«Картина маслом» получается, вполне.
Да, накопал ещё фиктивные контракты.
Просматривая документы, договоры,
Доносы, разбирая жалобы,
Принц поражался,
– Какие изворотливые воры,
А всё законно и пристойно, якобы.
– Для губернатора, ты – избалованный юнец.
Зачем сюда приехал не понятно?
– Не чувствует, что близится конец,
И отношенье будет нелицеприятно.
***
В трудах, заботах пролетела осень.
Гонец вернулся с вестью от отца.
Ричард прочел посланье, разорвал и бросил.
Заметила Эльвира, на щеке слеза.
– Плохие новости? Ты можешь мне сказать?
– Король отравлен… не могу с ним попрощаться.
Я чувствовал. Мне не хотелось уезжать…
Сейчас уйдите, хочу один остаться…
***
– Отравлен? Кем? Кто этот негодяй?
– Эльвира, думаю, что кто-то из родни,
У них уже традиция, считай:
Желаешь на престол, так короля трави.
– Какой кошмар! Уже ль, вы граф, серьезно?
– Да, не до шуток мне сейчас.
Престол за Ричардом и претендент, возможно,
Уже вовсю, разыскивает нас.
– Рене, Эльвира, я прошу, зайдите.
Ответьте, граф, мне на один вопрос.
Король мне дед? Вы знали, мой учитель?
– Да, знал. Но свой запрет король с собой унёс.
Теперь могу поведать, всё что знаю.
Кто мать, отец, погибли как… Прости.
Да, ты бастард. И, что? Не понимаю.
Стань губернатором, тогда король здесь – ты.
Пока о смерти короля никто не знает,
Возьми указ его и больше не тяни.
С приходом корабля и слухи прибывают,
И завтра может поздно быть, смотри.
– Ты снова прав, тянуть, резона нет.
Я за указом, встречаемся в приемной.
Сегодня в пять у губернатора совет.
Как нельзя, кстати, будет акт законный.