© Родин И. О., текст, 2015
© Родин И. О., дизайн и название серии, 2014
26 июля 1864 года вдоль Северного пролива, отделяющего Шотландию от Ирландии, стремительно неслась великолепная яхта. На ее самой высокой мачте трепетал на ветру голубой вымпел, на котором красовались увенчанные герцогской короной инициалы «Э.Г.». Они принадлежали хозяину быстроходного судна, лорду Эдуарду Гленарвану. На борту яхты золотыми буквами было выбито ее название – «Дункан».
На борту «Дункана» находились, кроме самого Гленарвана, его молодая жена леди Элен и двоюродный брат – майор Мак-Наббс. Яхта возвращалась с увеселительной прогулки вокруг Гебридских островов.
В полдень вахтенный матрос заметил в море огромную рыбу. Молодой капитан «Дункана», Джон Манглс, сообщил об этом Гленарвану. Хозяин яхты в сопровождении майора Мак-Наббса поднялся на палубу.
– Как называется эта рыба? – спросил майор.
– Это крупная акула, – ответил капитан.
– Разве акулы водятся в здешних водах? – не поверил Гленарван.
– Это рыба-молот, акула, которая встречается во всех морях.
– Поймайте ее, Джон. Леди Элен с удовольствием посмотрит на такой крупный экземпляр, – распорядился Гленарван.
Через несколько минут он вернулся на палубу в сопровождении жены. По сигналу капитана, матросы сбросили в море толстый канат с крюком, на конец которого была насажена приманка – большой кусок сала. Акула почуяла добычу и стрелой понеслась к яхте, широко открывая пасть, в которой виднелись четыре ряда зубов. Не прошло и пяти минут, как огромная рыба показалась рядом с яхтой. Стремясь поудобнее ухватить сало, она перевернулась на спину, и приманка мгновенно исчезла у нее в пасти.
Канат сильно дернулся. Острый крюк впился рыбе в небо. Матросы поспешно принялись вытягивать свою добычу и через несколько минут подняли ее на палубу. Один из матросов осторожно подошел к рыбе сзади и ударом топора отсек ей хвост, а затем спокойно принялся разделывать акулу.
Пассажиры с интересом наблюдали, как акуле разрубали брюхо. Желудок рыбы оказался пустым, однако какой-то предмет плотно застрял в складке утробы морской хищницы.
– Что это? – спросил Гленарван.
– Должно быть, кусок скалы. Акулы часто глотают камни, чтобы набить желудок, – ответил помощник капитана Том Остин.
– Да, нет! – воскликнул Джон Манглс, рассматривая предмет, который матросы извлекли из желудка акулы. – Это бутылка!
– Наверное, рыба проглотила ее вместо камня, – предположил Том Остин. – Вы ведь не думаете, сэр, что рыба была горькой пьяницей, которая выпила вино, да еще проглотила бутылку!
– Да уж, трудно себе такое представить, – улыбнулся Гленарван шутке помощника. – Очистите бутылку от грязи, Том, и принесите мне. Бутылки, плавающие по морю, иногда содержат важные документы.
Через полчаса Гленарван вместе с майором, леди Элен и Джоном Манглсом уже внимательно осматривали удивительную находку, лежащую на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, которыми покрылась бутылка за время плавания по волнам, и извлек пробку.
– Что там? – спросила Элен.
– Друзья, я был прав, – воскликнул Гленарван, – внутри послание!
– Неужели? – удивилась Элен.
– Надо отбить горлышко, – посоветовал Джон Манглс, – тогда можно будет вынуть документы, не повредив их.
Майор вооружился молотком. На стол посыпались осколки стекла и показались слипшиеся клочки бумаги. Гленарван осторожно разложил их перед собой.
Извлеченные из бутылки листки были сильно изъедены морской водой. После поверхностного осмотра находки майор и капитан сошлись на том, что перед ними три копии одного и того же документа, написанные, соответственно, по-английски, по-французски и по-немецки. Каждый являлся дословным переводом двух других. Все три содержали одно и то же количество строк и одинаковый набор цифр.
– А можно уловить смысл документа? – спросила Элен.
– Давайте попробуем, – сказал Джон Манглс. – Вряд ли морская вода уничтожила в трех разных документах одни и те же слова. Послание достаточно краткое. Если сравнить сохранившиеся обрывки фраз, в конце концов, смысл текста станет ясен.
Лучше остальных сохранился французский документ. Общими усилиями удалось понять, что речь шла о трехмачтовом судне «Британия», которое потерпело крушение в Южном полушарии. Широта была точно указана во всех трех документах: тридцать семь градусов одиннадцать минут. Судном командовал капитан Гарри Грант.
– Грант! – воскликнул Гленарван. – Похоже, это тот Грант, который мечтал основать новую Шотландию на одном из островов Тихого океана! В газетах года два назад были сообщения о его экспедиции. Вы не помните, Джон?
– Помню, сэр. Я сейчас скажу вам точно.
Джон Манглс извлек из сундука комплект «Торговой и мореходной газеты» за 1862 год. Он быстро нашел заметку, касающуюся плавания «Британии».
– Вот, пожалуйста. Судно вышло из перуанского порта Кальяо тридцатого мая. Это последнее упоминание о «Британии».
– Хорошо. Мы определились с датами. Теперь можно воспроизвести послание.
Гленарван взял лист бумаги и перо и принялся расшифровывать обрывки документа.
– Я могу практически полностью воспроизвести текст, – сказал он наконец. – Смотрите. «7 июня 1862 года трехмачтовое судно «Британия», приписанное к порту Глазго, затонуло у берегов Патагонии в Южном полушарии. Два матроса и капитан Грант попытаются добраться до берега, где окажутся в плену у жестоких индейцев. Они бросили этот документ под… градусами долготы и 37 градусами 11 минутами широты. Окажите им помощь, или они погибнут».
Майор и Манглс согласились с предложенным толкованием документа.
– Ну, друзья мои, теперь дело за нами.
– Что вы намерены предпринять, сэр? – спросил молодой капитан.
– Как можно скорее прибыть в Дамбартон, наш порт. Оттуда леди Элен поедет домой, а я отправлюсь в Лондон и представлю документы в адмиралтейство. Я обязан сделать все возможное, чтобы капитан Грант и его матросы были спасены. Надеюсь, что правительство немедленно пошлет за ними судно.
Джон Манглс отправился выполнять приказание. Спустя несколько часов яхта пришвартовалась в порту Дамбартона и пассажиры сошли на берег. Гленарван поспешил к поезду, отправлявшемуся в Глазго, чтобы оттуда по прямой добраться до Лондона. По дороге на вокзал он успел отправить телеграммы в редакции газет «Таймс» и «Морнинг кроникл».
На следующее утро газеты опубликовали сообщение: «За справками о судьбе судна «Британия» и капитана Г. Гранта обращаться к лорду Гленарвану, Малькольм-Касл, графство Дамбартон, Шотландия».
Эдуарду Гленарвану недавно исполнилось тридцать два года. Несмотря на то, что он являлся обладателем огромного состояния и с детства привык, что окружающие относятся к нему с почтением, в общении лорд Гленарван никогда не отличался высокомерием. Напротив, все знали его как необыкновенно доброго и благородного человека. Он поощрял передовые начинания и слыл страстным патриотом-шотландцем.
Гленарван женился всего три месяца назад. Элен была на десять лет моложе мужа и происходила из семьи известного путешественника Вильяма Туффнеля. Молодая женщина не принадлежала к знатному роду, зато была чистокровной шотландкой, что в глазах лорда Гленарвана стояло выше любого титула. Супруги прекрасно ладили между собой.
Элен унаследовала страсть отца к путешествиям. Чтобы доставить жене удовольствие, Гленарван построил яхту. Он обещал совершить на ней кругосветное плавание и показать Элен самые чудесные уголки земного шара. Элен обожала «Дункан» и мечтала об экваториальных муссонах и необитаемых островах.
Пока муж улаживал дела Гарри Гранта в Лондоне, Элен Гленарван вернулась домой в Малькольм-Касл. Это был один из самых красивых замков горной Шотландии, располагавшийся на берегу озера Ломонд. Молодая женщина с нетерпением ожидала возвращения мужа. Однако на следующий день пришло письмо, в котором он объяснял, что вынужден задержаться в Лондоне. Лорд Гленарван ссылался на непредвиденные затруднения и не скрывал своего недовольства адмиралтейством.
Элен коротала время в гостиной и размышляла, что могло так рассердить ее всегда сдержанного мужа. В это время управляющий доложил, что молодая девушка и мальчик просят хозяйку замка принять их.
С первого взгляда Элен поняла, что перед ней брат и сестра. Девушке на вид было около шестнадцати, мальчик выглядел года на четыре младше. Дети сразу расположили леди Гленарван к себе, потому что держались скромно, но с достоинством, одеты были бедно, но опрятно, и, видимо, привыкли во всем в жизни полагаться на себя. У мальчика было очень решительное выражение лица: очевидно, он считал себя защитником старшей сестры.
– Леди Гленарван, мы прочитали объявление в «Таймс», – начала девушка дрожащим от волнения голосом. – Я дочь капитана Гранта, Мери, а это мой брат Роберт. Мы хотели бы узнать, что вам известно о кораблекрушении, которое потерпела «Британия». Наш отец жив?
Роберт и Мери, не отрываясь, смотрели на Элен, словно их судьба зависела от ее ответа. Растроганная женщина пригласила детей сесть и в подробностях рассказала им историю находки послания Гарри Гранта и его содержание.
– Я не хочу напрасно обнадеживать вас, – закончила она. – В интересах вашего отца лорд Гленарван увез документы в Лондон. Он хочет представить их в адмиралтейство и добиться немедленной отправки судна на поиски капитана Гранта.
Мери расплакалась, а Роберт опустился на колени и поцеловал Элен руку.
– Оставайтесь у меня, – предложила смущенная хозяйка. – Отдохните, поужинайте. Майор Мак-Наббс, двоюродный брат моего мужа, уехал на охоту и будет поздно. Мне невесело в одиночестве. Лорд Гленарван завтра вернется и расскажет, что ему удалось предпринять.
Отказаться от радушного приглашения было невежливо, и дети капитана Гранта остались в Малькольм-Касле ждать возвращения хозяина.
За ужином Элен принялась расспрашивать Мери об их с братом жизни, и девушка охотно поведала гостеприимной хозяйке свою историю.
Капитан Грант был уроженцем Шотландии. Он слыл отважным моряком, прекрасно знавшим свое дело, и опытным купцом, поэтому сумел неплохо обеспечить семью. Мери и Роберт были его единственными детьми, и отец одинаково обожал обоих. Жена капитана умерла при рождении Роберта, поэтому, уходя в плавание, он поручал детей заботам своей двоюродной сестры. Грант получил прекрасное образование и оплатил обучение своих детей.
Грант, как и Гленарван, считал Англию поработительницей Шотландии. Законодательное разделение двух государств было невозможным, и капитан решил дать своим землякам свободу иным путем – основать шотландскую колонию на одном из островов Тихого океана. Он мечтал, что колония когда-нибудь добьется независимости. Помыслы Гранта не были тайной для чиновников, поэтому английское правительство отказалось содействовать осуществлению его планов. Тогда капитан распродал имущество, оставив только самое необходимое, и на собственные средства построил судно «Британия». Подобрав отличную команду из патриотов-шотландцев, он отплыл исследовать крупные острова Тихого океана.
С мая 1862 года от Гранта перестали приходить известия. Сестра отважного капитана скоропостижно скончалась вскоре после его исчезновения. Мери и Роберт остались практически без средств. Ценой жестокой экономии, Мери удавалось сводить концы с концами. Девушка стала зарабатывать рукоделием, отказывала себе в мелочах ради брата и сумела даже скопить небольшую сумму. Денег этих хватило на железнодорожные билеты для нее и для Роберта от Данди, где они жили, до деревни Люсс на берегах озера Ломонд. От станции брат и сестра шли до замка пешком.
Элен была растрогана до слез. Она не знала, чем помочь бедняжке Мери, и только уповала на то, что переговоры Гленарвана окажутся плодотворными. В противном случае молодая женщина решила убедить мужа оставить детей в замке и устроить их дальнейшую судьбу.
После ужина Мери и Роберта проводили в приготовленные гостевые спальни. К десяти часам вечера с охоты вернулся Мак-Наббс. Элен вкратце пересказала ему содержание своей беседы с дочерью капитана Гранта.
– Какая трогательная история, – сказал Мак-Наббс. – Надо им помочь.
– Лишь бы мужу удалось добиться успеха, – проговорила Элен. – Снарядить экспедицию – дело непростое.
– Эдуард человек упорный, – отозвался Мак-Наббс. – Он сделает все возможное. Его уважают, у него связи. Если он не сможет, значит, дело безнадежное. Тогда подключусь я.
Майор Мак-Наббс выглядел моложе своих пятидесяти лет, отличался дисциплинированностью и неистощимым чувством юмора. Он никогда ни с кем не спорил и ни при каких обстоятельствах не терял хладнокровия. Майора невозможно было вывести из себя; он оставался спокойным и невозмутимым, даже если рядом взрывалась бомба. Как и Гленарван, Мак-Наббс не бросал слов на ветер. Элен знала, что вместе с Эдуардом они непременно найдут выход из самого затруднительного положения. Молодая женщина успокоилась и отправилась спать.
На следующее утро Гленарван вернулся в Малькольм-Касл. Встречали хозяина все вместе – Элен, Мак-Наббс, Мери и Роберт. На лице Гленарвана было написано разочарование и раздражение. Он молча обнял жену, пожал руку майору и прямо с порога возмущенным голосом принялся описывать, как обивал пороги кабинетов адмиралтейских чиновников.
– Представьте, они отказались выделить корабль для спасения «Британии»! Говорили о миллионах, зря потраченных на розыски Франклина! Твердили, что прошло два года с момента крушения и найти пострадавших очень мало шансов! Повторяли, что рискованные, безрезультатные поиски погубят больше людей, нежели спасут жизней! Неслыханно! Англия бросила своих соотечественников на растерзание дикарям! Никогда такого не было! Позор!
Гленарван умолк и нервно зашагал по комнате. Мери и Роберт опустили головы. Элен кусала губы. После нескольких минут молчания майор спросил Гленарвана:
– Что, нет никакой надежды?
– Нет.
– Тогда я сам отправлюсь к этим господам, – решительно воскликнул Роберт.
– Я брошусь к ногам королевы, – эхом отозвалась Мери, – она не откажет детям…
Гленарван только теперь заметил в комнате посторонних и вопросительно посмотрел на Элен. Жена вполголоса сообщила ему, что перед ним – сын и дочь капитана Гранта. Хозяин замка помрачнел. Он знал, что Мери Грант не допустят до королевы. Чиновники и придворные сделают все от них зависящее, чтобы капитан Грант никогда больше не ступил на землю Англии.
Элен понимала возмущение и отчаяние мужа. При этом ее сердце разрывалось от жалости к несчастным детям. Она лихорадочно придумывала выход из положения. Внезапно молодую женщину осенила блестящая мысль.
– Эдуард! – произнесла Элен. – Капитан Грант, бросая в море это письмо, вверял свою судьбу тем, кому оно попадет в руки. Оно попало к нам…
– Что ты хочешь сказать, Элен? – насторожился Гленарван.
– Я хочу сказать, что начать супружескую жизнь добрым делом – большое счастье. Эдуард, мы с тобой собирались отправиться в увеселительное плавание. По-моему, мы получим гораздо большее удовольствие, если спасем жизнь людям. «Дункан» – отличное судно. Оно смело может плавать в южных морях, а при необходимости совершить кругосветное путешествие. Едем, Эдуард! Едем на поиски капитана Гранта!
Гленарван обнял молодую жену. Ему самому по дороге домой пришла в голову похожая мысль, но он не знал, как отнесется Элен к его намерению организовать поиски пропавшего мореплавателя вместо свадебного путешествия. Теперь же он лишний раз убедился, что подруга жизни обладает таким же благородным и добрым сердцем, как и он сам. Гленарван радостно улыбался, а Мери и Роберт целовали Элен руки.
В тот же день лорд Гленарван послал Джону Манглсу приказ привести «Дункан» в Глазго и позаботиться о внутреннем переоборудовании судна для дальнего путешествия – расширить угольные ямы и помещение корабельной кухни, чтобы сделать запас продуктов. Молодой капитан в точности исполнил указания и даже приобрел небольшую пушку, чтобы в случае необходимости, «Дункан» мог отразить нападение пиратов.
Джон Манглс был знатоком своего дела и считался в Глазго одним из лучших моряков. Ему недавно исполнилось тридцать лет. Манглс рано осиротел и попал в семью Гленарванов. Хозяева Малькольм-Касла воспитали Джона и сделали из него первоклассного мореплавателя. Молодой капитан был беззаветно предан Эдуарду Гленарвану и готов был пойти за него в огонь и в воду.
Пришло время обсудить состав экспедиции. Джон Манглс согласился взять Роберта на яхту в качестве юнги. Мальчик готов был выполнять самую черную работу, лишь бы отблагодарить Гленарвана. Мери умоляла взять в плавание и ее. Молодая девушка трогательно лепетала о своей любви к пропавшему отцу и брату, говорила, что родной дом без них совсем опустеет для нее, твердила, что умеет шить, а стало бы будет на судне полезной. Капитан, который обычно избегал брать женщин, кроме Элен, на борт, неожиданно согласился и смущенно пообещал Мери обучить Роберта морскому делу.
Майор Мак-Наббс тоже вызвался принять участие в экспедиции. Гленарван был очень признателен ему за это. Невозмутимое хладнокровие двоюродного брата часто выручало Эдуарда там, где сам он мог потерять голову или совершить необдуманный поступок.
Само собой, в плавание отправлялись Эдуард и Элен Гленарваны. Элен брала с собой свою горничную миссис Олбинет. Ее муж, мистер Олбинет, великолепный повар, выполнял обязанности корабельного стюарда.
Каюты пассажиров находились на корме «Дункана». Гленарван и Элен занимали две спальни, салон и две ванных комнаты. В общую залу выходили каюты Мери, Роберта, мистера и миссис Олбинет и майора Мак-Наббса. Шестая каюта пустовала.
Отплытие яхты назначили на 25 августа. Накануне участники экспедиции покинули Малькольм-Касл. В восемь часов вечера пассажиры и команда яхты, от кочегара до капитана, направились в Глазго. Здесь, в старинном соборе Сен-Мунго для лорда Гленарвана служили молебен о благополучном плавании. Поздно вечером все поднялись на борт «Дункана» и немедленно разошлись по каютам спать.
В шесть часов утра 25 августа яхта вышла из Северного пролива в открытый океан.
В первый день плавания море было бурным. «Дункан» сильно качало, и женщины не появлялись на палубе. 26 августа ветер изменил направление, и на море установился штиль. На рассвете Гленарваны, Мак-Наббс и Мери высыпали на палубу любоваться восходом солнца над гладью океана.
– Как поживает Роберт? – обратился к капитану Гленарван. – Я что-то не вижу его.
– Немудрено, сэр, – усмехнулся Джон Манглс. – Чтобы найти Роберта, надо смотреть верх.
Пассажиры дружно задрали головы. Метрах в тридцати от палубы на мачте сидел Роберт. Мери невольно вздрогнула.
– Не волнуйтесь! – успокоил девушку Джон Манглс. – Я за него ручаюсь. В скором времени мы представим капитану Гранту лихого моряка.
Мери посмотрела на молодого человека с благодарностью.
– Вам нравится «Дункан» Мери? – обернулась к девушке Элен.
– Конечно, – ответила та. – Я отмечаю его достоинства не только как пассажирка, но и как знаток.
– Неужели?
– В детстве я часто плавала на корабле, которым командовал отец. Он мечтал воспитать из меня матроса. Если понадобится, я и теперь могу поставить парус.
– Потрясающе! Нам с тобой, Эдуард, есть чему поучиться у Мери, – шутливо промолвила Элен. – Давай покажем новому матросу яхту.
– С удовольствием! – ответил Гленарван, и в сопровождении жены и Мери отправился в машинное отделение.
Оставшись один на палубе, Мак-Наббс закурил. Он задумался и, не двигаясь, глядел на пенистый след за кормой яхты. Прошло несколько минут. Майор обернулся и неожиданно увидел рядом с собой незнакомого человека.
Это был сухощавый мужчина лет сорока, чем-то похожий на длинный гвоздь с широкой шляпкой. Лицо у него было умное и веселое, лоб высокий, нос длинный, глаза скрывались за толстыми круглыми стеклами очков. На незнакомце была дорожная фуражка, бархатные коричневые панталоны, куртка с многочисленными карманами, которые были туго набиты записными книжками, блокнотами и бумажниками. Через плечо болталась на ремне подзорная труба.
– Стюард! – громко позвал человек.
Мистер Олбинет как раз проходил мимо. Он очень удивился, когда услышал, что долговязый незнакомец столь бесцеремонно его окликает. Корабельный стюард прекрасно знал, что никаких посторонних пассажиров на борту нет и быть не может. Тем не менее, мистер Олбинет поспешил к незнакомцу.
– Вы стюард этого судна? – спросил тот.
– Да сэр, но я не имею чести…
– Я пассажир каюты номер шесть, – не дал ему договорить незнакомец.
– Каюты номер шесть? – повторил Олбинет.
– Ну да. Как ваше имя?
– Олбинет.
– Хорошо, друг мой Олбинет, – сказал незнакомец из каюты номер шесть, – подайте завтрак, и поживее.
Олбинет слушал, ничего не понимая. В эту минуту на палубе показался Джон Манглс.
– Вот капитан, – объявил Олбинет.
– Замечательно! – воскликнул незнакомец. – Очень рад познакомиться с вами, господин Бертон!
Джон Манглс застыл на месте – не столько от изумления, что его назвали господином Бертоном, сколько потому, что увидел на борту своего судна неизвестного человека.
Странный пассажир, как ни в чем не бывало, продолжал рассыпаться в любезностях. Он говорил с едва заметным французским акцентом.
– Скажите, капитан, вы довольны «Шотландией»?
– О какой «Шотландии» вы говорите? – с трудом выдавил Манглс.
– О пароходе «Шотландия», на котором мы находимся, конечно! Мне на все лады расхвалили достоинства вашего судна, и теперь я вижу, что оно действительно заслуживает восхищения. Скажите, вы случайно не родственник великого африканского путешественника Бертона?
– Сэр, я не только не родственник путешественника Бертона, но я даже и не капитан Бертон, – ответил Джон Манглс.
– А-а… – протянул незнакомец. – Значит, я говорю с помощником капитана Бертона, мистером Берднессом?
Джон Манглс молча смотрел на него. В это время на палубу поднялись Гленарван, Элен и Мери.
– Вот и пассажиры! Чудесно! – продолжал незнакомец. – Надеюсь, мистер Берднесс, вы представите меня…
Джон Манглс не смог выдавить из себя ни слова. Он не знал, как объяснить Гленарвану появление на его яхте постороннего пассажира. Не дожидаясь ответа, обитатель каюты номер шесть поспешил представиться сам.
– Сэр, – начал он, обращаясь к Гленарвану, – надеюсь, мы подружимся, а в обществе прекрасных дам путешествие на «Шотландии» покажется нам коротким и приятным.
Незнакомец по очереди галантно поцеловал дамам ручки. Элен и Мери не нашлись, что сказать.
– Сэр, – обратился к нему Гленарван, – с кем имею честь говорить?
– Жак-Элиасен-Франсуа-Мари Паганель, секретарь Парижского географического общества, член-корреспондент географических обществ Берлина, Бомбея, Дармштадта, Лейпцига, Лондона, Петербурга, Вены, Нью-Йорка, почетный член Королевского географического и этнографического института восточной Индии. Я проработал в области географии без малого двадцать лет. Все это время был, так сказать, кабинетным ученым, а теперь решил, наконец, приступить к практике. На этом замечательном судне я направляюсь в Индию.
Повисло гробовое молчание.