Парень нырнул за спинку переднего сиденья и через окно разглядел пистолет, который продолжал изрыгать красные вспышки. Вторая пуля попала Джуди в голову, но по счастливой случайности лишь слегка задела череп, проникнув под кожу, пройдя по поверхности лба и застряв чуть выше правой брови.
Следующая пуля пробила Джуди плечо и, как и после первого выстрела, отклонилась вниз и врезалась в подушку сиденья.
На этом стрельба закончилась. Лупо распахнул дверцу машины и бросился к «Элифасу», оставляя за собой кровавый след из раны на ноге. Джуди осталась в «кадиллаке» в одиночестве.
Пребывая в шоке и так и не поняв, что в нее стреляли, девушка несколько минут просидела, не двигаясь, а потом посмотрела на себя в зеркало заднего вида и увидела, что она вся в крови. Охваченная паникой, она выползла из «кадиллака» и, спотыкаясь, побрела по 211-й улице, пытаясь сосредоточиться на далеких огнях «Элифаса». На перекрестке с 45-й дорогой ее силы иссякли, и она рухнула на мокрую от дождя мостовую.
Район мигом ожил, и кто-то из собравшейся обеспокоенной толпы накрыл Джуди одеялом. Люди сразу же вызвали полицию и скорую. Лупо, рассказав швейцару «Элифаса» о стрельбе, также вернулся к упавшей Джуди.
Дежурившие в этом районе в гражданской машине без опознавательных знаков детектив-сержант Джозеф Коффи и его напарник уехали оттуда всего за несколько минут до начала стрельбы. Услышав вызов по рации, двое разъяренных полицейских поспешили вернуться.
В трех кварталах к югу от места происшествия свидетель заметил коренастого белого мужчину в темной одежде, который бежал по 211-й улице, удаляясь от места стрельбы. Другой свидетель видел, как хорошо одетый усатый молодой человек с волосами песочного цвета запрыгнул в желтую или золотистую машину типа «шевроле-нова» и рванул прочь из района, не зажигая фар. Очевидец сообщил часть цифр с номера автомобиля, но это ни к чему не привело. Считалось, что замеченный человек наблюдал за стрельбой и сбежал в том же направлении, что и убийца, – однако информацию предпочли сохранить в тайне. (Похожий автомобиль был припаркован через дорогу от места убийства Донны Лория в Бронксе. Позднее появятся доказательства присутствия такого же типа машины еще при двух нападениях Сына Сэма.)
В больнице хирурги залатали запястье Лупо и его порезанную ногу. Джуди Пласидо выздоровела, что трудно назвать иначе как чудом. Однако ни она, ни Лупо не смогли описать нападавшего полиции.
Заголовки вышедших после нападения газет усилили массовое ощущение ужаса, охватившее Нью-Йорк. Страх нагнетался и пониманием того, что полиция, по всеобщему признанию, не добилась в расследовании никаких сколько-нибудь значимых успехов. Численность опергруппы «Омега» под руководством Дауда увеличили, а в начале июля мэр Бим объявил, что выделяет на это дело еще больше полицейских и планирует усилить патрулирование улиц в преддверии 29 июля – годовщины смерти Донны Лория в Бронксе.
В послании Бреслину Сын Сэма написал: «Скажи-ка, Джим, что ждет тебя двадцать девятого июля?» Бим действовал в ответ на эти слова, однако некоторые, включая журналистов «Нью-Йорк таймс», раскритиковали его за спекуляцию.
Двадцать восьмого числа в колонке под названием «Убийце с 44-м калибром на его первый День смерти» Бреслин задался вопросом, ждать ли нового удара Сына Сэма: «И где-то в нашем городе одиночка, безумный одиночка берет в руки эту газету и злорадствует. Он снова добился своего. Важен ли для него завтрашний день, 29 июля, настолько, что ему придется выйти на ночные улицы и найти себе жертву? Или он будет сидеть взаперти, смотреть в свое чердачное окно и трепетать от ощущения собственной власти, той власти, которой он обладает над газетами и телевидением, мыслями и разговорами большей части городской молодежи?»
Две представительницы упомянутой городской молодежи, двадцатилетняя Стейси Московиц и ее пятнадцатилетняя сестра Рикки, знали о годовщине 29 июля не хуже других жителей Нью-Йорка.
В четверг, двадцать восьмого числа, сестры вышли из своего дома в бруклинском районе Флэтбуш и отправились в ресторан «Бифштекс от Чарли», расположенный на Оушен-авеню в Шипсхед-Бей.
Миниатюрная Стейси, рост которой составлял всего пять футов два дюйма [48], работала координатором цвета в офисе обувной корпорации «Минелла», размещавшемся в Эмпайр-стейт-билдинг в самом центре Манхэттена. До того как устроиться на эту работу, привлекательная кареглазая блондинка отучилась в старшей школе Лафайетт в Бруклине и Школе бизнеса Адельфи.
Стейси была живой, общительной девушкой и только что вернулась в Нью-Йорк после отдыха в Мексике. Когда ее отец Джерри встретил дочь в аэропорту Джона Ф. Кеннеди, она удивила его коробкой кубинских сигар, купленных в Акапулько. В этом была вся Стейси.
Пока она и Рикки лениво болтали в ожидании ужина, к их столику подошел высокий молодой человек с темными волосами и усами и спросил, не позволят ли они на минутку к ним присоединиться. Сестры с любопытством уставились на красивого незваного гостя.
– Ладно, – кивнула Стейси, и Роберт Виоланте скользнул к ним в кабинку.
Двадцатилетний Виоланте окончил старшую школу в бруклинском Нью-Утрехте и успел поработать продавцом в нескольких магазинах мужской одежды. Он жил с родителями на Бей-ридж-парквей и ныне устроил себе летние каникулы, отдыхая от работы, однако планировал вернуться к ней после Дня труда [49].
В «Бифштекс от Чарли» он пришел с двумя друзьями и заметил Стейси и Рикки, едва они вошли в зал. Решив наладить знакомство, он поначалу сосредоточил внимание на младшей Рикки. Однако та, сообразив, что он слишком стар для нее, перевела разговор на Стейси, и Виоланте быстро переключился.
В итоге он позвал Стейси на свидание. Ее привлекла его уверенность в себе, и она рассудила, что их род занятий – ее работа в обувном бизнесе и его розничная торговля – во многом схожи. Поэтому девушка согласилась пойти с ним на свидание, и Виоланте записал ее номер телефона и адрес, сказав, что заедет за ней в восемь вечера в субботу, 30 июля.
Тем временем выше по течению реки Гудзон, в одной из квартир жилого дома, расположенного в пригородном Йонкерсе, молодой человек по имени Дэвид Берковиц решил использовать юбилейную дату в собственных целях. Он прекрасно знал, что стоит на кону и чем это может для него закончиться. Однако иная возможность могла и не представиться, поэтому он не стал откладывать задуманное. Его личное «празднование» 29 июля должно было произвести ошеломляющий эффект. Он вряд ли мог помыслить, что власти сохранят его письмо в тайне. Ко мне в руки оно попадет лишь четыре года спустя.
Внимание всем полицейским учреждениям в округе трех штатов [50]!
Довожу до вашего сведения, что сатанинский культ (дьяволопоклонники и магопрактики), существующий на протяжении довольно длительного времени, получил указание от своего высшего командования (Сатаны) начать систематические убийства и умерщвления юных девушек и людей чистой крови с хорошим здоровьем.
В рамках сатанинского ритуала, предполагающего пролитие крови невинных жертв, они планируют убить по меньшей мере 100 молодых жинщен и мужчин, но главным образом жинщен…
Внимание: улицы будут залиты кровью.
Я, Дэвид Берковиц, был избран, избран с рождения, чтобы стать одним из палачей этого культа.
Имеющий глаза, да увидит погибшие жертвы.
Имеющий уши, да услышит, что я сказал.
29 июля наступило и прошло без происшествий.
Паром, прибывший в 18:15 в Дэвис-Парк на Огненном острове из Патчога, Лонг-Айленд, был почти пуст, когда уткнулся в узкий пирс, заглушил кашляющие двигатели и затих, закрепленный на месте толстым канатом силами небольшой команды, состоявшей из совсем юных матросов.
Стоял субботний вечер, 30 июля, и по опустившимся с грохотом на берег сходням на старый деревянный причал вышла лишь горстка просто одетых пассажиров. Этот причал иногда называли Пресвитерианским – скорее всего по некой не самой благочестивой причине, кроющейся в колоритном прошлом обветшалого сооружения.
Происходящее резко отличалось от вечера накануне: пятничные паромы обычно до отказа набивались совладельцами пляжных домиков, или «групперами», как их цинично называли собственники и арендаторы, способные оплатить стоимость летнего домика в одиночку, не деля его с коллегами.
Дэвис-Парк и все тридцать две мили Огненного острова, входящие в систему общественных пляжей на Атлантическом побережье, финансируемых федеральным правительством, привлекают в выходные многих, а потому транспортная связь с Нью-Йорком ни разу не прерывалась здесь более чем на пять дней подряд. Начиная со второй половины дня пятницы и до последнего парома, прибывающего в одиннадцать вечера, сюда стекаются выползшие из пропаренных недр города измотанные секретари, администраторы, художники, писатели, бухгалтеры и прочие разновидности «белых воротничков». Они жаждут расслабиться на солнце, вдохнуть пропитанный солью воздух, а вместе с ними прибывают и самые горячие новости из «Яблока» [51]. Все это продолжается до позднего вечера воскресенья, когда поток перенаправляется обратно, в сторону далекого невидимого мегаполиса.
Приезжие в основном молоды. И, в силу возраста, убийства Сына Сэма цепляют их лично. Они могут оставить позади работу, будничных любовников и психоаналитиков, но привозят с собой страх и озабоченность историей с Сэмом – факт, очевидный из тона разговоров, доносящихся из пятничной толпы, пока приезжие перегружают продукты и багаж на скрипучие красные тележки, которые им предстоит медленно тащить по направлению к дому.
На Огненном острове запрещены автомобили, и в те выходные это ограничение породило не одну циничную шутку, ведь большинство жертв Сына Сэма пострадало, сидя в припаркованных машинах. В Дэвис-Парке также очень мало тротуаров. Взамен них по песку тянутся дощатые настилы шириной в шесть футов с деревенскими названиями вроде Морская слива, Брызги морской пены и Китовый ус.
Дом, где я жил, располагался на полпути между заливом и великолепным пляжем на атлантической стороне острова и находился не более чем в двухстах ярдах от воды, в какую сторону ни пойди.
Каникулы на Огненном острове всегда проходили хорошо, позволяя на время сбежать от бетона, машин и суеты «материка», как в совокупности называли Лонг-Айленд и остальную часть столичного региона.
Однако в субботу 30 июля мы не могли перестать думать о материке. Джордж Остин, моя жена Линн и я стояли на причале в толпе блестящих от масла для загара путешественников, планирующих отправиться на прибывшем в 18:15 пароме обратно в Патчог. Линн тоже уезжала – возвращалась в Вестчестер, чтобы навестить своих вышедших на пенсию родителей, только что прибывших в Нью-Йорк из Флориды, куда они недавно переселились. Мы с Джорджем оставались на выходные, чтобы привести в порядок дом, и планировали уехать с пляжа в понедельник, 1 августа.
– Держись центральных улиц, когда поедешь через Квинс и Бронкс, – счел я своим долгом напомнить Линн, пока мы ждали отплытия парома. – И, конечно, не цепляй по дороге парня и не обжимайся с ним в припаркованной машине.
Линн выдавила слабый смешок, а Джордж, давно привыкший к подобным замечаниям, только покачал головой.
– Я позвоню тебе через несколько часов, – добавил я, – когда ты уже будешь дома. Пока еще слишком рано. Если сегодня что-то и произойдет, то только поздно ночью. Ты успеешь добраться до дома к десяти, так что не парься.
– Со мной все будет в порядке. Сам не парься, – ответила она.
– Я беспокоюсь не о тебе. Просто не хочу, чтобы меня забрали с этого острова раньше, чем я планировал отсюда уехать, – невозмутимо ответил я.
– Ублюдок, – усмехнулась она, поднимаясь на борт.
Бело-голубой паром, много лет назад окрещенный «Хайлендером», мы провожали взглядами долго – пока он медленно выползал в глубоководный канал, по которому ему предстояло преодолеть шестимильный путь через залив. Линн помахала нам рукой с кормы верхней палубы. Потом судно выскользнуло за границы пристани, миновало отметку внешнего канала и с булькающим ревом открыло дроссельную заслонку.
С учетом всех гостей, что посетили меня за время каникул, я наблюдал прибытие и отбытие парома по меньшей мере восемь раз. Конкретно тогда ощущения были иные, более тревожные. Один из нас оставил уютный покой летнего местечка, чтобы вернуться в город в ту самую ночь, которая, по мнению большинства, должна была стать временем нового удара Сына Сэма. Я понимал, насколько глупы подобные опасения, но также знал, насколько они реальны. Нью-Йорк переживал страшные времена.
Знай я тогда еще и то, насколько близко мне предстоит в дальнейшем столкнуться с этим делом, я бы сам покинул остров и направился прямиком в Вестчестер. Однако всякому знанию свое время.
В Дэвис-Парке настал час коктейлей, и, идя по Центральной аллее, мы видели, как ярко одетые люди собираются на верандах и потягивают джин с тоником вприкуску с пепперони, сыром, крекерами и приготовленными на пару моллюсками – стандартный пляжный перекус в преддверии настоящего ужина. Около тридцати процентов всех моллюсков в Соединенных Штатах собирают именно здесь, на дне мелководного Большого Южного залива. В итоге закуска, которая в ином ресторане обошлась бы в пять долларов, на Огненном острове идет по цене картофельных чипсов.
– Интересно, кому-нибудь удалось добыть крабов себе на ужин? – проворчал Джордж, вспомнив о бесплодных дневных ползаниях по заливу.
– Нет, приятель, членистоногие у них появятся позже – после ночных танцев с очередной любовью всей своей жизни.
– К слову, о рок-н-ролле: ты собираешься сегодня вечером куда-нибудь? – спросил он.
– Наверное, часов в одиннадцать. А до того не планировал ничего особенного. Можем пока пойти домой.
Для нормальной тусовки и впрямь было еще слишком рано, поэтому мы предпочли ужин и телевизор. Потом я, сидя в парусиновом кресле, просматривал газеты, под завязку набитые статьями о Сыне Сэма. С собой я привез подборку вырезок из более ранних изданий – их я уже прочитал раз пятьдесят, но снова разложил на древнем дубовом столе и перечитал заново. Как и многие другие, я был захвачен «делом 44-го калибра».
– И что же ты хочешь там найти? – спросил Джордж по прошествии часа. – Ты и так знаешь все наизусть и посмотрел все новостные программы за последнюю неделю. Чему быть, того не миновать, и мы ни черта не можем с этим поделать. Никто не может, нравится тебе это или нет. Что мы вообще понимаем в массовых убийствах? Ты никогда о них не писал, да и я как-то не сталкивался с ними в страховом бизнесе.
– Черт, мне, конечно, не хватает информации, – согласился я. – Но не сказал бы, что полиции Нью-Йорка известно больше. Все это дерьмо продолжается уже давно. Вчера был год с первого убийства. А у них только пшик. Кажется, из-за годовщины они сегодня выгнали на улицы не меньше миллиона копов.
– В Квинсе и Бронксе, верно?
– Угу. Интересно, почему только в Квинсе и Бронксе? Я имею в виду Сэма. Должно быть, он хорошо знает тамошние улицы.
– Все нападения происходили неподалеку от парквеев [52],– подсказал Джордж. – В полиции думают, это важно. Легко добраться, а потом сбежать на автомобиле. Значит, он пользуется машиной. Почти наверняка.
– Но у них пока нет конкретных машин, – заспорил я. – Парочка «возможных вариантов», но ничего определенного. В случае с дискотекой в Квинсе писали об автомобиле горчичного цвета. Но больше ничего серьезного, что попало бы в газеты.
Я достал потрепанную карту из «Пост» с отмеченными местами стрельбы:
– Куча людей пытается разглядеть какой-то замысел или узор, по-разному соединяя линиями выбранные им точки нападений. Один из вариантов похож на треугольник. Они считают, что смогут предсказать следующее место, если правильно начертят схему.
– Пусть так, тогда куда он планирует ударить сегодня вечером? – задумался Джордж. – Будь я проклят, если хоть что-то понимаю.
В Бруклине, в сорока милях к западу от ленивой идиллии Дэвис-Парка, Роберт Виоланте прибыл в район Флэтбуш, к дому № 1740 на Восточной 5-й улице, и припарковался возле пожарного гидранта перед кирпичным строением, рассчитанным на три семьи. Сидящий в шезлонге на террасе второго этажа Джерри Московиц с любопытством наблюдал, как Виоланте вышел из коричневого «бьюика-скайларк» 1969 года выпуска, принадлежащего его отцу, в сгущающихся сумерках сверился с записанным адресом, открыл маленькую железную калитку и поднялся по парадной лестнице.
«Симпатичный парень, – подумал Джерри, когда в квартире за его спиной раздался звонок. – И как раз вовремя».
Пятидесятитрехлетний Джерри, дородный седеющий мужчина, работающий водителем грузовика в компании по производству мороженого «Долли Мэдисон», посмотрел на часы. Было 20:05.
– Эй, Нейса, – позвал он жену. – Скажи Стейси, что пришел ее кавалер.
Нейса Московиц, активная и жизнерадостная сорокатрехлетняя женщина с каштаново-рыжими волосами, всегда проявлявшая повышенный интерес к парням, с которыми отправлялась на свидание ее дочь, нажала на кнопку домофона и открыла дверь, чтобы впустить Виоланте в квартиру.
Пока Виоланте и родители Стейси в ожидании выхода девушки вели светскую беседу, младшая сестра Стейси, Рикки, познакомившаяся с Виоланте два дня назад в «Бифштексе от Чарли», оставалась в своей комнате.
– И что же вы, молодежь, собираетесь делать? – спросил Джерри. – Этот парень, Сын Сэма, сейчас во всех газетах и по телевизору…
Виоланте заверил Джерри, что они, скорее всего, отправятся в кино в Бруклине, а потом заглянут перекусить или заскочат на дискотеку. В этот момент появилась Стейси.
– Здорово, что вы уже познакомились, – весело провозгласила она и попросила Виоланте присесть на минутку.
Нейса вновь поинтересовалась, куда они пойдут. Стейси позволила Виоланте ответить самому:
– Мы хотим посмотреть «Нью-Йорк, Нью-Йорк» [53] в «Кингсвее», а потом, наверное, что-нибудь поесть.
– Разумно, – заметил Джерри. – Не хочу, чтобы вы, ребята, шатались где-то, где могут возникнуть проблемы.
– Не будем. Мам, я тебе позвоню, – сказала Стейси, которая по вечерам всегда старалась быть на связи с матерью.
С этими словами молодая пара поднялась, чтобы уйти.
– Повеселись там, но не забывай о Сыне Сэма, – предупредила Нейса.
– Мы же в Бруклине, а не в Квинсе. И вообще, я блондинка. С нами все будет в порядке, – уверенно заявила Стейси, ободряюще улыбнувшись матери.
Пока Виоланте открывал для Стейси пассажирскую дверь и потом садился в машину со стороны водителя,
Джерри и Нейса наблюдали за ними с террасы. В этот момент к ним присоединилась Рикки.
– Только посмотри на них, Джерри! – воскликнула Нейса. – Она без умолку болтала о нем последние два дня. Сказала, что он настоящий джентльмен. Когда ты в последний раз такое видел?
– Да, давненько, – кивнул Джерри. – Он кажется приятным парнем. Должно быть, из хорошей итальянской семьи.
«Скайларк» отъехал от тротуара, протарахтел по Восточной 5-й улице и скрылся в сумерках. Чета Московиц дружно провожала его взглядом.
В городе Йонкерс, примерно в сорока милях к северу от дома семьи Московиц, Дэвид Берковиц почувствовал приближение тьмы. Он понял, что пора отправляться в путь.
Грядущая ночь запомнится всем причастным к этому делу. В 20:20 опергруппа «Омега» покинула 109-й участок во Флашинге, чтобы прочесать дискотеки и жилые районы Квинса и Бронкса. Около трехсот полицейских вышли на улицы исключительно ради поисков Сына Сэма. Тысячи других копов, несших в ту ночь обычное дежурство, также были начеку в ожидании неуловимого ночного ветра с рычащим «бульдогом» 44-го калибра.
Линн Терри возвращалась в Вестчестер и как раз приближалась к мосту Уайтстоун, соединяющему Квинс и Бронкс. Стейси Московиц и Роберт Виоланте ехали по южному Бруклину, решая, посмотреть ли им фильм на Манхэттене или отстоять очередь в местном «Кингсвее». На Огненном острове мы с Джорджем Остином обсуждали пути побега Сына Сэма.
А в Йонкерсе Дэвид Берковиц нервничал в ожидании выхода из дома.
«Неприметному почтовому работнику», как его назовут позднее, восемь недель назад исполнилось двадцать четыре года. При росте около пяти футов одиннадцати дюймов он весил примерно двести фунтов [54], у него были серо-голубые глаза и короткие темные кудри. Последние пятнадцать месяцев, с апреля 1976 года, он жил в опрятной квартирке на верхнем этаже дома № 35 на Пайн-стрит. Большинству знакомых, не считая тех, кого он оттолкнул своим новоявленным христианством, Берковиц казался хорошим парнем. Он был спокойным, не напористым. Скорее ведомым, чем лидером. Просто одним из многих.
После демобилизации в июне 1974 года и возвращения к гражданской жизни он сменил несколько работ. Был охранником, строителем и водителем такси в компании «Ко-оп сити кэб» в Бронксе, где он жил раньше. Тогда его жизнь была совсем другой.
Готовясь к выходу, Берковиц надел серую рубашку с короткими рукавами, пару черных кроссовок, синие джинсы и, несмотря на удушающую июльскую жару, синюю джинсовую куртку.
Привычно игнорируя лифт, он пешком преодолел семь лестничных пролетов и оказался в вестибюле недавно отремонтированного многоэтажного здания. Открыв стеклянную дверь, он поднялся по ступенькам до уровня улицы и подошел к своей машине, четырехдверному «форду-гэлакси» 1970 года, кремового цвета, с черной виниловой крышей и шинами «блэкуолл» [55]. Автомобиль, как это часто случалось, был припаркован в квартале к северо-востоку, на холмистой Гленвуд-авеню.
Скользнув за руль, Берковиц завел двигатель, которому не помешал бы ремонт, и поехал на восток по Гленвуд до Парк-авеню, где свернул налево. Он проехал квартал до Лейк-авеню, повернул направо и мимо ряда магазинов спустился по небольшому склону, после чего свернул направо на Ридж-авеню и начал спуск с крутых холмов Йонкерса, повернув на Со-милл-ривер-парквей.
Добравшись до Йонкерс-авеню, Берковиц свернул на юг, в сторону Манхэттена, и поехал параллельно реке Гудзон. По пути он играл с кнопками радио, чередуя рок-музыку с новостями на разных каналах. Ведущие не переставали говорить об Убийце с 44-м калибром.
Спустя несколько часов по радио будут передавать еще один репортаж – о самом сенсационном убийстве и расследовании в истории Нью-Йорка, а также об одном из самых печально известных и неоднозначных случаев стрельбы в анналах преступности Соединенных Штатов.
Въехав на Манхэттен по шоссе Вестсайда, Берковиц уткнулся в строительные заграждения на 56-й улице и вынужден был отправиться в объезд по 34-й. На светофоре он повернул налево и вскоре оказался на знакомой территории – в районе расположения корпорации «Юниверсал кар лодинг», где он когда-то работал охранником от имени «Ай-би-ай секьюрити».
На пересечении 34-й и 9-й авеню он повернул направо, проехал несколько кварталов на юг, снова свернул направо и выехал на 10-ю авеню. На 31-й улице он стал искать место для парковки, а найдя его, направился к ларьку быстрого питания, чтобы перехватить что-нибудь. У него оставалось не так много свободного времени. Ему предстояла важная встреча в Бруклине.
В 20:45 Роберт Виоланте и Стейси Московиц пришли к согласию насчет ужина. Они решили не есть до кино и не выезжать из Бруклина. Оставшееся до начала показа фильма «Нью-Йорк, Нью-Йорк» в 22:00 время они договорились потратить на поездку в Грейвсенд, где собирались посмотреть на стоящие в гавани корабли.
Безмерно наслаждаясь обществом друг друга, молодая пара отправилась на запад по односторонней подъездной дороге [56] Шор-парквей в Бенсонхерсте и остановилась под уличным фонарем, напротив детской площадки и поля для софтбола на 17-й авеню. Этот участок Шор-парквей известен как место парковки влюбленных парочек, а также стихийная свалка брошенных автомобилей и пристанище полицейских, решивших во время дежурства сделать перерыв на кофе.
Высокий забор из проволочной сетки отделял подъездную дорогу от зеленых насаждений и оживленного движения на Белт-парквей. Позади машины над шоссе сиял яркими цветами пешеходный мост, ведущий к прогулочной аллее, по которой, минуя несколько парковых скамеек, можно было выйти к заливу с печально уместным названием Грейвсенд [57].
Вдали в сгустившейся тьме мерцало ожерелье огней моста Верразано-Нэрроуз, а за ним вырисовывалась пурпурная громада Стейтен-Айленда. В гавани на якоре спокойно покачивались несколько танкеров. На небе всходила полная луна.
Погуляв возле воды и проговорив около часа, Виоланте и Стейси поехали в театр «Кингсвей» на пересечении Кони-Айленд и Кингсвей-авеню. С телефона в холле Стейси позвонила матери, чтобы сообщить, что отлично проводит вечер. В 22:00 пара заняла свои места, предвкушая наслаждение многочисленными талантами Лайзы Миннелли.
Посмотрев одиннадцатичасовые новости, мы с Джорджем отправились на пристань, откуда я позвонил Линн из телефонной будки возле полицейского участка. Внутри здания, откинувшись на спинки деревянных стульев, скучали два офицера округа Саффолк.
– Эти-то точно не входят в опергруппу, – усмехнулся Джордж. – Жизнь на пляже идет своим чередом.
Линн ответила на звонок уже после двух гудков и сообщила, что добралась домой без происшествий. Впрочем, возле пунктов взимания платы на мосту Уайтстоун она заметила несколько полицейских машин без опознавательных знаков.
– Просто прекрасно, – ответил я. – Если их заметила ты, с чего они решили, что их не увидит убийца? Как они выглядели?
– Ну, четыре двери, никаких хромированных деталей и выпендрежных шин…
– Бинго! Вся страна знает об облаве, а на их автомобилях без спецзнаков с тем же успехом могли бы стоять неоновые огни. В следующий раз у нас будет гудйировский дирижабль [58] над Форест-Хиллз…
Линн не ошиблась в наблюдениях. Полиция действительно считала мосты Уайтстоун и Трогс-Нек, соединявшие Квинс и Бронкс, чуть ли не главным своим приоритетом. Они всерьез полагали, что убийца ездит на автомобиле и использует мосты для передвижения между боро. И были правы.
После телефонного звонка мы с Джорджем направились в единственное в городе ночное заведение под названием «Казино», где по пятницам и субботам толкалось раздражающе много народа. С другой стороны, если ты хотел найти в Дэвис-Парке какую-нибудь движуху, то точно знал, где искать.
В тот вечер публика отличалась на удивление подавленным настроением. Почти все разговоры в промежутках между Margaritaville Джимми Баффетта, диско из музыкального автомата, песнями Риты Кулидж и Higher and Higher классика рока Джеки Уилсона касались Сына Сэма.
– Господи, да он и правда уже здесь, да? – констатировал Джордж, после того как мы в баре обменялись с несколькими приятелями теориями об убийце.
Окружавшие нас люди вели ничуть не менее оживленные дискуссии.
Новые гипотезы возникали с той же скоростью, с какой здесь наполняли «отвертками» пластиковые стаканчики, которые в «Казино» заменяли стеклянные бокалы. Каждого пригласившего их на танец парня девушки сравнивали с портретами преступника, накрепко засевшими в их мозгу. Любой, кто хоть чуточку выделялся из толпы, сразу вызывал подозрение.
Раньше мы никогда не сталкивались ни с чем подобным, но было ясно, что похожие сцены разыгрываются в ночных заведениях по всему столичному региону – за исключением Квинса и Бронкса. Тамошние бары просто пустовали.
– Слегка перебор, – сказал я. – Как, черт возьми, они себе это представляют? Он застрелит кого-то, а потом сбежит на скоростном катере?
– Дело не в этом, – объяснил Дон Берген, высокий, крепко сложенный торговец мазутом из Сейвилла, Лонг-Айленд, который вместе с семьей снял дом на весь июль. – Городские настолько привыкли к паранойе, что это стало частью их натуры. Даже приехав сюда, они не могут расслабиться.
– Я весь отпуск вздрагиваю от каждого шороха. Прекрасно их понимаю, – призналась жена Дона, Конни. – Довольно необычное лето.
Это еще было мягко сказано.
Позже, около часа ночи, мы небольшой компанией сидели на ступенях возле дома Бергена на Восточной аллее. К нам присоединились Эдит Келли, чей муж Карл служил в полиции Нью-Йорка и в ту ночь дежурил на Манхэттене, и ее недавно овдовевшая подруга Барбара Ньюман.
Некоторое время все молчали. Тишину нарушал лишь доносящийся снизу легкий плеск волн о берег. Каждый думал о своем.
– Карл говорит, что у них там все сходят с ума, – тихо сказала Эдит, прервав молчание. – Отпуска отменяются, народ работает сверхурочно, чтобы обеспечить поддержку опергруппе. Парням все это очень не нравится. Такие дела как эффект домино. Нарушают равновесие всего Департамента полиции.
– Не хотел бы я сейчас владеть дискотекой в Квинсе, – добавил Дон Берген, у которого раньше был свой бизнес. – Газеты не перестают писать, какие там убытки.
– Возможно, после сегодняшней ночи убытки начнутся и у других, – сказал Джордж. – Наверняка сегодня что-то произойдет. А здесь так чертовски спокойно. Зоопарк совсем рядом, а мы словно не при делах. Мне кажется, сегодня та самая ночь.
– Хрен его знает, – сказал я. – Но это, черт возьми, вполне может случиться сегодня ночью, если только копы не спугнули его своей облавой.
– Ну, может, он пойдет в другое место, – заявила Барбара Ньюман.
– Возможно. – Я наслаждался своей ролью знатока этого дела. – Может, в Нью-Рошелл, куда-нибудь сразу за границу Бронкса.
Я полагал, что Сэм жил в Нижнем Коннектикуте, Вестчестере или северной части Бронкса. Особых оснований для таких умозаключений не было, просто ощущение, основанное на направлении его бегства и том факте, что первое нападение произошло на северо-востоке Бронкса. Возможно, в свой первый полет неоперившийся Сэм чувствовал себя менее уверенно и не отважился улететь далеко от гнезда.
– Ну, а почему бы не Бруклин, старый добрый Бруклин? – Конни Берген, уроженка Бенсонхерста, где до сих пор жили ее родители, произнесла это со всей серьезностью.
– Я вообще не вспоминал о Бруклине с тех пор, как оттуда свалили «Доджерс», и не знаю никого, кто думал бы иначе, – смеясь, сказал Дон.
– Угу. Но, может, он думает иначе, – возразил я. – Неважно где, но если сегодня ночью что-то случится, об этом парне станет известно много нового. По тому, куда он ударит или не ударит, мы узнаем кое-что про его эго, его подсознание, интеллект. Если он решится бросить вызов и нанесет удар в Квинсе или Бронксе, то продемонстрирует уверенность в собственной всесильности. Совсем другое дело, если он просто затаится и останется дома, как прошлой ночью. Значит, он не рвется быть пойманным. А если он отправится в другой район, чтобы перехитрить полицейских и избежать облавы, это лишний раз подтвердит, насколько умным и сильным он себя считает, не желая при этом оказаться пойманным – на подсознательном уровне или еще как.