bannerbannerbanner
полная версияПурпур. Феодосий Великий

Сергей Макаров
Пурпур. Феодосий Великий

Полная версия

Прокул низко кланяется. Аркадий с гордым видом уходит.

Прокул с поклоном смотрит в сторону Аркадия и ждет, когда тот выйдет из залы.

ПРОКУЛ

(поворачиваясь к зрителям, с хитрой усмешкою)

Как же август Аркадий любит лесть!

(с удивлением)

Вот с отцом его трудно, он не любит лесть, он вообще нетерпим к ней, все знает, все замечает – к нему нужно обращаться только по существу.

(серьезнея)

Я не люблю льстить.

(с гримасой отвращения)

Мне противно льстить.

(воодушевляясь)

Но раз лестью можно добиться власти над будущим императором, я буду льстить ему.

(с еще большим воодушевлением)

Какой же властью я буду обладать, когда август Аркадий станет старшим императором!

(вдохновенно)

Отцу я дам какую-нибудь почетную должность, а префектом претория Востока стану сам – и буду управлять всеми государственными делами!

(сурово и весомо)

И никто – никто! – не сможет мне мешать. Стилихона отправлю куда-нибудь подальше – воевать с такими же варварами, как он сам, Руфина заточу в крепость и потом велю убить, а Аврелиан… Аврелиан безопасен, его можно оставить в Константинополе – пусть управляет Дворцом и юриспруденцией.

(восхищенно)

Как же мы с императором Аркадием будем величественно править вдвоем!

Прокул с гордо поднятой головой удаляется из залы

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Оказывается, что Руфин все это время находился за занавесью.

Когда шаги Прокула стихают, Руфин выходит из-за занавеси и задумчиво смотрит в сторону, куда тот ушел. Потом Руфин задумчиво ходит по сцене, наконец останавливается посередине сцены перед зрителями.

РУФИН

(в размышлении, неторопливо, негромко)

Я предполагал, что Прокул таким окажется. Я подозревал, что он задумает что-то подобное. Он невероятно честолюбив.

(обернувшись в ту сторону, куда вышел Прокул, потом повернувшись к залу, с недоброй усмешкою)

Не удивлюсь, если он при августе Аркадии и на получение императорской власти покусится, и ради этого свергнет и убьет императора – ведь власть опьяняет, если она есть, ее хочется все больше и больше. А самая большая власть – императорская. И Прокул таков, что он может захотеть сам стать императором.

(сурово)

Нельзя этого допустить.

(с грустью и удивлением)

Надо же, у такого заслуженного отца – такой непутевый сын. Префект Татиан, конечно, тоже непрост, и мне он враг, но у него большой опыт, и он очень осторожен.

(с усмешкой, но уважительно)

Неудивительно, что он во всем осторожен – он же адвокат.

(суровея)

Но Татиан верен императору, и никаких попыток захватить верховную власть он не совершит. И хотя он мой враг, я уважаю его. А сын его, Прокул, опасен, его честолюбие толкает его к преступлениям.

(хмуро)

Меня он, значит, решил убить. Что ж, хорошо, что я это услышал – я теперь знаю, что Прокул намечает.

(оглядываясь)

И ведь никто не знает, что я это знаю. В этом моя сила.

(вновь хмуро)

Нужно его опередить. Не для того я поднимался и вслед за императором Феодосием приехал из родной Галлии сюда, в Константинополь, чтобы тут меня приказал убить какой-то высокомерный юнец!

(задумчиво)

Раз Прокул так честолюбив, значит, он ненадежен – значит, он что-то незаконное может делать уже сейчас. Нужно последить за ним.

(с усмешкой)

Но Прокул как все молодые знатные люди самоуверен и самонадеян. Он родился в богатом дворце, ему не нужно было пробиваться, у него все было с рождения. Но теперь я точно переиграю его, теперь я точно смогу обхитрить и победить его.

(просветляясь)

А уж когда я найду доказательства его преступлений и измены – я с моим галльским красноречием смогу представить их императору так, что он незамедлительно отправит и отставку и сошлет и Прокула, и его отца. Крови их мне не нужно, когда они падут

(повторяет внушительно, поднимая правую руку с указательным пальцем вверх)

Когда они падут

(уверенно)

Мне достаточно будет их ссылки, я не буду предлагать казнить их. Я христианин, я милосерден. И император милостив. Это Татиан язычник, и сын его – не пойми кто по вере, уже не язычник, но еще не христианин. А я – христианин. И я как уроженец Галлии смогу все в нужном ключе представить императору.

(с сомнением)

Хотя… Прокула, наверное, лучше устранить, каким-нибудь тайным способом, все-таки он очень опасен. Да и меня он хочет не просто сослать, а убить. Так пусть и сам он погибнет.

(прислушиваясь)

Кто-то идет… Это император Феодосий и август Аркадий. Пойду я, чтобы они не заподозрили, что я могу подслушать их разговор.

Руфин поспешно уходит из залы.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Входят Феодосий и Аркадий. Аркадий идет, опустив голову

ФЕОДОСИЙ

(на ходу, с упреком)

Аркадий, будь внимательнее! Ты же перепутал, где какие провинции находятся! Фракия относится к префектуре Востока, хотя находится в Европе, а Македония – к префектуре Иллирика.

(остановившись и повернувшись к Аркадию, внушительно)

Пожалуйста, сын мой, запомни это, ведь тебе когда-то нужно будет управлять этой частью Империи.

Аркадий кивает.

ФЕОДОСИЙ

(серьезно)

И еще, Аркадий, есть у меня разговор к тебе.

Аркадий

(стоя неподвижно, повернувшись к отцу и опустив голову)

Да, отец.

ФЕОДОСИЙ

Я хочу, чтобы вы с Гонорием относились к Галле по-доброму.

АРКАДИЙ

(глухо, не поднимая головы)

Она нам не мать.

ФЕОДОСИЙ

(прислушиваясь)

Что?

АРКАДИЙ

(так же глухо)

Она нам не мать.

ФЕОДОСИЙ

Конечно, не мать! Никто не заменит вам вашу маму.

(опуская голову)

И я никогда не забуду вашу маму.

(после некоторого молчания, поднимая голову)

Но Галла – моя жена, и мать моей дочери – вашей с Гонорием сестры. И мне нужно, чтобы в моей семье был мир.

Аркадий поднимает голову, как будто хочет что-то спросить, но молчит и вновь опускает голову.

ФЕОДОСИЙ

(настойчиво)

Мне нужно, чтобы в моей семье был мир. Ты меня понял, Аркадий?

АРКАДИЙ

(не понимая головы, глухо)

Да.

ФЕОДОСИЙ

(строго)

Ты меня точно понял?

АРКАДИЙ

(с трепетом)

Да… отец… я понял тебя…

ФЕОДОСИЙ

(подходя к Аркадию и обнимая его)

И вот еще что. Я поручил Стилихону заняться боевым воспитанием тебя и твоего брата. Теперь иди.

Аркадий покорно кланяется и направляется к выходу из зала.

ФЕОДОСИЙ

(смотря вослед Аркадию)

Спину держи прямо, ты же император!

Аркадий, выпрямляет спину, но еще больше склоняет голову, подходит к выходу из зала, не может выйти, выглядит растерянным, идет к другому выходу, выходит.

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Феодосий задумчиво ходит по сцене. Смотрит в сторону выхода, из которого вышел Аркадий, потом смотрит вниз перед собою.

ФЕОДОСИЙ

(с грустью)

Я его не переделаю. Я могу сломать Аркадия, но все равно не переделаю его. Он уже слишком испорчен дворцовым воспитанием и окружающей его лестью придворных. Но я не могу лишить его власти. Он мой старший сын, и Империю я должен передать ему и Гонорию, и моим сыновьям от Галлы, если они родятся, иначе все мои дети погибнут. Сын императора может или править Империей, или быть убитым.

(поднимая взгляд и смотря на зрителей, жестко)

А я не хочу, чтобы моя жена и мои дети были убиты.

(после некоторого молчания)

Я буду воспитывать сыновей строго, чтобы вырастить из них настоящих римлян. Они изнеженные, но под руководством Стилихона возмужают.

(громче)

Я – император. Я определяю, что и как должно быть. И сыновей своих подчиню, а Галлу защищу.

(решительно)

Я уважаю ее, и все должны уважать ее.

(как будто бы спохватываясь)

Как там говорил мой великий земляк?

(закрывает лицо рукой, морщит лоб, потом смотрит на стол со свитками, потом вновь закрывает лицо рукой, вспоминая, затем произносит)

«Ни один человек не счастлив, пока он не считает себя счастливым»

(решительно)

Я – счастлив. Я счастливый правитель, счастливый отец, счастливый муж.

(поднимая голову и смотря на зрителей)

Тогда почему я не чувствую себя счастливым?

(подходя к столу, собирая свитки, раздраженно)

Как же я устал здесь! Как же я хочу туда, где нужно действовать, а не изображать величие!

(серьезно)

Но я не могу уехать, оставляя семью в таком состоянии! Я не могу так поступить с Галлой!

Феодосий начинает перебирать бумаги.

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Входит Серена

СЕРЕНА

Дядя!

ФЕОДОСИЙ

(поворачиваясь к Серене, радостно)

Серена! Рад тебя приветствовать!

СЕРЕНА

(так же радостно, но немного смущенно)

Здравствуй, дядя.

ФЕОДОСИЙ

(видя смущение Серены, с улыбкой)

Ну, не смущайся, ты ведь моя племянница!

Серена подходит к Феодосию, они обнимаются.

ФЕОДОСИЙ

(с улыбкой)

Мне нужно посмотреть на вашего маленького Евхерия.

СЕРЕНА

(радостно)

Конечно, дядя! Можно устроить большой семейный праздник.

(с улыбкой)

Вот только и нашего Евхерия, и вашу Плацидию лучше оставить дома, они еще очень маленькие.

ФЕОДОСИЙ

(немного смущаясь)

Это да.

СЕРЕНА

Надо устроить большой праздник, пригласить твоих сыновей.

ФЕОДОСИЙ

 

(напрягаясь)

Почему ты это предлагаешь?

СЕРЕНА

Я знаю, что Аркадий и Гонорий неприязненно относятся к твоей жене, и знаю, что Галла очень переживает из-за их отношения, особенно после той истории, которую все старались от тебя, дядя, скрыть, но ты о ней все равно узнал.

Феодосий заметно грустнеет и опускает голову.

СЕРЕНА

Я вижу, что Галла переживает из-за того, как Аркадий и Гонорий относятся к ней, особенно Аркадий, но она ничего не скажет тебе. Береги ее, поддержи ее.

Феодосий стоит молча и задумчиво.

СЕРЕНА

Я понимаю, о чем ты думаешь, дядя. Я тоже помню Флакиллу, она заменила мне мать, когда я осиротела, так же, как ты заменил мне отца. И если ты будешь заботится о Галле, ты не предашь память Флакиллы.

Феодосий поднимает голову и смотрит на Серену.

СЕРЕНА

Поддержи ее, дядя, и настрой сыновей более миролюбиво по отношению к ней. Давай этот ужин сделаем для того, чтобы в твоей семье был мир.

Феодосий подходит к Серене и обнимает ее.

ФЕОДОСИЙ

Я хочу, чтобы наша Плацидия выросла такой же благоразумной, как ты, Серена! Спасибо тебе!

Феодосий и Серена обнимаются и расходятся

СЦЕНА ШЕСТАЯ

С одной стороны на сцену входит Галла, она выглядит озабоченной и погруженной в свои размышления.

С другой стороны на сцену входят Юста и Грата, они выглядят встревоженными.

ЮСТА

Галла!

ГАЛЛА

(смотря на Юсту и Грату)

Что такое? Вы искали меня?

ГРАТА

(серьезнея)

Да, сестра. Мы тревожимся, что Валентиниан не пишет.

ЮСТА

Да, давно не было вестей от него.

ГАЛЛА

(обеспокоенно)

Ох, сестры! Я тоже очень тревожусь о нем! Вестей не было, если бы он что-то написал, я сообщила бы вам сразу же.

ЮСТА

Одна надежда, что Валентиниан так увлекся своими императорскими полномочиями, что забывает писать нам.

ГРАТА

(успокоительно)

Ну, он и раньше нечасто писал нам.

ГАЛЛА

Это да.

ЮСТА

(мечтательно)

Ох, он, наверное, уже совсем вырос, наш маленький Валентинианчик… ему же двадцать лет уже.

ГРАТА

(так же мечтательно)

Да… скоро, наверное, уже женится.

(обращаясь к Галле)

Как думаешь, он сам будет искать себе жену – или спросит совета у Феодосия?

ГАЛЛА

(задумчиво)

Ну, не знаю… В такие дела лучше не вмешивать политику.

ЮСТА

(мечтательно)

Ой, девочки, когда наш Валентиниан будет жениться, главное – чтобы он заранее сообщил, и мы успели бы приехать на его свадьбу.

ГРАТА

(обращаясь к Галле)

Да, и хорошо бы его свадьба была бы такой же красивой, как ваша свадьба с Феодосием в Фессалониках.

ЮСТА

Ой да!

ГАЛЛА

Главное, девочки, чтобы наш Валентинианчик был счастлив.

ГРАТА

Это да!

ЮСТА

Это точно!

ГАЛЛА

(серьезнея)

Девочки, я попрошу Феодосия отправить письмо Валентиниану, от своего имени, и напомнить ему, чтобы он почаще писал нам. Феодосия он слушается.

ЮСТА

Как хорошо бы!

ГРАТА

Да!

ГАЛЛА

(встревоженно)

Да я и сама очень волнуюсь о нем. Я попрошу Феодосия сделать нашему брату внушение.

ЮСТА

Спасибо!

ГРАТА

Спасибо! Ну, мы пойдем. Мы придем к вам с Плацидией попозже.

Юста и Грата подходят к Галле, обнимают ее и выходят из залы.

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Феодосий входит в залу, стоит у стола, перебирая свитки.

Входит Галла.

ФЕОДОСИЙ

(оборачиваясь и видя Галлу, с почтением)

Галла! Приветствую тебя!

Галла подходит к Феодосию, он обнимает ее и прижимает ее к себе. Потом Феодосий смотрит на нее, держа ее за плечи.

ФЕОДОСИЙ

(встревоженно)

Что случилось? Ты выглядишь встревоженной или уставшей. Тебе нужно больше отдыхать!

ГАЛЛА

(с улыбкой)

Дорогой мой, я не устаю. Я много времени провожу с нашей маленькой Плацидией

ФЕОДОСИЙ

(прикладывая правую руку к левой стороне груди)

Я сегодня все дела завершу как можно быстрее и приду к вам с Плацидией в покои пораньше, чтобы весь вечер провести с вами.

Галла обнимает Феодосия.

ФЕОДОСИЙ

(спохватившись)

Я хотел прийти к тебе, чтобы сказать, что поговорил с Аркадием, и еще поговорю с Гонорием.

(строго)

Я ему прямо сказал, что мне нужен мир внутри семьи.

ГАЛЛА

(встревоженно)

А он?

ФЕОДОСИЙ

(уверенно)

Он послушается меня.

(задумчиво)

Я вижу, что он боится меня – что в моем присутствии он смущается, бледнеет и молчит.

(приободряясь)

Но, может, это и к лучшему. Мне нужен мир в моей семье

(твердо)

Мне нужен мир в моей семье.

(смотря на Галлу, поспешно)

Я знаю, что ты защищаешь моих сыновей!

(обнимая Галлу)

Спасибо!

(спохватившись)

Так, давай устроим сегодня семейный ужин!

ГАЛЛА

(удивленно)

Семейный ужин?

ФЕОДОСИЙ

(увлеченно)

Да! Домашний вечер. Позовем моих сыновей, пригласим родственников – твоих сестер, Серену и Стилихона. Принесем сюда нашу маленькую Плацидию.

ГАЛЛА

(с улыбкою)

Мои сестры к ней часто приходят, потому что сами хотят стать матерями. А твои сыновья еще не доросли до того, чтобы думать о своих детях. Но все впереди у них!

ФЕОДОСИЙ

(с улыбкою)

Ну вот, ты их опять выгораживаешь!

ГАЛЛА

Но это так! Но давай Плацидию не будем беспокоить присутствием на этом ужине.

ФЕОДОСИЙ

(соглашаясь)

Хорошо.

(поворачиваясь к дверям)

Эй!…

Поспешно входит Референдарий, останавливается на далеком расстоянии и сгибается в почтительном поклоне

ФЕОДОСИЙ

(по-военному строго, приказным голосом)

Организуй застолье в наших покоях. Моих сыновей, обоих, вызови сюда, скажи, чтобы надели праздничную одежду для семейного ужина. И сестер императрицы пригласи на на ужин, а также Серену и Стилихона. Исполняй приказ.

Референдарий низко кланяется и выходит, пятясь спиной

ГАЛЛА

(спохватившись)

Феодосий, я искала тебя! Мы с сестрами очень волнуемся за нашего брата – от него давно не было писем. Я знаю, что если бы он написал тебе, ты сказал бы мне.

ФЕОДОСИЙ

(серьезнея)

Да, твой брат действительно давно не писал мне, и вообще с запада давно сообщений не было.

ГАЛЛА

(простительно)

Напиши ему, пожалуйста, от твоих писем он уклоняться не будет. И напиши, что мы с Юстой и Гратой волнуемся, пусть он на наши письма ответит.

(тревожно)

Неспокойно нам из-за его молчания.

ФЕОДОСИЙ

(успокоительно)

Да, конечно, напишу! Завтра же с самого утра, напишу ему письмо, и первой же почтой отправлю его ему!

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

Дворцовые служители уносят стол со свитками и вместо них вносят столы с тарелками и кубками, с яствами и напитками.

Затем вносят восемь лож.

Входят Аркадий, Гонорий, Юста, Грата, Серена со Стилихоном.

ФЕОДОСИЙ

(очень доброжелательно)

Дорогие гости! Проходите на наш семейный ужин! Без церемоний.

Аркадий и Гонорий держатся в стороне, выглядят смущенными.

Юста и Грата подходят к Галле, обнимаются с нею, и затем ложатся на ложа с противоположной стороны стола.

Серена со Стилихоном уверенно располагаются на ложах.

Феодосий и Галла занимают ложа посередине стола.

ФЕОДОСИЙ

(громко, гостеприимно)

Дорогие мои! Мы с Галлой решили собрать вас всех на семейный ужин, без повода и без церемоний! Прошу вас, угощайтесь. Да будет радость с нами!

Все присутствующие начинают трапезу, переговариваясь друг с другом, добавляя друг другу закуски и напитки.

Входят музыканты, начинают играть легкую музыку.

Рейтинг@Mail.ru