bannerbannerbanner
полная версияИз «Метаморфоз» Овидия

Татьяна Анатольевна Томина
Из «Метаморфоз» Овидия

Полная версия

Но никто не пускает, так ни с чем бы ушли.

Приютила семья их, хоть и ветхий был дом,

Там старуха Бавкида и старик Филемон.

Дали им и умыться, дали им и кровать,

Приглашают гостей тех в доме их ночевать.

Им и стол накрывают, хоть и бедна еда,

Только вдруг замечают – нет убавки вина.

И хозяева мыслят: «То деянья богов»,

В жертву гусь им предложен, охраняет что кров.

От гуся отказались, пригласили наверх,

А село затопили, гнать гостей – это грех.

И лишь жалкий домишко превратили их в храм,

Пожеланье исполнят – «чтоб служить теперь там».

А другое желанье – «умереть в один день».

Так теперь стоят вместе дуб и липа, поверь.

Боги праведных вечно будут в Мире хранить,

Коли ты почитаешь – почитаемым быть».

хх

О других превращеньях у Тезея вопрос,

Ахелой отвечает: «Вечно кто-то их нёс.

Вот Проте'й – или бык он, или львом он рычит,

То вода он текуча, а то камнем стоит.

Эриси'хтона дочка тож меняла свой вид.

Об отце речь отдельна – что молва говорит.

Эриси'хтон когда-то дуб священный срубил,

Был он в роще Цере'ры, крупно ей навредил.

Отомстила Цере'ра – голод вечный дала,

Ореа'ду богиню за ним вышлет она.

В колеснице Цере'ры – в ледяной Скифский мрак

На Кавказские горы – ей добраться лишь так.

Проживает старуха – имя Голод у ней,

Только кожи и кости, «Сделать дело сумей».

Подчинилась старуха, в дом к злодею идёт

И в утробу вливает, что сама и несёт.

Не насытится ныне, что бы он не поел,

Разорился вчистую, дочь продать он посмел.

Дочь Непту'на молила – мол, насилье гнетёт,

С тех пор вид и меняет, но отец продаёт.

И дошёл Эриси'хтон до последней черты -

Своё тело сжирает, не прогнать маеты.

Да, и сам я нередко принимал другой вид» -

Ахелой речь закончил и в раздумье молчит.

***

Из книги 9

хх

Ахело'й-бог поведал, как он рог потерял:

«Я поспорил с Гераклом – Деяни'ру кто б взял.

Деянира – прекрасна, всем она хороша.

Спор мы силой решили, бой жестокий верша.

Когда понял, что силу эту мне не сломить,

В змея я превратился, а Геракл стал шутить.

Мол, Лерне'йску Ехидну он сумел победить,

А у той с каждой раны двум головушкам быть.

Я в быка превратился, но Геракл поверг

И мой рог оторвал он, я без рога навек.

Правда, нимфы почтили и наполнили рог -

В нём плоды поместили, чтоб утешиться смог.

Я признал пораженье, но в нём мало стыда,

Как в бою и почёта. Деянира ж ушла».

Пир идёт к завершенью, слуги рог принесли,

Изобильем зовётся – оценить то смогли.

хх

Геркулес с Деянирой поспешили домой,

У реки видят Несса – был кентавр такой.

В Деяниру влюбившись, Несс решил ту украсть:

«На меня посади ты, чтобы ей не пропасть».

Геркулес вплавь чрез реку, а кентавр скачет вдаль,

Поражён был стрелою, с ядом лернейским сталь.

Несс смочил покров кровью, Деянире отдал,

Месть он этим задумал, хотя сам там пропал.

хх

Много время проходит, у Геракла – почёт.

Раз жене Деянире кто-то сплетню пришлёт.

Мол, Ио'лу муж любит, скоро в гости придёт,

Деянира решила – наказать мой черёд.

Геркулесу покров шлёт – для Иолы был он,

Геркулес ж надевает – из груди его стон.

Яд Ехидны Лернейской во всё тело проник,

Плащ снимается с кожей, Геркулеса был крик.

Он к богам обратился: «Пощадите меня

Ради подвигов славных», слугам: «Надо огня».

Те костёр разложили – Геркулес сделал шаг,

Но отец, что Юпитер, говорит: «Всё не так».

Возрождает Юпитер, в боги сына берёт,

Остальные не против – пусть ему повезёт.

хх

Есть веленье Геракла – брату надо жену,

Быть Иоле за Ги'ллом, чтоб загладить вину.

Мать-Алкмена с Иолой жили в душу душа.

Как Геракла рожала – повесть не хороша.

«Мне мешала Юнона, крепко пальцы сцепив -

Пусть сопернице муки, мол, живи не грешив.

Я семь суток страдала, не могла породить,

Галактида служанка мне смогла удружить.

Подбежала к Юноне и кричит: «Родила!»,

Руки та и разжала, и душа в Мир пришла.

Ту служанку Юнона в зверя всё ж превратит,

Что устами рожает – с той поры не молчит».

Рассказала Иола про судьбу у сестры,

Что Дрио'пою звали, много с той маеты.

«Бог сначала невинность у сестрицы украл,

Андремон берёт в жёны и с ней счастье узнал.

Раз с младенцем Амфисом мы пошли погулять,

А Дриопа – за лотос, сына, мол, развлекать.

Но из лотоса каплет – кровь от девы была,

Деву Лотосом звали, стыд в нём скрыла она.

И от капель Дриопа стала вдруг зеленеть,

В древо уж превратилась, ей сказать бы успеть.

Сыну, мол, накажите – у озёр не гулять,

А с кустов и деревьев тело бога не рвать».

Разговоры текли их, видят чудо они -

На пороге Геракл, но убавлены дни.

Боги все взбунтовались: «Повернул годы вспять!

Мы хотим, чтобы тоже молодым нашим стать».

Пристыдил их Юпитер: «Сына просто я спас.

Не могу я от Рока уберечь и всех вас.

Всё спокойно приемли – начертала Судьба,

Не расправить Эа'ка – просто старость груба.

Ми'нос тоже уж дряхлый, мощь его не вернуть».

Успокоились боги – у Судьбы верный путь.

хх

Старый Ми'нос страшится – царство бы удержать,

Сына Феба Миле'та, как б подальше услать.

А Миле'т добровольно сам покинет свой дом,

На корабль – через море и уж в Азии он.

Киане'ю полюбит, то – Меа'ндрова дочь.

Есть семейное счастье – не уедет он прочь.

Сына Ка'вна роди'ла, дочь Библи'ду жена

О несчастье, что будет, не гадала она.

Быстро выросли дети, красота и ум есть,

А Библида влюбилась не в того. Где же честь?

Полюбила та брата, но не так, как сестра,

Понимает – преступно, чувств прогнать не могла.

И письмо пишет Кавну, где звучит одна страсть,

Шлёт слугу, а Кавн в гневе, там слуге б и пропа'сть.

У Библиды от горя стон: «Не надо б писать!

Надо было при встрече всё ему рассказать».

Не отступит Библида – Кавн устал от тревог,

Он покинет Отчизну – много разных дорог.

А Библида – за братом чрез поля и моря,

За лесами – на землю, но погоня та зря.

Обессилила дева, слёзы горькие льёт,

Нимфы все утешают, а она не встаёт.

И там Фебова внучка превратилась в ручей,

Воды вечные льются, чтоб достигнуть морей.

Города, что на Крите, сотня тех городов,

Чуду бы удивились, но другой сказ готов.

хх

Жил когда-то критянин по прозванию Лигд,

Прибавления ждали, к подчиненью привык.

Лигд жене Телетузе говорит: «Нужен сын.

Если дочка родится, я убью – знаешь пыл».

Телетуза в тревоге: «Боги, дайте совет».

И во сне увидала – от богов был ответ.

Видит Инаха дочку, Апис рядом стоит,

Он с собачьею мордой, дочка же говорит:

«Обмануть надо мужа, ни о чём не жалей».

Скоро роды настали – дочь пришла из дверей.

Телетуза сказала: «Сына я родила,

В воспитанье отдали, сил мне нет на дела».

Дал отец имя – Ифис, годно женщине тож.

Одевали как парня, деву и не найдёшь.

А в тринадцать годочков Лигд невесту привёл,

При общении деток цветок дружбы расцвёл.

И любовь возникает, только Ифис – как ночь,

То – преступное, знает, всё ж не парень, а дочь.

Нет такого в природе – чтоб корова коров

Иль кобыла кобылой возжелали покров.

Свадьбу уж назначают, Телетуза в мольбе:

«Боги, вы так сказали, помогите же мне».

Чудо это случилось, превращенье пришло:

Ифис – юноша статный, всем теперь хорошо.

Гименей прилетает – свадьбу будут играть,

Телетузе не надо мужу грех рассказать.

***

Из книги 10

хх

Гименей-бог в запале – нарасхват Гименей

И Орфей призывает: «Помоги мне скорей».

Эвридику-жену, мол, укусила змея,

В царство мёртвых забрали, хоть пора не была.

И Орфей идёт к Стиксу, от него идёт в Ад,

Там умершие души, тени мёртвых молчат.

Там царит Персефона, к ней певец: «Не уйду,

Мне жену возвратите, рано видеть беду».

И Орфей стонет-плачет, грустны песни ведёт,

Тени тоже в печали, Тантал воду не ждёт.

А Сизиф сел на камень, Прометей отдохнул -

Птицы уж не терзают, он немного вздохнул.

Боги сжалились всё же, но условие дать -

Пока будут в дороге, взгляд назад не бросать.

Эти путники были у земных уж ворот,

Но Орфей оглянулся – как жена там идёт.

Тает вдруг Эвридика, шепчет тихо: «Прости»,

А Орфею обратно нет, конечно, пути.

хх

И в печали три года жил Орфей на холме,

Проросли уж деревья, рощей встали вполне.

Средь зверей, среди птиц он песни долгие пел.

Рассказал, кипарис там как возникнуть успел.

«Был в прибрежном селенье чудо, а не олень,

Все рога – золотые, ожерелье камней.

Кипарис пас оленя и на нём он скакал,

Но однажды случайно дротик в спину послал.

Тот олень умирает, Кипарис – за кинжал,

Мол, и он жить не станет, выход Феб ему дал.

«Если лить слёзы хочешь, то и будешь их лить -

Кипарисом печальным тебе в вечности быть».

хх

Пел Орфей в назиданье о пороках людей,

Наказаниях божьих любострастных страстей.

Рассказал о событье – как возник гиацинт.

«Феб любовью преступной к Гиацинту проник.

В состязаньях однажды диском друга убил,

Сокрушался о смерти, Аполлон удружил.

Жизнь другую дал другу – в гиацинте цветке,

И весною на Спарте праздник празднуют все».

 

хх

Пел Орфей и о девах, что с Венерой в вражде:

«Был алтарь у киконок, гость любой гибнет где.

Зря гостей обижают, их Венера – в коров,

Девы те, что с рогами, наломали, мол, дров.

Прокричали ей девы: «Разве ты божество?»

И с тех пор на продажу всё у них естество.

Не краснеют де девы – в камни их обратит.

Когда спорите с Богом, то – несчастье сулит».

хх

Пел Орфей о творенье, что созда'л раз резец,

Руки Пигмалиона – скульптор был молодец.

«Он из кости слоновой деву ту изваял,

Дева вышла прекрасна, страстью сам воспылал.

Деву он одевает, с девой он говорит,

Ей подарки приносит, только та всё молчит.

В праздник Кипра Венерин, к алтарю он пошёл,

Отдал нужные жертвы: «Мне б жену – хорошо».

Мысли все угадает, скульптор что не сказал,

Мысли те исполняет, деве жизни дан дар.

Девять лун пролетело, сын был Паф нарождён,

А затем и Киниром брак их был награждён».

хх

Пел Орфей о Кинире – песнь печальной была.

«Мирра, дочка Кинира, ту печаль принесла.

Женихи не по нраву – полюбила отца,

Хоть любовь та преступна, ей не видно конца.

Мирра в петлю полезла, её нянька спасёт,

Мирра няньке расскажет, нянька в ужас придёт.

Но решилась помочь ей, тяжело ведь страдать.

Пока мама в отъезде – так к отцу путь держать.

Пьян Кинир, только утром дочку в деве узнал,

Под рукою кинжал был, но убийцей не стал.

Мирра в бегство пустилась, сына носит она,

И к богам обратилась: «Жизнь моя не нужна.

Не хочу я позорить ни живых, ни иных».

Боги крик услыхали, в древе крик тот затих.

Древо то мироточит, сын в том древе растёт.

Срок приходит – Адо'нис с красотою придёт.

Когда вырос – Венера не смогла устоять,

Покидается Па'фос, чтоб любовь с ним узнать.

На охоте Венера даёт парню совет -

Львов и вепрей бояться, избежать чтобы бед.

Сели в ласковой тени, что всем тополь даёт,

И целуя красавца, сказ Венера ведёт.

«Жила дева Атла'нта, была Богова дочь,

Высока и красива – каждый с нею не прочь.

Но отец говорил ей: «Быть женой – не твоё».

Женихам всем условье дева ставит своё.

Кто догонит, мол, деву, тот и замуж возьмёт,

Ну а всех проигравших смерть, конечно же, ждёт.

Гиппоме'н появился, правнук он Нептуна',

Деве он приглянулся и влюбилась она.

И решила Венера – надо парню помочь,

И три яблока златых отдала ему в ночь.

Утром то состязанье, дева споро бежит,

Гиппоме'н бросил плод тот, бег её тормозит.

Первый плод был отброшен, обогнула второй,

Третий плод был тяжёлый, но красивый какой!

Гипоммен пришёл первым и Атла'нта – жена.

Зря отца указанья позабыла она.

Раз гуляли у Храма, вход в пещеру нашли,

То не просто пещера – древних вера в тиши.

Занялись там любовью, рассердили богов,

Их Кибе'ла-богиня превратила в двух львов.

Им уздечки надела, львы всегда те при ней.

Избегай львов, Адо'нис, не прогневай зверей.

Если зверь тот бесстрашен, не покажет свой зад,

С ним не надо сражаться, будешь точно не рад».

Сказ Венера закончив, лебедей оседлав,

Полетела до Кипра от скитаний устав.

Сын Кинира Адонис, он же – внук был ему,

Развлекался охотой, всё забыл, – так пойму.

Вепря как-то погнали, бросил юноша дрот,

Вепрь тот разозлился и вперёд он идёт.

Был Адонис повержен, издаёт громкий стон,

И Венерой у Кипра был услышан всё ж он.

Возвратилась богиня, но Адонис умрёт,

Стал он цветом граната, что недолго живёт».

***

Из книги 11

хх

На Орфея за песни гнев киконок большой,

Напились и орали: «Впредь ты песен не пой!»

Стрелы девы бросают, камни в дело идут,

И убили Орфея, им теперь страшный суд.

Звери воют и птицы боль не могут унять,

А наядам, дриадам траур всем одевать.

Прах река несёт к морю, тень под землю ушла,

Там Орфей с Эвридикой – пара счастье нашла.

За Орфея менадам Лией-бог отомстил -

Рощей встали там девы и уйти нет им сил.

хх

Вакх покинул те земли, что прославил Орфей,

С ним ушли все сатиры, девы, что посмелей.

Лишь Силе'на нет с ними – был у Ми'даса он,

Поселяне-фракийцы привели его в дом.

Десять суток гуляли, как Орфей научил,

Ми'дас-царь возвращает, но награду просил.

Обещал Вакх в награду, что угодно тому.

«Пусть всё золотом будет, что я в руки возьму».

Ох, опасно желанье – что же есть, что же пить? -

Только золото льётся, жажду не утолить.

«Дар возьми ты обратно» – молит Вакха Мида'с.

– «В речке Сарда заветной всё ты смоешь за раз».

Ми'дас-царь стал бояться всех богатств на земле,

Поселился в пещере с Паном, счастлив вполне.

Но опять сделал глупость, то нельзя запретить.

Вздумал Пан Аполлона на игру пригласить.

Взял в судью го'ру Тмол он, мол, всё видно ему.

Аполлон – на кифаре, Пан же свищет в дуду.

«Аполлон будет лучше» – Тмол-судья говорит,

С этим были согласны, а Мида'с «Нет!» кричит.

Аполлон у Мида'са сделал уши осла,

Тот их скрыл под повязкой, но молва разнесла.

хх

Аполлон отомщенный полетел в Трою-град.

Лаоме'донт там правил, стены выправить рад.

Феб-бог помощь предложит, стены прочны теперь,

Плату Феб не увидит – прочь иди, мол, за дверь.

К брату Феб обратился и Нептун наказал -

Наводненье устроил, а жену привязал.

Алкид цепи разрубит на скале от жены,

Лаоме'донт обманет: «Нет коней, мне нужны».

Алкид Трою захватит, оценил он врагов -

Дал он в жёны богиню, кто был к славе готов.

хх

У Пеле'я супруга – тож богиня была,

То Протей постарался – как устроить дела.

Водной деве Фити'де раз Протей говорит:

«Ты родишь скоро сына, славу папы затмит».

Гемонийский залив есть, твёрдый берег его,

Там пещера богини, глушь, вокруг никого.

На дельфине Фети'да приплывала под сень,

И Пелею провидец подсказал эту дверь.

«Сеть накинь на Фети'ду, станет биться она,

Принимать сто обличий, сила будет нужна.

Ты дождись, чтоб Фети'да облик свой обрела».

Сделал всё как велел он и Фети'да – жена.

Сын Ахи'лл появился, вот бы счастливо жить,

Угораздит ж Пелея брата Фока убить.

хх

Убежал из Отчизны несчастливый Пелей,

Принял Ке'ак Трахинский, не имел тех вестей.

Рейтинг@Mail.ru