10 июня, 1939 года, Девоншир. Баскервиль-холл.
Допрос Вики Стейнбек.
Джеральд вышел из кабинета, поняв, что Бакенбери затеял свою игру. А тот не любил, когда ему мешали в такие моменты.
Старший инспектор был поглощен своей новой версией. Она родилась внезапно, но уже начала утверждаться. Экономка имения теперь была им «привязана» к преступнику. И находка в её комнате была как раз кстати.
Бакенбери Гуд сел напротив мисс Вики Стейнбек и посмотрел ей в глаза. Рядом на столе стояли две совершенно одинаковые бутылочки.
– Вот это, мисс, – палец старшего инспектора тронул одну. – Бутылочка с сахарным песком. Она была обнаружена детективом Мартином в руке у мертвого мистера Ву.
– И что? – просила Стейнбек совершенно спокойно.
– А вот эта, – полицейский тронул вторую бутылочку. – Эта была только что мною найдена в вашей комнате! И свидетелем тому был местный доктор Максимилиан Дойл. Он определил состав этого пузырька. Здесь настоящий цианистый калий. И им был убит Джон Ву.
– Вы делали обыск в моей комнате? – изумилась экономка. – Но как вы посмели? Кто дал вам право?!
– Ваша ярость была бы уместна, мисс, в том случае, если бы мы ничего не нашли. Но у нас в руках важная улика против вас! Этим ядом были отравлены два человека. Мисс Ирэн Найтли и мистер Джон Ву. Это серьезные обвинения. И к этому можно еще добавить покушение на жизнь сквайра мистера Роджера Лайонса. Так что вопросы вам стану задавать я, мисс! – ответил старший инспектор.
– Я могу сказать, что никого не убивала, мистер Гуд. И не стоит вам меня пугать. Я не просто служанка в имении. И могу вам сказать, что яд мне подбросили.
– Вот как? – улыбнулся Бакенбери. – А кто мог это сделать?
– А кто здесь инспектор полиции? Вы или я? Вот и ищите того, кто это мог сделать. Да и зачем мне травить Ву?
– А затем что он мог вас выдать, мисс Стейнбек! Он понял, кто отравил мисс Найтли. И вы решили его убрать с пути. Я ведь повидал на своем веку много преступлений, мисс.
– Я никого не травила, мистер Гуд. Это просто возмутительно. То, что вы говорите, бред!
– Ну отчего же бред, мисс Стейнбек?
– Да зачем мне, экономке имения, травить Найтли и Ву? И я не специалист по части ядов, старший инспектор. А в мою комнату может попасть кто угодно в доме, и подложить мне и яд, и пистолет, и кинжал!
– Мы проверим бутылочку на отпечатки пальцев, мисс Стейнбек.
– Вот и проверяйте, мистер Гуд.
– А я думал, что вы захотите признаться.
– В убийстве? Вы просто сумасшедший, мистер Гуд! У меня нет в этом деле никакого интереса!
– Отчего же нет? Вот послушайте.
– Охотно, мистер Гуд!
– Джон Ву пришел к вашему босу и сказал, что расскажет все, если ему не заплатят. И ему заплатили. Я нашел в его кармане кошелек. И на нем был родовой герб семейства Баскервиль-Воган! В нем было 200 фунтов. Это, конечно, была далеко не вся сумма.
– Вы сказали, что Ву пришел к моему босу? Кого вы имели в виду, старший инспектор? Вы говорите про мистера Джеймса Вогана? Так?
– Я хочу вам напомнить, что вопросы задаю я. Я хочу вас спросить, если яд не ваш, то кто мог его вам подбросить?
– Да хоть эта дура мисс Дин!
– Вы с мисс Дин в плохих отношениях?
– Она завистлива и глупа, мистер Гуд. Она даже говорит о моих отношениях с мистером Воганом. Я уважаю мистера Джеймса Вогана.
Двери открылись. В кабинет вернулся Джеральд Мартин.
– Старший инспектор!
– Что такое, Мартин?
– С вами желает говорить мистер Джеймс Воган!
– Прямо сейчас?
– Именно сейчас! Вы можете идти мисс Стейнбек! И прошу вас, попросите мистера Джеймса немного подождать. Мне нужно сказать мистеру Гуду несколько слов наедине!
– Как скажете, мистер Мартин!
Мисс Вики Стейнбек вышла.
– Что такое вы затеяли, Мартин? Я вел важный разговор.
– Мне сказали, что Ву пил сахарную воду!
– И что?
– А то, что некто подменил его флакон с сахаром на флакон с цианидом! И тот глотнул из стакана яд! А затем убийца подменил флакон и в руках у Ву оказался не яд, а простой сахар.
– А флакон с ядом был подброшен мисс Вики? Так?
– Но не дура же она полная, Гуд! Не стала бы она прятать флакон в своей спальне.
В двери постучали.
– Это Джеймс! – сказал Джеральд. – Он теряет терпение…
***
10 июня, 1939 года, Девоншир. Баскервиль-холл.
Джеймс Воган рассказывает правду.
Бакенбери Гуд впустил в кабинет младшего Баскервиля.
– Я расскажу вам все, – Джеймс сел в кресло.
– Хорошо, сэр. Мы с мистером Мартином готовы вас выслушать.
– Итак, вы уже кое-что поняли, старший инспектор. Я знал, что вы или мистер Мартин рано или поздно догадаетесь. И решил вам все рассказать. Я не желаю быть подозреваемым. Это может отвлечь вас от настоящего преступника.
– Я вас внимательно слушаю, сэр.
– В Баскервиль-холле, – начал Джеймс, – после того как здесь поселился страх, стало опасно. А страх здесь «гостит» уже больше года. Я заподозрил, что началась подготовка к кровавому спектаклю. Мой брат, морской офицер, и не так часто бывал в замке, как я. Он не предавал значения слухам о собаке и говорил, что все это скоро пройдет. Фермеры, мол, постоянно что-то придумывают. Но мой отец и моя мать верили в это все больше и больше.
– В чем это выражалось? – спросил старший инспектор.
– Отец стал много часов проводить в библиотеке. Он даже когда был в Лондоне, постоянно думал о родовом проклятии Баскервилей. Да и этот вой на болотах постоянно напоминал жителям о призраке. В замке стали происходить странные вещи.
– Какие, например?
– Однажды, отца тогда в имении не было, моя мать заметила на стене портрет Гуго Баскервиля.
– Простите, сэр. О каком портрете вы говорите? – спросил Джеральд.
– О том самом, о котором рассказал своей повести доктор Конан Дойл, мистер Мартин. – По нему полицейский инспектор из Скотланд-Ярда мистер Джордж Ньюнс опознал в мистере Степлтоне Баскервиля. В повести это сделал мистер Шерлок Холмс
Джеральд и старший инспектор переглянулись.
Младший Баскервиль продолжил:
– Но этого портрета там быть просто не могло! Ибо еще много лет назад его сняли со стены и уничтожили.
– Вот как? И когда это случилось? – спросил Джеральд.
– Портрет был уничтожен сразу после дела о собаке, мистер Мартин.
– Я не о том. Когда ваша мать видела портрет Гуго Баскервиля?
– Это было месяцев за шесть до смерти моего отца. Мать была тогда страшно напугана. Да и отец, когда узнал, явно испугался. Я это заметил по его лицу.
– А как, по-вашему, откуда мог взяться этот портрет?
– Кто может на это ответить, мистер Мартин?
– Но есть ли свидетельства тому, что портрет был действительно уничтожен, мистер Джеймс?
– Много лет его не было, старший инспектор, – продолжил свой рассказ Джеймс. – Его порезал на полосы еще прежний дворецкий Берримор. И эти полосы были сожжены. И вдруг моя мать видит этот портрет на стене, где он висел во времена сэра Чарльза Баскервиля, который владел имением до моего отца сэра Генри.
– Но как он мог попасть туда? – спросил старший инспектор.
– Этого я не знаю. Но затем портрет исчез, мистер Гуд. Словно его и не было.
– И больше он никогда не появлялся?
– Нет, старший инспектор.
– А леди Баскервиль не могло просто показаться?
– Моя мать не сумасшедшая, господа.
– После инцидента опросили слуг?
– Никто из слуг Баскервиль-холла не знал, откуда он взялся. Правда, дворецкий Томас Бангл, спустя месяц после этого, стал болтать о красавице Лауре Лайонс. Это мать мистера Роджера Лайонса.
– И что он говорил? – спросил Гуд Вогана.
– Он стал болтать о портрете! Мол, портрет злодея проявляется на холсте. «Его нельзя уничтожить!» – кричал он. – Его место на стене было именно здесь! И он все равно будет здесь, ибо место это определено дьяволом!» И затем сказал, что Лаура Лайонс знала про это! Его словам тогда никто не придал значения.
– Это чрезвычайно интересно, сэр. Но продолжайте дальше ваш рассказ.
– Когда отец умер, мистер Гуд, я понял, что в замке снова начались убийства. И понял, что «проклятие» действует. Но не смотрите на меня такими глазами. Я не Лайонс и не Бангл. И с головой у меня все в порядке.
– Но тогда, что вы называете проклятием рода Баскервиль, сэр?
– Наши деньги, старший инспектор. Все началось с дяди Чарльза, которого убил Степлтон. Я понял, что снова нашелся тот, кто затеял отчаянную игру.
– Но кто мог претендовать на деньги Баскервилей-Воганов, сэр? Только те, кто носит вашу фамилию. Ваш брат и вы. Вы могли наследовать состояние. И еще жена сэра Чарльза леди Сесилия, и мисс Стейнбек, рассчитывающая стать вашей женой. Мистера Степлтона я не беру, ибо он стал жертвой, хотя полностью не могу исключить и его участия в этом деле.
– А мистер Роджер Лайонс? Он ведь утверждает, что и он из нашего рода? А если он Баскервиль, то и у него был мотив.
– Лайонс никогда не сможет доказать свое право на наследство, мистер Джеймс. Деньги Баскервилей-Воганов и имение ему не получить. Официально он сын художника мистера Лайонса. Но можно предположить, что есть еще кто-то, кто имеет родственные связи с вашим семейством.
–Я и веду мой рассказ к этому, мистер Гуд. Когда вы с мистером Мартином прибыли сюда, я немного успокоился. Но после смерти Сетплтона я понял, что на очереди моя мать и что вы можете не успеть её спасти. Убийца просто умнее вас. Он все подготовил.
– И что сделали вы? – спросил Гуд.
Младший Баскервиль ответил:
– Я спрятал мою мать.
– Спрятали?
– Да. Она не пропала, мистер Гуд. Она сейчас проживает в Лондоне. По адресу Пикадилли-стрит, 89. Это легко проверить.
– Леди Беррил в Лондоне?
– Да. Я спрятал её, чтобы убийца не смог до неё добраться. Больше никто в имении про это не знал. Я не сказал даже своему брату.
– Вы сказали: «больше никто не знал». А теперь знает?
– Я рассказал мисс Вики Стейнбек.
– Зачем?
– Она желает помочь. И я ей верю, старший инспектор. Вот и все наши с Вики «преступления», старший инспектор.
– Все?
– Да.
– Погодите, сэр. Когда пропала ваша мать, мистер Мартин отправился по её следу. Вы это знаете. И его кто-то огрел по голове сзади. Это были вы?
– Нет, что вы, старший инспектор. Это был Джон Ву. Он последовал за мистером Мартином и увидел, как тот нагнулся за предметом, который обронила моя мать по случайности. Это был золотой брегет с нашим фамильным гербом на крышке.
– И Ву завладел брегетом?
– Да. Он сам потом мне все это рассказал и передал брегет мне. Кстати, я заплатил ему 200 фунтов. Именно эти деньги вы нашли у него в кармане. Он понял, что я не захочу потерять брегет, и продал мне его. А я дал слово Ву не выдавать его. И слово сдержал. Я говорю вам это только после его смерти.
– А что насчет цианида, сэр?
– Бутылочка с цианистым калием? Нет. Она не моя. По этой части у нас леди Сесилия Баскервиль-Воган.
– Что вы имеет в виду, сэр?
– Только то, что новая леди Баскервиль-Воган дочь женщины, в которой была испанская кровь. Пусть и сильно разбавленная. И эта же кровь течет и в жилах Сесилии. Говорили, давно конечно, что мать Сесилии была замешана в деле об отравлении. Но доказать тогда не смогли ничего. И Сесилия часто читает книги о ядах. И интересуется химией. Эта бутылочка, возможно, принадлежит ей.
– Вы знали о ней?
– О яде? Знал. Но не знал, где флакон спрятан. А вот Джон Ву выяснил это и решил шантажировать этого человека.
– Но леди Сесилии в замке нет! Она в Лондоне, сэр.
– У неё здесь, по-видимому, есть помощник. Больше я вам ничего сказать не могу. Все мои слова – правда.
– Мне хочется вам верить, сэр.
– Но я прошу вас, мистер Гуд, никому не говорить о том, что я рассказал вам о моей матери. Я её спас и не желаю, чтобы убийца достал её теперь.
– Я ничего и никому не скажу. Но как вы объясните флакон, что я нашел в комнате мисс Стейнбек?
– Ей его просто подбросили, старший инспектор. Вики умная женщина и если бы она была отравительницей, то не спрятала бы яд в своей комнате. Чего проще было вынести его в парк и закопать под любым деревом?
– В этом вы правы. Но только если она не собиралась им воспользоваться в ближайшее время, мистер Джеймс. И если она за вашей спиной не ведёт собственной игры…
***
11 июня, 1939 года, Лондон. Дом мистера Огюстена Рочестера.
Мистер Огюстен Рочестер вызвал своего адвоката Ричарда Стивенсона. Это был юрист для особых случаев. И сейчас как раз был такой. Стивенсон прибыл через сорок минут, и его сразу провели в кабинет магната.
Ричард, молодой человек лет 35, небольшого роста, худощавого сложения, быстро сумел подняться по карьерной лестнице, стал известным в своих кругах, и удостоился внимания такого бизнесмена как Рочестер. А подобного в его годы мог достичь не каждый юрист.
– Стивенсон! – встретил его Рочестер.
– Доброе утро, сэр!
– Заходите и садитесь. У меня к вам дело. Вы поедете в Баскервиль-холл.
Адвокат сел в кресло и спросил:
– В Баскервиль-холл, сэр?
– Да. Вы поедете туда вместе с моей дочерью, леди Баскервиль-Воган.
– А миледи собралась уезжать? – спросил Стивенсон.
– Да. Миледи желательно быть подальше от моего дома и от Лондона. И вы будете её сопровождать не просто так, Стивенсон. Ваша цель защитить её.
– Защитить от чего, сэр?
– От обвинения в убийстве.
– В убийстве, сэр?
– Не спрашивайте меня, виновна она или нет. Я не знаю, и она сама ничего не расскажет. Но имейте в виду, с чем придется столкнуться.
– Вы подозреваете, что ваша дочь…
– Именно так, Стивенсон. Потому я и вызвал вас. Честь моей дочери пострадать не должна ни при каких обстоятельствах. Я не пожалею никаких средств на это.
– Я все понял, сэр. И вы можете быть спокойны. Честь леди Сесилии Баскервиль-Воган не пострадает.
– Вот за это вы мне и нравитесь, Стивенсон.
– За это вы мне и платите, сэр.
***
12 июня, 1939 года, Девоншир. Деревушка Гримпен. Почтовое отделение.
Джеральд Мартин отправился пешком в деревушку Гримпен. Он должен был позвонить в Лондон в свою контору Гаю Осборну. Его волновала квитанция, которая была обнаружена в комнате убитого Джона Ву. Что мог слуга получить за 22 фунта 25 шиллингов из Лондона?
В Гримпене Мартин натолкнулся на Роджера Лайонса. Тот также шел на почту.
– Доброе утро, мистер Мартин? Рад нашей встрече. Вам, очевидно, понадобился телефон?
– Да я хочу позвонить в Лондон.
– А я должен заказать новые карты из Лондонской библиотеки. Пошлю запрос знакомому, и он все вышлет.
– Снова ищете могилу Гуго?
– Я понял, в чем была моя ошибка, мистер Мартин. Могила Гуго вовсе не на капище!
И Лайонс стал увлеченно, длинно и путано рассказывать о своих вычислениях и расположениях могил на проклятой земле. Джеральду это было неинтересно. Он только делал вид, что слушает помешанного на своих поисках сквайра. И был рад, когда они дошли до места. Отвязаться от надоедливого попутчика хотелось, как можно скорее…
***
Джеральд подошел к телефону и поднял трубу. Телефонистка быстро соединила его с Риджент-стрит, 18. На проводе был Дон Кар. Он, как всегда, был готов представить отчет своему шефу:
– Данная квитанция была оплатой пишущей машинки, сэр! Я был на этой фирме и узнал все, что можно было узнать.
– Пишущей машинки? Вы не ошиблись, Кар?
– Нет, сэр. Это была печатная машинка «Смит-Премьер». И мне сказали, что заказ поступил из Девоншира.
– Адрес? На какой адрес послали эту машинку?
– Баскервиль-холл, сэр.
Мартин знал, что в Баскервиль-холе имеется старая машинка. Но многие письма печатали на новой. И вот она нить! Оказывается, что кто-то заказал новую пишущую машинку.
«Неужели это был Джон Ву? – подумал Джеральд. – Или он просто нашел квитанцию вместе со страничками из моего блокнота?»
– Вы желаете еще что-нибудь знать, сэр? – послышался в трубке голос Дона Кара.
– Имя заказчика известно? – спросил Джеральд.
– Нет, сэр. Им заплатили, и они прислали товар, куда было сказано. Вот и все.
– Хорошо. Спасибо, Дон, за работу. До свидания!
– До свидания, сэр!
Джеральд положил трубку на рычаг. Он узнал, что хотел…
***
12 июня, 1939 года, Девоншир. В окрестностях Баскервиль-холла.
Джеральд Мартин и мисс Джина Рок.
Мисс Джинна Рок эффектно выглядела в сером брючном костюме для верховой езды. Баронет охотно разрешил мисс Рок покататься на лошади и даже выделил ей свою любимую серую в яблоках кобылу по кличке Люси. Он предложил дать для мисс сопровождение, но она решительно от этого отказалась.
Джинна встретила своего шефа на подходе к имению Баскервиль-холл.
Она остановила Люси рядом с Мартином, который шагал в имение.
– Доброе утро, мистер Мартин.
– Доброе утро, Джинна. Вы отлично держитесь в седле.
– Так считает и милорд Баскервиль-Воган. Он нашел, что мне идет мой костюм для верховой езды.
– Кто бы в этом сомневался, Джинна. Но меня интересуют новости. Они у вас есть?
– Не так много, мистер Мартин. Слуги в этом доме пока не пошли со мной на контакт. Им посоветовали держать язык за зубами. Вот они и скрытничают. И их можно понять. Если они станут болтать, то потеряют место.
– Но вы что-то узнали?
– Мало, мистер Мартин.
–Мне нужен результат, Джинна. Старший инспектор быстро ушел в Лефтер-холл. Наш друг Лайонс снова развил кипучую деятельность по поиску могилы Гуго. Я его недавно встретил по дороге в Гримпен. А что вы узнали про Бетти Дин?
– Она не идет на контакт и вообще ни с кем не общается. У неё личные проблемы. И мне нужно время чтобы растопить лед наших отношений, мистер Мартин. Выяснить что-то за столь короткое время трудно. В замке тяжелая атмосфера страха, сэр. Всем, кажется, что вот-вот что-то случится. Это чувство передалось и мне.
– Вы слышали, как воет собака Баскервилей? – ухмыльнулся Джеральд.
– А вы можете объяснить, сэр, что за существо издает такие звуки?
– Иногда сами болота могут издавать этот вой, Джинна.
– Сэр! Вы шутите? Это вой живого существа! А кухарка рассказывала, что горло американца в Меррипит-хаус было разодрано громадными челюстями. И ни вы, ни старший инспектор, пока не смогли этого объяснить.
– Джинна, я вам уже говорил и еще раз скажу – никакого призрака нет. И нет никакой собаки Баскервилей. Но я пока не могу вам рассказать, кто и как все это делает.
– Вы что-то выяснили на почте, сэр?
– Да я звонил в Лондон и говорил с Доном Каром. Мне нужно знать, кто в замке пользуется печатной машинкой.
– Я попробую это выяснить.
– А сейчас я вынужден вас покинуть, Джинна. Я сверну с дороги.
– Но разве вы идете не в Баскервиль-холл?
– Нет. Я решил навестить старшего инспектора Гуда и пойти в Лефтер-холл.
– Вы пойдете один?
– Сейчас утро и ничего со мной не случится. А вы катайтесь, мисс. Верховые прогулки пойдут вам на пользу. И не опасайтесь призрака. Он охотиться только за Бескервилями.
Мартин засмеялся своей шутке и не обратил внимания на недовольную мину на лице мисс Рок…
***
12 июня, 1939 года, Девоншир. Дорога в Лефтер-холл.
Мартин решил пройти короткой дорогой по тропинке, о которой говорили фермеры. Они утверждали, что так сбиться с пути нельзя. Эта тропинка вела через холмы и выводила как раз на дорогу в Лефтер-холл. На двуколке здесь не проехать, но пешком можно легко дойти. Да и красотами болот можно полюбоваться.
Джеральд идти сам не боялся. В его кармане был револьвер. Это должно было отпугнуть двуногих подражателей мистера Степлтона.
Тропинка вилась змейкой среди поросших мхом валунов. Зеленые холмы поднимались вверх, и стали загораживать обзор. Мартин подумал, что здесь можно было бы устроить неплохую засаду на него. Но он свернул сюда случайно и совсем не собирался в Лефтер-холл.
Вдали, на горизонте, поднимались клубы тумана, и совсем рядом были просторы болот, и сама Гримпенская трясина, один неосторожный шаг по которой мог закончиться трагически. Фермеры говорили, что ходить по болотам опасно даже в сухое время. И потому советовали везде держаться тропинок, а то можно было даже не заметить, как попадешь в болото.
Джеральд шел по тропинке и, вдруг, навстречу ему выпрыгнул человек. Мартин вздрогнул и остановился в двух шагах от него.
Это был старик в поношенном плаще и старой шляпе. Увидев Джеральда, тот поднял шляпу и поздоровался:
– Доброго утра, сэр, – проскрипел его голос.
– Доброе утро.
– Гуляете, сэр?
– Да.
– Стало быть, вы тот, кто гостит в имении Баскервиль-холл? Неприятное местечко, сэр.
Джеральду не понравился старик, и он ответил:
– Бывают места и похуже.
– Бывают, сэр. Но такого, где старые грехи настигают тебя, более нет в наших местах.
– Старые грехи? – удивленно спросил Мартин.
– У каждого они есть, сэр. Здесь они воплотись в проклятый призрак. Вы идете короткой дорогой в Лефтер-холл, сэр? Иного пути здесь нет. Там живет странный сквайр, внук покойного Френкленда.
– А как вы появились на дорожке, мистер…, – Мартин сделал паузу.
– Среди этих холмов есть еще множество тропок, сэр. И если знаешь здешние места, то можно быстро оказаться то там, то здесь. Будьте осторожны в полосе тумана, сэр. Там вас может настичь проклятие.
– Проклятие?
Но старик уже не ответил. Он нырнул в проход между валунами и скоро исчез из вида, Джеральд продолжил свой путь…
***
После того как Мартин прошагал две мили, болота расступились, и он вышел на открытое место. Но там был туман, и в тумане таилась опасность. Джеральд почувствовал её. Старик его предупредил. И детективу предстояло пережить это.
Джеральду показалось, что за ним кто-то идет. Он остановился и прислушался. Все стихло. Нет. Никто не шел следом. Он двинулся дальше и опять услышал шаги.
Мартин снова остановился. Проклятый туман сыграл с ним дурную шутку, даже на небольшом расстоянии было трудно что-либо разглядеть.
«У меня расшатались нервы, – подумал он. – Я стал пугливым и боюсь собственной тени. Что сказала бы Джинна Рок, если бы сейчас могла меня видеть? Неужели тот старик напугал меня?
Детектив пошел вперед, но снова ему показалось, что за ним кто-то идет. И на этот раз преследователь был намного ближе! Мартин резко обернулся. В тумане ничего не видно. Джеральд приготовил пистолет и замер на месте, прислушиваясь. Теперь ему стало по-настоящему страшно.
В тумане кто-то прятался. Детектив словно слышал дыхание врага, готового нанести удар…