13 июня, 1939 года, Девоншир. Баскервиль-холл. Утро.
Утро 13 июня выдалось пасмурным. С болот тянуло туман, который стелился низко, делая видимость весьма ограниченной. Ничего было не видно на расстоянии вытянутой руки. Но зато сверху, с одной из башен был прекрасный обзор. Старый фермер смотрел на туманное поле внизу и сказал слугам, что стояли рядом с ним.
– Давно не видал такого, – сказал Картрайт.
– А что случилось? – спросил один их слуг.
– Такое утро было в тот день, когда полицейский инспектор из Лондона пристрелил собаку.
– И когда это было, мистер Картрайт?
–Я был мальчишкой. А вот и гости пожаловали. Нужно отворить ворота. А то наш привратник еще спит.
– Нет. В его домике горит свеча.
– Свеча? Ничего не вижу.
– А вот и он сам. Вышел открывать ворота. Кто это прибыл так рано?
– Наверняка полицейский инспектор мистер Гуд, – сказал Картрайт.
***
Старший инспектор Гуд прибыл в Баскервиль-холл с утра. У него была новость для Джеральда, и он знал, что искать Мартина нужно в комнате у мисс Джинны Рок.
Старший инспектор думал проникнуть в замок, не встретив никого из хозяев, но это ему не удалось. Сэр Чарльз не спал и встретил Бакенбери в холле.
– Старший инспектор!
– Сэр?
– Доброе утро! Хотя какое оно доброе!
– Рад вас видеть, сэр.
– У нас снова неприятности.
– Могу догадаться, что убийца снова попытался нанести удар? – усмехнулся Гуд.
– Именно так.
– Я предполагал, что это случится. Однако удар ведь цели не достиг. Не так ли, милорд?
– Так, но мне посоветовали пока этот факт скрыть. Доктор Дойл уже здесь, мистер Гуд.
– Отлично. Ему объяснили ситуацию?
– Да, он все понял. Все собрались в гостиной и ждут вас.
– Я подойду в гостиную, сэр, и разберусь на месте. Но вначале мне нужно переговорить с мисс Джинной Рок. Она у себя в комнате?
– Очевидно, старший инспектор. Но зачем вам мисс Рок?
– Сэр! Там у меня встреча не с мисс Рок, а с мистером Джеральдом Мартином.
– Что? – баронет едва не подпрыгнул от удивления. – Мистер Мартин живой и невредимый в замке?
– Тише, сэр. Не стоит так кричать. Нас могут услышать.
– Но его ищут фермеры по всем окрестностям!
– И пусть ищут, сэр. Нам с ним именно этого и нужно. Убийца должен знать, что Мартина в имении нет. Но вы про это не говорите никому. Ни полслова, сэр.
– Я понимаю, старший инспектор.
– До встречи, сэр.
– До встречи, старший инспектор.
Бакенбери быстро достиг дальнего крыла замка и нашел комнату Джинны. Там его уже ждали.
– Мартин!
– Бакенбери! Как у вас в Лефтер-холле прошла ночь?
– Все как мы и ожидали.
– Яд снова пропал! – вскричал Джеральд. – Я так и предполагал.
– Тише! Не стоит так громко, Мартин. Вас нет в Баскервиль-холле для всех!
– Но я это знал, Гуд. Яд пропал и в замке совершено покушение на баронета и его жену. Вот она удочка, на которую клюнул наш убийца!
– Баронета я уже видел, Мартин.
– С ним все в порядке. Как и сего женой. Но Сесилия не выйдет сегодня к завтраку, и доктор Дойл констатирует её «смерть».
– Это вы правильно сделали, Мартин.
– Я подбросил под двери адвоката Сесилии мистера Стивенсона записку.
– Отлично, Мартин! Все идет по плану.
Джеральд рассказал Бакенбери о новом письме и тот прочитал его. Он был вполне согласен с Мартином в том, что убийца растерялся.
– Нам следует добавить ему загадок. Не все же нам их разгадывать. Пусть и сам постарается. Мы с вами, Гуд, загоним его прямо в ловушку. Пусть фермеры поищут меня еще один день на болотах.
– Думаете, нам понадобится всего один день на поимку преступника, Мартин?
– Да, уже послезавтра можно будет собирать всех обитателей замка в большой гостиной. В этом деле стоит поставить жирную точку.
– Я сам сегодня вызову из Лондона Перкинса и с ним двух полисменов, – обещал старший инспектор.
– Кстати, старший инспектор, завтра в Баскервиль-холл из Лондона вернется и старая леди Беррил Баскервиль-Воган.
– Значит окончательное «оживление покойников» переносим на послезавтра, Мартин?
– Да. До тех пор леди Сесилия не должна покидать комнаты. Для всех она умерла.
– А я займусь осмотром «места преступления». Меня уже ожидают Баскервили. Ведь только сэр Чарльз и доктор знают, что жена баронета на самом деле не умерла. Кстати, а почему вы и баронету не посоветовали «умереть» на день?
– Боялся, что преступник может неладное заподозрить, Гуд. Пусть «умрет» лишь леди. Мог же баронет не притрагиваться к графину.
– Может вы и правы, Мартин. Но что сделано, то сделано.
Джеральд и Бакенбери быстро обговорили дальнейшую стратегию поимки преступника и расстались. Джеральд остался в комнате Джинны, а Бакенбери отправился осматривать «место преступления» и объясняться с обитателями замка…
***
13 июня, 1939 года, Девоншир. Баскервиль-холл. Утро.
Комната Бетти Дин.
Джинна Рок осторожно постучала в комнату мисс Бетти Дин. Та открыла двери и Джинна сразу поняла, что горничная всю ночь не сомкнула глаз.
– Мисс Рок? – удивилась Бетти.
– Это я, Бетти. Можно мне войти?
– Проходите.
Джинна вошла в комнату.
– Меня зовут Джинна, Бетти. Не зовите меня мисс Рок. Я не жена и не дочь баронета, а только секретарь в детективном агентстве.
– Вы хотите со мной говорить, Джинна?
– Да. У меня вчера создалось впечатление что вы, Бетти глубоко несчастны. И я знаю причину вашего несчастья.
– Знаете? – Бетти подняла глаза на Джинну. – Впрочем, чего я удивляюсь? Про это знают все в замке. И они смеются надо мной. Особенно эта стерва Сесилия.
– Бетти, вы молодая и красивая девушка. И я бы на вашем месте не держалась за сэра Чарльза. Какой он для вас муж? И ради него вы готовы испортить себе жизнь?
– С чего вы взяли, Джинна? – Бетти испугалась этих слов.
– Я ваш друг, Бетти. И вам стоит мне довериться. Вы задумали что-то плохое? Скажите?
–С чего вы взяли, Джинна? – спросила девушка.
–Бетти, я работаю в агентстве у мистера Мартина уже несколько лет. И я научилась замечать многое. Вы задумали наказать свою обидчицу. Это я читаю в ваших глазах. Вы не спали ночь и думали сделать или нет. Сделать или нет.
–Но я уже сделала, Джинна! – девушка вдруг расплакалась и бросилась в объятия Джинны, словно они были старыми подругами. – Он посоветовал мне отомстить. И я была не в себе. И я сделала это! Понимаешь?
–Я все знаю, Бетти. Но хотела, чтобы вы рассказали мне все. Вы подсыпали яд в графин с водой в комнате леди Сесилии и баронета?
– Вы знаете? – еще больше изумилась мисс Дин.
– Я же сказала, что работаю у мистера Мартина, Бетти. Так что вы сделали?
– Я отравила воду. И, может быть, уже они мертвы. Я боюсь выходить из комнаты! Это ужасно!
Мисс Дин зарыдала и Джинна взялась её успокаивать.
– Яд никого не убил, Бетти. Мистер Джеральд Мартин не дал этого сделать. И слухи, и том, что леди Сесилия умерла, распустят специально, чтобы обмануть убийцу.
Бетти, услышав такие слова, сразу перестала плакать. В её глазах была искренняя радость, от того, что она не стала убийцей.
– Это правда, Джинна? Правда? Вы не обманываете меня?
– Правда. Мистер Джеральд Мартин в моей комнате. Он мне все рассказал.
– Мартин? Здесь? В замке? Но говорили, что он пропал.
– Бетти, это он сделал специально, чтобы обмануть убийцу.
– А он его уже знает?
– Да, но он не назвал имя убийцы. Говорит, что еще рано. А вы можете мне его назвать?
– Я? Но я не знаю его, Джинна.
– А как же он передал вам яд?
– Он прислал его в конверте с письмом.
– Где оно?
– Вот его письмо.
Джинна схватила листок и, развернув его, прочитала:
«Мисс Дин!
С вами поступили несправедливо. Баронет, который обещал вам счастье, сейчас наслаждается обществом своей жены, которая беременна от него.
Вы ему больше не нужны. А леди Сесилия требует от него вышвырнуть вас отсюда как надоевшую вещь.
Вы стерпите это? Вас предали и растоптали. Но и у маленьких людей имеется своя гордость. Я посылаю вам пакетик с ядом. Если вы решитесь и добавите его в графин в комнате баронета и его жены, то отомстите за себя.
Доброжелатель»
Письмо было отпечатано на машинке. Джинна аккуратно сложила листок и спрятала его у себя на груди. Это пригодится мистеру Мартину.
– Вы хоть понимаете, глупая, что подписали себе приговор? – Джинна посмотрела на Бетти. – После этого убийца не оставит вас в живых. Ведь это он убрал Джона Ву.
– Я понимаю, но вы и мистер Мартин защитите меня? Я не хочу умирать.
– Да. Я помогу. Здесь вам оставаться опасно.
– Но что делать?
– Вы отправитесь в мою комнату, а мистер Мартин закроется в вашей.
– Мне страшно одной, Джинна.
– Я буду с вами. Мы будем вместе, до тех пор, пока все это не кончится…
***
13 июня, 1939 года, Девоншир. Баскервиль-холл. Утро.
Старший инспектор Бакенбери Гуд воспользовался телефоном в имении. Он позвонил в Лондон на Риджент-стрит, 18.
Трубку на том конце взял Гай Осборн. Он представился.
– Осборн? Здравствуйте! Это старший инспектор Бакенбери Гуд.
– Старший инспектор? Здравствуйте. А где мистер Мартин?
– Он сейчас занят.
– Как ваше расследование?
– Подходит к концу. Но для финальной точки нам нужны кое-какие сведения.
– Говорите, что вам нужно, старший инспектор? – спросил Осборн.
– Нам нужно знать все о художнике Лайонсе. Он некогда приезжал в Баскервиль-холл. Там он женился на некой мисс Лауре Френкленд, которая стала носить фамилию Лайонс. И в Лефтер-холле сейчас хозяин, сын этой женщины Роджер Лайонс.
– Вам нужно знать все о его отце, старший инспектор?
– Да меня интересует именно художник Лайонс. Кто он? Зачем приезжал в Девоншир? Что рисовал? Как жил? В общем все.
– Этот тот самый Лайонс, о котором упоминал в своей повести мистер Конан Дойл, старший инспектор?
– Да это тот самый Лайонс.
– Но дело это давнее. С чего он вас стал интересовать? Он наверняка уже умер.
– Всплыл старый портрет, который был уничтожен много лет назад. И у меня есть подозрения, что кто-то сделал его копию. Мне плевать умер он или нет, Осборн. Но мне нужно знать, копировал ли художник Лайонс портрет Гуго Баскервиля.
– Как скоро я должен дать вам отчет?
– Как можно скорее. Завтра утром. А еще лучше сегодня вечером.
– Сделаю все возможное, старший инспектор…
14 июня, 1939 года, Девоншир. Баскервиль-холл. Большая гостиная.
Вопрос о смерти баронета сэра Генри.
В большой гостиной имения Баскервиль-холл собрались все, кого пригласил туда старший инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда Бакенбери Гуд.
– Прошу вас господа сегодня не соблюдать церемоний. Садитесь за стол. Сегодня среди нас нет ни слуг, ни хозяев. Сегодня нам предстоит выяснить, кто и зачем все это затеял.
За большим столом расселись приглашенные.
Это были:
Баронет сэр Чарльз Баскервиль-Воган, в военном мундире королевского военно-морского флота.
Мистер Джеймс Воган, младший брат баронета.
Мисс Вики Стейнбек, экономка имения Баскервиль-холл.
Мистер Персиваль Род, слуга в имении Баскервиль-холл.
Мисс Элизабет Дин, горничная в имении Баскервиль-холл.
Мистер Максимилиан Дойл, местный доктор из деревни Гримпен.
Мистер Роджер Лайонс эсквайр, хозяин Лефтер-холл.
Мисс Эмма Калем, провинциальная актриса, которая исполняла роль Оливии Томсон.
Мистер Шон Рокуэл из Лондона.
Мисс Джинна Рок, секретарь Джеральда Мартина.
– Вы видите господа, что у нас есть еще ряд пустых стульев, – сказал старший инспектор, – но некоторые из них еще будут заполнены. А некоторые останутся пустыми, господа. Это места для тех участников драмы, которых более нет среди нас.
В помещении у стен стояли три полицейских чина. Это были местный громадный констебль Горбенс, агент полиции Перкинс, и полисмен Смит из Лондона.
– Выйти из этого помещения не сможет никто, господа, до тех пор, пока дело не будет закончено. А сейчас к нам присоединится мистер Джеральд Мартин вместе с миледи Беррил Баскервиль-Воган.
Вошли мистер Джеральд Мартин и миледи Берилл.
Мартин подвел старую леди к её месту и отодвинул стул. Леди села. На её лице не дрогнул ни один мускул.
– А остальные места, – продолжал Бакенбери Гуд, – не могут быть заполнены, господа. Те, кто должен сидеть здесь – уже мертвы. Но места для них я отставил не просто так. Вот здесь должна сидеть миледи Сесилия Баскервиль-Воган. А вот там мисс Ирэн Найтли, медицинская сестра. Там мистер Джон Ву, бывший садовник и водитель имения. А там мистер Степлтон, который прибыл сюда под новой фамилией Севидж. Те же места, в самом конце стола, должны занимать мисс Аделина Линар, служанка, и мистер Томас Бангл, бывший дворецкий имения Баскервиль.
– Да, господа, – вставил от себя Джеральд, – будем считать, что и они незримо присутствуют здесь. Наша задача разобраться, что произошло.
– Вы хотите сказать, что вы еще не разобрались, мистер Мартин? – спросил Шон Рокуэл.
– Я не так выразился, мистер Рокуэл. Здесь мы со старшим инспектором только поставим точку в нашем многотрудном и длинном расследовании. Итак, господа, пусть говорит мистер Гуд, полицейский, старший инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда.
– Благодарю вас, Мартин, – Гуд уселся в богатое кресло во главе стола. – Итак, я начинаю. Вы знаете, с чего все началось – со смерти баронета и хозяина имения сэра Генри Баскервиля-Вогана. И хотя официально была признана смерть от естественных причин, но я еще тогда заподозрил, что это убийство.
– Догадки об этом были, мистер Гуд, – сказал младший Баскервиль мистер Джеймс Воган. – Но вы добыли доказательства того, что мой отец был убит?
– И хотелось бы знать, кто его убил, старший инспектор, – прогремел голос старой леди Баскервиль-Воган.
– Это было убийство господа, но раскрыть его нам с мистером Мартином так и не удалось. Мы не имеем в этом случае доказательств того, как и кем был убит старый баронет. И потому никого обвинять не станем!
Леди Баскервиль-Воган сказала:
– Вы мне говорили, что никакого призрака Баскервилей нет, мистер Гуд! А сейчас вы говорите, что доказательств того, что мой муж был убит, у вас нет! Не свидетельство ли это присутствия сил неподвластных человеческому пониманию? Что скажете?
– Я, по-прежнему, не верю в призрака рода Баскервиль.
– Тогда как убили моего мужа? Пусть вы не знаете кто, но должны сказать как.
– Приоткрою вам тайну, миледи. Дело в том, что мы с мистером Мартином месяц назад получили одно письмо, под которым не было подписи. Но озаглавлен сей документ – «Отчет убийцы». Он у меня вот в этой папке.
Старший инспектор достал отчет и зачитал, пропустив обращение:
«Я тот самый человек, который ненавидит ваш род!
Сейчас не стану говорить о причинах этой ненависти. Моя ненависть есть факт и вам придется с этим фактом считаться…
Я в свое время читал повесть мистера Конан Дойла о собаке Баскервилей и помню, что доктор Уотсон писал свои отчеты о расследовании в Баскервиль-холле мистеру Шерлоку Холмсу…
И я решил перенять этот опыт и составить для вас отчет. И назвал его «Отчет убийцы». Звучит несколько странно, и может это название излишне пафосное, но лучшего я не нашел. Я, в конце концов, не писатель и на славу доктора Конан Дойла не претендую.
Вы желали знать, как умер баронет сэр Генри Баскервиль? Вы, наверное, догадались, что он умер не сам, а его убили. Но все было столь похоже на обычную смерть.
И я тот, кто убил его!
Я сосем, не желал копировать почерк мистера Степлтона. Это он использовал в своих целях чудовище рода Баскервилей!
Сэр Генри Баскервиль-Воган умер практически на том самом месте, где и его дядя сэр Чарльз Баскервиль-Воган много лет назад. У калитки на тисовой аллее. И убила его не громадная собака, чья морда, была для страха украшена фосфором…
Вы меня спросите, а почему же тогда умер баронет? Ведь его убили?
Он умер от страха, который был вложен мною в его сердце. Легенды о страшном призраке Баскервилей доконали его. Вначале он смеялся над ними… Но вода точит камень, и постепенно в сердце баронета прокрался страх, который и подточил его изнутри…»
Гуд прервал чтение.
– И тот, кто написал письмо, ответил на вопрос, кто и как убил сэра Генри? – спросила Эмма Калем.
– Да, мисс Эмма.
– Что его убило, мистер Гуд?
– Тот, кто это написал, ответил на ваш вопрос миледи. Баронет сэр Генри «умер от страха, который был вложен мною в его сердце».
– Но это совсем не ответ, мистер Гуд, – высказался мистер Лайонс. – Это всего лишь общие фразы, которые не говорят ни о чем.
– Этот человек сказал, – продолжил старший инспектор, – что баронет его враг, и он его убил.
– Но как? – леди Берилл была удивлена. – И от кого это письмо?
– Оно не подписано, миледи!
– Но к кому оно? И откуда оно у вас, старший инспектор?
– На этот вопрос я ответить не могу, миледи. Я связан словом, и не нарушу его!
– Но тогда зачем вы это прочли? – спросил Джеймс Воган.
– Я обязан был ответить на вопрос, сам ли умер сэр Генри. И я ответил на него! Не сам! Милорд был убит.
– Но какое же это расследование? – спросила леди Берилл. – Если вы не назвали имя убийцы, старший инспектор?
– Здесь есть еще много чего тайного, о котором присутствующие захотят узнать, миледи. Мне можно продолжать?
– Продолжайте старший инспектор, – сказал новый баронет.
– Я хочу передать слово мистеру Джеральду Мартину, господа. Он коснется вопроса о смерти мистера Степлтона.
– Вы говорите о Севидже? – спросил доктор Дойл.
– Да я говорю о нем, мистер Дойл. Мистер Степлтон прибыл сюда под новой фамилией Севидж.
На этом разбирательство смерти сэра Генри закончилось…
***
14 июня, 1939 года, Девоншир. Баскервиль-холл. Большая гостиная.
Вопрос о смерти мистера Степлтона.
Слово взял Джеральд Мартин:
– Как вам известно, господа, мы с мистером Гудом, прибыли в имение Баскервиль-холл, и сразу определили для себя версию, по которой будем работать. Возможным кандидатом в убийцы был мистер Севидж, прибывший из США. Мы поняли, что настоящее имя этого человека Степлтон. Тот самый Степлтон, который в свое время придумал, как использовать легенду о собаке Баскервилей, в своих целях. Он убил сэра Чарльза Баскервиля-Вогана и покушался на жизнь, молодого тогда, сэра Генри Баскервиля-Вогана. Но много лет назад ему не дали довершить свое дело до конца. И он вполне мог приехать и снова нанести удар по баронету.
Все понимающе кивнули. Версия вполне правдоподобная.
– Но нам также стало известно, что миледи Берилл Баскервиль-Воган дала приют мистеру Севиджу-Степлтону в доме на ферме Меррипит-хаус. В том самом доме, где некогда жили мистер Степлтон и мисс Степлтон. Возникает вопрос, если он вернулся с целью довершить начатое, то зачем леди предоставила ему жилье? Неужели она была с ним заодно? Но с этим вопросом я бы хотел обратиться к миледи.
Берилл Баскервиль-Воган строго посмотрела на Мартина и ответила:
– Мистер Севидж приехал в Девоншир не с целью убивать, мистер Мартин. Он уже старик и чувство мести его больше не трогало. В таком возрасте, в каком был Севидж, мысли о спасении души больше беспокоят человека.
– Значит, вы уверены, миледи, что мистер Севидж на жизнь сэра Генри не покушался? – спросил Джеральд.
– Уверена. Севидж приехал сюда с иной целью. Дело в том, что он также из рода Баскервиль-Воган и его мучил вопрос о призраке, о фамильном проклятии Баскервилей. И он хотел найти ему объяснение. Джек желал проверить придет ли собака к нему, если он вернется в Баскервиль-холл. И проклятие его настигло. Он писал мне из США, что в свое время он попробовал заменить собой собаку Баскервилей и уничтожил при помощи этой старой легенды баронета Чарльза Баскервиля. Тогда он выступил оружием провидения. Но теперь он сам желал проверить проклятие в отношении себя самого.
– И это всё, зачем он приехал, миледи? – спросил Джеральд.
– Всё, – ответила леди Баскервиль-Воган. – Джек был убит в Меррипит-хаус. Тот, кто его убил, до сих пор неизвестен, мистер Мартин. И если это сделала не собака, то отчего горло мистера Степлтона было разодрано?
– На этот вопрос у нас со старшим инспектором имеется ответ, миледи. И больше того у нас имеется орудие убийства.
– Вот как? – баронет посмотрел на Мартина. – И вы расскажете нам, как убили мистера Севиджа?
– Для того мы здесь и собрались, чтобы прояснить все это дело. Как вы знаете, горло мистера Севиджа было разорвано большой собакой. Так господа?
– Свершено верно, мистер Мартин. А разве нет? – спросил Шон Рокуэл.
– Однако собачьих следов рядом с домом в Меррипит-хаус не было, мистер Рокуэл.
– Но таковые следы были на его горле, мистер Мартин, – парировал Рокуэл. – Зубы большой собаки.
– Именно потому, – продолжил Мартин, – местные фермеры стали снова говорить о призраке рода Баскервиль. Но не странно ли, следов на земле призрак не оставил, а на горле мистера Севиджа оставил? Вот вопрос, на который мы желали получить ответ со старшим инспектором.
– И как же вы на него ответили? – спросила мисс Стейнбек.
– Просто, мисс. Эти раны были нанесены убийцей потом, чтобы скрыть настоящие. Те, от которых мистер Севидж умер.
– Вот как?
– Мы стали искать оружие убийства. И если горло Севиджа было разорвано, то это значит, что под страшными ранами что-то хотели скрыть. Что? Удар ножом по горлу! Именно так и был убит мистер Севидж. И был он убит кем-то, кто его хорошо знал. Ибо сам Севидж и впустил в дом незнакомца и встречу ему назначил в тот час, когда служанки в Меррипит-хаус не будет.
Тот вошел в дом, и они стали разговаривать. Но убийца, вдруг, полоснул Севиджа ножом по горлу. Затем он воспользовался вот такой штукой. Старший инспектор! Покажите!
Гуд подошел к Перкинсу и тот достал из большой корзины, стоявшей в углу, странное приспособление. Старший инспектор положил его на стол перед изумленными людьми. Это были большие челюсти, сделанные из дерева и металла. Деревянная основа, стальные зубы и клыки.
Мартин просунул свою правую руку в специальные петли и, подняв приспособление, открыл страшные челюсти.
– Вот как, господа, убийца разорвал горло Степлтона, и вот почему рядом не было собачьих следов.
– Но там не было и свежих следов человека, – сказал младший Баскервиль.
– Потому что тот человек надел на свои туфли специальные накладки. Они достаточно широки и глубоких следов на земле, как туфли не оставляют. Он подошел к дому и снял накладки. Степлтон впустил его. Убийца вошел в дом в чистых туфлях, иначе оставил бы следы земли на полах. Он убил Степлтона, вышел из дома, снова одел накладки, и был таков. Затем он выбросил их в болото. И так оказалось, что никаких следов на месте преступления нет.
– А где вы нашли это приспособление, сэр? – спросил сквайр Лайонс у Мартина.
– На чердаке в Баскервиль-холле, – ответил Джеральд. – Там же мы со старшим инспектором Гудом нашли и новенькую пишущую машинку, на которой и был отпечатан «Отчет убийцы». Счет на оплату этой машинки у нас со старшим инспектором имеется. Именно по счету мы и вычислили эту машинку. Ведь помимо неё в Баскервиль-холле имеется еще и старая пишущая машинка.
– Значит, кому это принадлежит, вы не выяснили, господа? – спросил Джеймс Воган. – Да, эти челюсти оружие убийцы. Мало ли кто мог оставить это на чердаке.
– Кто и за что убил Степлтона? – поинтересовалась мисс Бетти Дин.
– Я пока рассказал вам только, как его убили. А кто это сделал, расскажу немного позднее. А пока, я был хотел задать вопрос миледи Баскервиль-Воган. Миледи, вы сами верите в проклятие Баскервилей?
– Верю, – ответила старуха. – Даже если Джека убили именно так, как вы сказали, мистер Мартин.
– Но я объяснил вам, миледи, как все произошло, и даже показал оружие, при помощи которого нанесли страшные раны Степлтону, – сказал Джеральд.
– За шесть месяцев до смерти моего мужа, мистер Мартин, я вышла из своей комнаты и спустилась вниз в холл. Там у нас висят портреты предков. И я увидела на стене портрет Гуго Баскервиля. Тот самый, с которого и началось проклятие рода Баскервилей. Но этот портрет был уничтожен еще тогда, по приказу моего мужа сэра Генри. И много лет после на его месте висел женский портрет.
И вот спустя больше 40 лет этот портрет появился на месте портрета леди. Это был тот самый портрет, господа! И злодей Гуго был как две капли воды похож на Степлтона. Я была тогда напугана. Но на следующее утро портрет исчез, мистер Мартин. Словно его и не было.
Я написала об этом Степлтону в США, и после этого я знала, что он не сможет не приехать. И Джек приехал.
Старая леди замолчала.
– Я также своими глазами видела этот портрет, мистер Мартин, – подтвердила слова леди Баскервиль-Воган мисс Вики Стейнбек. – Он проявился на месте портрета леди.
– А не могли портреты просто заменить? – спросил старший инспектор Гуд.
– Но для того, чтобы заменить портрет, его нужно иметь, мистер Гуд, – произнесла леди Берилл. – А старый портрет был уничтожен. Я это знаю точно.
– Но, тогда как вы можете объяснить его появление на стене, миледи? – спросил Джеральд.
– Портрет злодея проявился как знак того, что скоро в имении произойдут новые убийства, и смерть посетит замок. Дворецкий Томас Бангл тогда сказал, что портрет злодея проявляется на холсте в нужный час. Его нельзя уничтожить! Изображение Гуго может проявиться. И появление его будет знаком смерти.
– Вот на этот крючок и поймали мистера Степлтона, господа, – произнес Джеральд Мартин. – Но мы с мистером Гудом обратились в Лондон. И узнали, что много лет назад художник мистер Лайонс был в здешних местах и совсем не на этюдах, как было принято считать. Он делал копии некоторых родовых портретов Баскервилей для Лондонского собрания картин. Нам предоставили перечень картин, что были заказаны Лайонсу, и мы обнаружили что, среди них был и портрет Гуго Баскервиля.
– А ровно год назад, – взял слово старший инспектор, – этот портрет Гуго был куплен за 150 фунтов, неким мистером Джонсоном из Ливерпуля. Я проверил адрес, и этого господина там не оказалось. Больше того, такого человека вообще нет, и никогда не было.
– А значит, – продолжил Джеральд, – портрет был куплен кем-то из тех, кто присутствует здесь, господа. Вот вам и объяснение появления портрета на стене, мидели. И никакой мистики здесь нет. И все доказательства того, что я сейчас сказал, есть у старшего инспектора. Желаете посмотреть?
– Нет, не стоит, – ответила леди Берилл. – Но кто это сделал? Кто заменил картину? Кстати, господа, фамилия одного из тех, кто сидит с нами – Лайонс!
– И что с того? – спросил Роджер. – Художник Лайонс считается моим отцом, и я ношу его фамилию. Но сам-то я не художник и со своим отцом никогда не виделся. Откуда я могу знать, кого он рисовал?
– Мистер Лайонс прав, миледи. Он не знал своего отца. Или того, кто считается его отцом. Но давайте пойдем далее. И вы расскажете нам о своем исчезновении…