bannerbannerbanner
полная версияПоместье Баскервиль: Проклятие

Владимир Александрович Андриенко
Поместье Баскервиль: Проклятие

Полная версия

– Но мистер Джеймс аристократического происхождения, мисс.

– И что с того? – она посмотрела на старшего инспектора. – Сейчас не то время, мистер Гуд. Богачи уже не стремятся облагородить своих дочерей, выдавая их замуж за аристократов. По крайней мере, мой отец не из таких.

– Хорошо мисс, а что вы можете сказать по поводу миледи Баскервиль-Воган?

– Я не так хорошо её знала, старший инспектор.

– Знали мисс? Вы говорите о ней в прошедшем времени? – спросил Джеральд.

– Нет, отчего же. Я просто не так выразилась, мистер Мартин. Но вы ведь не можете сказать, жива она или нет? Однако, голова у старой леди не в порядке. Хотя чего ждать от женщины в таком возрасте. Она уже слишком стара.

– Значит, вы считаете, что миледи никто не похищал? – спросил мисс Оливию Джеральд. – Такой вывод можно сделать из ваших слов?

– Верно, мистер Мартин. Вы все правильно поняли. Я не думаю, что леди Берилл похитили. Она покончила с собой, потому что она сошла с ума из-за этой собаки.

– А вы не верите в собаку Баскервилей, мисс?

– Я не сумасшедшая, как старая леди. Леди Берилл стала много думать о призраке после смерти её мужа. Но сэр Генри был просто стар, и умер от того, что его сердце было изношено. Старики всегда умирают. Но это только мое мнение. Разумеется, никаких доказательств у меня нет. Конечно, при ней я не могла такого никому сказать. Я должна была постоянно улыбаться при старой леди. Но этот разговор останется между нами, господа?

– Разумеется, – ответил Гуд. – Понятно, мисс. Мидели Баскервиль-Воган вам не особенно нравилась. А можете вы сказать, мисс, кто кроме вас оказывал помощь мистеру Джеральду, когда он лежал в постели?

– Я, горничная Бетти Дин, доктор Дойл. Но доктор только осматривал его. В роли сиделки он не выступал.

– И все? Более в его комнату не заходил никто?

– Отчего не заходил? Заходили разные люди. И брат моего Джеймса сэр Чарльз. И его жена Сесилия. И сам Джеймс. И водитель Джон Ву. А что такое? Они приходили справляться о здоровье мистера Мартина.

– Нет ничего, мисс, – ответил Гуд. – Я спросил просто так. Но ухаживали за ним вы и горничная.

– Да, мистер Гуд.

– И вы оставались в комнате наедине с мистером Мартином?

– Я не могу понять цели этих вопросов, старший инспектор. Разве я сделала что-то дурное, оказав помощь мистеру Мартину?

– Нет, мисс, – вмешался Мартин. – Я лично вам благодарен за вашу заботу, но инспектор спрашивает это потому, что из моего блокнота некто вырвал ряд станиц.

– Вот как? – девушка посмотрела на инспектора. – Я этого не делала. Я вообще не рылась в бумагах мистера Мартина.

– Никто и не думал ни в чем вас обвинить, мисс, – успокоил Оливию Гуд. – Просто в интересах дела я обязан задать вам все эти вопросы.

– Я понимаю, вас, старший инспектор. Но я страниц не вырывала и не знаю, кто мог это сделать.

– Скажите, мисс Оливия, как часто вы в последнее время бывали в имении Баскервилей?

– Довольно часто. Я люблю этот замок с его тайнами. Все мои подруги просто сгорали от зависти, когда я приехала сюда в первый раз.

– Но в то, что сэр Генри был убит и в то, что леди Бериил похитили, вы не верите?

– Нет. Я уже говорила вам об этом, джентельмены.

– Но когда мы с вами виделись в первый раз, вы с удовольствием болтали о призраке Баскервилей! Помните, мисс?

– Видите ли, мистер Мартин. Многие в Лондоне знают о вас. Ваши расследования вызывают интерес. Я и мои подруги читали о ваших приключениях в статьях мисс Джессики Лэнг в «Санди таймс».

– И сейчас вам не терпится узнать, как можно больше, чтобы было о чем говорить с подругами в Лондоне? – спросил Гуд.

– А разве это плохо? Я любопытна.

– Большое спасибо, мисс Томсон. Вы нам очень помогли.

– Правда? – спросила она с очаровательной улыбкой.

– Да. И будь здесь мисс Джессика Лэнг, она бы непременно захотела отметить вас в своей новой статье.

– И вы будете обращаться ко мне еще?

– Конечно, мисс. Ваша помощь нам еще понадобится.

Когда мисс Оливия вышла, Гуд вздохнул с облегчением. Ему надоело общение с девицей, от которого он ничего полезного для следствия больше не мог получить.

– Девица жаждет приключений. Она слишком скучает в Лондоне. Ей не о чем говорить с подругами. И она устроила здесь место для развлечений.

– Оставьте девушку в покое, Гуд. Она любопытна. И что с того? Повода убивать у неё не было.

– Вы уверены, Мартин? Я бы не был столь категоричен.

– А я пока просто высказал предположение, Гуд. Но сами подумайте, Гуд. Она дочь богатого человека. Что такое для неё та мелочь, что получит по завещанию, мистер Джеймс. И титула у него не будет. Он младший сын.

– Я также не подозреваю пока Оливию Томсон ни в чем. Пока не подозреваю, Мартин. Но её поведение мне не нравится. Все стоит проверить досконально.

– Согласен, с вами, старший инспектор.

– Но пришло время нам поболтать с мисс Вики Стейнбек – экономкой в имении Баскервиль. Я уже имел честь с ней общаться ранее и скажу вам, что она из того сорта женщин, которые живут работой и в жизни могут рассчитывать только на карьеру….

***

16 мая, 1939 года.

Мисс Вики Стейнбек, экономка имения Баскервиль.

Экономка имения мисс Вики Стейнбек не была красавицей. Она слишком худая, и её лицо со впалыми щеками, острым тонким носом, на котором держались очки, нельзя было назвать симпатичным в отличие от лица только что сидевшей на её месте мисс Оливии Томсон. Одевалась Вики просто и никогда не пользовалась косметикой. Но Стейнбек имела хорошее экономическое образование и отличные рекомендации с прежнего места службы.

Она откровенно рассказала старшему инспектору и Мартину о состоянии дел в имении:

– Имение приносит не такой большой доход, как могло бы. Но состояние сэра Генри, а теперь сэра Чарльза весьма большое, и денег на поддержание внешнего вида Бакервиль-холла хватает. Хозяева на этом не экономят.

– Скажите мисс Вики, а прислугу нанимаете вы?

– Да. В последнее время этим занималась я. Все нынешние слуги в Баскервиль-холле наняты мною. Даже если я принимаю кого-то по рекомендации, то собеседование всегда провожу лично. Вопрос найма прислуги очень важен и я отношусь к нему ответственно.

– И мисс Аделина Линар также нанята вами?

– Линар? Но она уже уволилась и уехала в Лондон. Хотя я и просила её задержаться и даже обещала выхлопотать для неё прибавку к жалованию. Слишком старательная была горничная. Такие теперь редкость.

– Где вы наняли её?

– Через агентство по найму прислуги в Лондоне. Они и прислали мне Аделину. Она проработала в имении месяц и пожелала оставить место. Возможно, смерть несчастного сэра Генри на неё так повлияла. Она получила расчет и уехала в Лондон. Больше я о ней ничего не знаю, старший инспектор.

– Она уехала вскоре в США, и там попала под колеса автомобиля. Она уже мертва, мисс.

– Какой ужас! – вскрикнула мисс Вики. – Бедная Аделина. Такая старательная и тихая. От судьбы не уйдешь! И отъезд девушке не помог!

– Вы про что, мисс Стейнбек? – поинтересовался смыслом последних фраз экономки старший инспектор Гуд.

– Говорили, что Аделина видела собаку Баскервилей. А собака, как говорят местные жители, предвестник смерти. Но, судя по вашей усмешке, мистер Гуд, вы в предание о собаке Баскервилей не верите?

– И вы не производите впечатления суеверной женщины, мисс Стейнбек.

– Я не суеверна, старший инспектор. Что вы хотите знать еще?

– С кем Аделина Линар общалась в имении? Были у неё здесь друзья, подруги, приятели?

– Практически ни с кем она не общалась. Она здесь проработала недолго.

– Что значит практически ни с кем, мисс? Я понимаю «не общалась ни с кем», или «общалась с тем-то». Но что такое «практически не общалась»?

– Медсестра из Гримпена мисс Ирэн Найтли болтала с ней и Аделина даже делала микстуры и разводила лекарства вместо неё. Но мисс Найтли приходила в дом только по надобности. Вот почему я сказала «почти», мистер Гуд.

– Обязанности мисс Линар в Баскервиль-холле?

– Она убирала в комнатах, занималась постельным бельем, следила за кабинетом баронета, иногда подавала на стол.

Старший инспектор спросил:

– А разве все это обязанности горничной?

– Нет. Но штат слуг в имении не укомплектован плностью, как вы сами можете видеть. И потому мисс Линар выполняла все эти обязанности. И на неё не было никаких нареканий. Как горничная она была опытна. Ничего не била из посуды и была аккуратна. Плохого я о ней сказать не могу.

Старший инспектор сделал пометки в своем блокноте. Затем он задал новый вопрос:

– А что вы можете сказать о Персивале Роде, мисс?

– Это молодой человек, служащий при замке. Я также наняла его через агентство в Лондоне. Он исполнителен, вежлив, без вредных привычек. Его работой я довольна и мой хозяин также доволен.

– Он общался с Аделиной Линар, мисс?

– Нет. По крайней мере, я этого не заметила, сэр.

– А мистер Джон Ву, мисс Стейнбек? И его вы нанимали на работу? Или он служил до вашего прихода сюда?

– Этот молодой человек из местных жителей и наняла его я. Он одно время служил садовником в имении, но затем уехал из Девоншира. Несколько лет назад он вернулся и снова попросился на работу в замок. Лично я против того чтобы нанимать персонал из местных, но сэр Генри сам попросил взять его на работу. Он хозяин имения и он платит деньги. Я выполнила приказ хозяина.

– Иными словами Ву вам не нравится?

– Мне он не понравился еще на собеседовании. Я до Баскервиль-холла работала у герцога Мэн, и там всегда соблюдались строгие правила. А Ву ведет себя слишком вольно. И мне это не нравится. Но если он устраивает хозяина, то он устраивает и меня. И новый баронет сэр Чарльз ничего не имеет против мистера Ву.

– А что значит, ведет себя слишком вольно, мисс Вики?

 

– Слуга должен на работе исполнять свои обязанности и не болтать языком. А мистер Ву допускает фамильярности в отношении меня. Хотя я сумела сама поставить его на место.

– А горничная Бетти Дин? – спросил Гуд. – Что можете сказать по её поводу?

– Она также из местных, и я приняла её из-за сэра Чарльза Баскервиля, нынешнего хозяина Баскервиль-холла.

– Вот как? А подробнее? – поинтересовался Джеральд.

– Чарльз Баскервиль-Воган, тогда еще только наследник имения и титула, попросил меня взять на службу в качестве горничной эту молодую девушку. Вот и все.

– А причина такой просьбы?

– Я не могла задать мистеру Чарльзу Баскервилю-Вогану такой вопрос, сэр.

– Но, мисс, этому есть какое-то объяснение, – стал настаивать Гуд. – Среди слуг всегда ходят разговоры. Отчего мистер Чарльз решил помочь трудоустроиться девушке Бетти Дин?

– Я не могу, сэр, переносить сплетни! – строго ответила Вики Стейнбек.

– Вы мисс, сейчас на допросе у инспектора криминального отдела Скотланд-Ярда. И я здесь не просто собираю сплетни, дабы потом обсудить их с сотрудниками полиции и посмеяться. Я расследую преступление. И даже несколько преступлений.

– Сэр, – совершенно спокойно ответила ему мисс Стейнбек. – Я хорошо знаю свои права. И потому имею право не отвечать на ваши вопросы.

– Но вы отдаете себе отчет, в том, вы будете нести моральную ответственность, за новое преступление которое может здесь случиться? Ведь из-за вашего молчания может произойти еще что-нибудь!

– Хорошо, мистер Гуд. Но все сведения я передаю вам конфиденциально и нигде подтверждать их не стану. Есть этика службы и у меня отличные рекомендации, ибо я никогда не нарушала основных правил.

– Не стоит мне перечислять обязанности экономки, мисс Стейнбек! Я не стану разглашать полученную от вас информацию!

– Что вы желаете знать точно?

– По какой причине мистер Чарльз решил помочь трудоустроиться мисс Бетти Дин? – повторил вопрос Гуд.

– Дело в том, что мисс Дин и мистер Чарльз встречались.

– Как любовники? – прямолинейно спросил Гуд.

– Да. Мисс Дин – это слабость сэра Чарльза и он иногда посещает её спальню.

– А миссис Сесилия знает о сердечной привязанности своего мужа?

– Конечно, нет. Она не потерпела бы такого от своего мужа. Вы знаете, что она дочь сэра Огюстена Рочестера?

– Знаю, мисс. Но откуда у вас эти сведения?

– Миссис Сесилия не скрывает того, кто её отец.

– Я не о Сесилии говорю, мисс Стейнбек. Я о связи нового баронета и мисс Дин.

– Я это знаю.

– Так расскажите нам, мисс.

– Но…

– Об этом никто и никогда не узнает, мисс.

– Я сама видела однажды ночью, как мистер Чарльз тайком пробирался в комнату мисс Дин. Я тогда тайком пробралась вслед за ним и услышала разговор…

– Разговор? – спросил Гуд.

– Да.

– Вы подслушали разговор мисс Дин и сэра Чарльза?

– Мистер Гуд! – Стейнбек вскочила. – Что вы себе позволяете?

– Прошу вас, мисс. Успокойтесь. Я не хотел сказать ничего дурного. Вы случайно услышали разговор вашего хозяина и горничной. Прошу вас передать мне смысл этого разговора.

– Я совершенно случайно услышала это, мистер Гуд. Намерений подслушивать у меня не было.

– Конечно, мисс Стейнбек. Прошу вас продолжать.

Вики начала свой рассказ…

***

– Ты все еще не решился, Чарли? – спросила Бетти.

– Ты сама знаешь, Бет, что мой отец никогда не потерпит моего развода с Сесилией. Ему нужна поддержка Рочестера и промышленников.

– Но ты раньше говорил, что сам все решишь и не станешь слушать своего отца.

– Да, но обстоятельства изменились, Бет. Отец и моя мать уже немолодые люди и им нужен покой. Отец болен. У него слабое сердце.

– Тогда отпусти меня, Чарли. Я уеду отсюда и не стану тебе мешать. Я уже просила тебя об этом, но ты не согласился.

– Бет! Что тебя не устраивает в наших отношениях? Мы встречаемся тайно и живем рядом. Мы можем видеть друг друга.

– Но мне унизительно быть в положении любовницы, Чарли. Хоть я и не принадлежу к знати, но и у меня есть гордость.

– Я это знаю, Бет. За это я и люблю тебя.

– И видимся мы не столь часто, Чарли! Только когда ты возвращаешься домой с твоего корабля.

– Но это судьба жены военного – ждать, Бет. – Когда я возвращаюсь сюда, в этот дом, я вижу здесь тебя.

– И твою жену. Я должна тебя делить. Я так больше не могу.

– Но нам стоит еще немного потерпеть. Может быть, скоро все изменится.

– Изменится? – спросила Бетти. – Но как? Ты про что, Чарли…

***

Мисс Стейнбек замолчала.

– И что он ответил? – спросил Вики старший инспектор Гуд.

– Я больше не могла слушать, мистер Гуд. Я и так нарушила правила, когда стала их слушать. Это произошло еще до смерти старого баронета сэра Генри.

– И вы не слышали, что он сказал?

– Нет, сэр. Но не можете же вы подозревать самого баронета, сэр.

– Я не подозреваю сэра Чарльза, мисс. Я хочу знать о том, что происходит в Баскервиль-холле. Они до сих пор встречаются? – задал вопрос Гуд.

– Да. Мисс Бетти Дин и сэр Чарльз Баскервиль-Воган иногда спят в одной постели. Но нигде, и ни при каких обстоятельствах, я не стану больше про этого говорить, мистер Гуд. И тем более подтверждать эти слова.

– Не беспокойтесь, мисс Вики. Я никому об этом разговоре рассказывать не собираюсь…

***

16 мая.1939 года.

Версии: Мартин и Гуд

После того как мисс Вики Стейнбек ушла, Гуд снова вскочил со своего кресла и забегал по комнате. Затем он остановился и сказал Мартину:

– Вот еще три подозреваемых, Мартин! Три! А вы мне говорили про какие-то рукописи и старые легенды! Вот вам и повод, вот вам и мотив!

– То есть три подозреваемых, это мистер Чарльз, миссис Сесилия, и мисс Бетти?

– Именно так, Мартин!

– Но Сесилия здесь причем? Не она же довела до смерти сэра Генри и не она способствовала исчезновению миледи Баскервиль-Воган! Она если бы и стала мстить, то направила бы месть на Дин и на своего мужа! Да и Стейнбек сказала, что Сесилия ничего не знает про связь мужа с красивой горничной.

– Кто знает, Мартин, кто знает? Может она лишь прикидывается, что ничего не знает. Но вы правы в том, что её мотив поменьше, чем мотив мисс Дин. Мы можем строить новые версии. Например, сэр Чарльз.

Старшего инспектора понесло. Мартин возмутился:

– Баронет в качестве подозреваемого? Вы сошли с ума, Гуд.

– Отчего же? Его отец не желал его женитьбы на горничной. И отец, и, возможно мать, мешали ему в этом. Он не хотел терять состояния и титула, и не хотел терять мисс Дин. Любовь – страшная сила, Мартин. Такие дела бывали в моей практике.

– Гуд, опомнитесь! – замахал руками Джеральд. – Не мог сэр Чарльз, нанявший меня, убить своего отца и мать из-за этого. Ну, была у него связь со служанкой. И что с того? Он отлично скрывал эту связь.

– Но мотив у него был. Да и не только у него, Мартин. А мисс Бетти Дин? Бедная жительница деревни без надежд на состояние и приличное место в обществе. И замужество с сэром Чарльзом, наследником титула и громадного состояния для неё – все. Это просто билет в новую и обеспеченную жизнь.

– Интерес Бетти Дин очевиден. Но и это не значит, Гуд, что она виновата. Одно дело Степлтон, когда придумал такую схему убийства, а иное дело молодая девушка из деревни. Слишком сложные преступления для неё.

– Для неё может быть это и сложно. Но если они работали с сэром Чарльзом на пару?

– Это явный тупик. Никуда это нас не приведет. Сэр Чарльз – нет. Он не убийца. И если мы начнем выяснять насчет его отношений с Дин, то информация дойдет до баронета. Я надеюсь, вы согласны, что этого стоит избежать? Его реакция может быть бурной.

– Согласен. Стоит быть предельно осторожным. Но выяснять я это стану!

– А я собираюсь навестить мистера Роджера Лайонса и познакомится с ним, Гуд.

– Не думаю, что это что-то нам даст, но попробуйте, Мартин. В конце концов, отрабатывать нужно все версии, которые могут появиться…

***

16 мая, 1939 года.

Почтовое отделение в деревушке Гримпен.

Джеральд понял, что старшего инспектора теперь с его пути ничем не сковырнешь. Он уже давно знал Бакенбери Гуда. Тот был упрям. Так было, когда они познакомились, расследуя дело об убийствах в имении сэра Артура Уэлсли19, так оставалось и теперь.

Гуд был недоволен поведением Джеральда и насупился. Затем демонстративно отправился обходить здания Баскервиль-холла и частного сыщика с собой не позвал.

Мартина это, впрочем, устраивало. Он хотел побыть один и написать письмо Гаю Осборну. Пришла пора задействовать силы его детективного агентства.

Джеральд засел за стол и взял перо:

«Мистеру Гаю Осборну.

Я вынужден дать вам задание, мистер Осборн. Дела в имении Баскервилей осложняются с каждым днем. Мне необходима помощь. Из моих отчетов вы уже в курсе событий.

Мистер Степлтон-Севидж мертв. Но его смерть мало заинтересовала полицию. Совсем иное дело это исчезновение миледи Баскервиль-Воган.

Накануне этого самого исчезновения я беседовал с леди в библиотеке имения. И она сообщила мне нечто интересное. Это история двух манускриптов, которые почти копируют друг друга…»

Джеральд стал тщательно записывать все строки из манускриптов, которые слышал от леди Баскервиль-Воган:

«Рукопись, датированная 1742 годом:

«Во времена Великого восстания владетелем поместья Баскервиль был Гуго Баскервиль-Воган, того же рода, и этот Гуго был человеком необузданным, нечестивым и безбожным….

Случилось так, что Гуго полюбил дочь одного фермера, земли которого лежали поблизости от поместья Баскервиль. Но юная девица, известная своей скромностью и добродетелью, страшилась одного имени Гуго и всячески его избегала…»

Рукопись, датированная 1587 годом:

«Во времена борьбы с католиками, когда самому нашему королевству грозила гибель и порабощение, владетелем поместья Баскервиль был Гуго Баскервиль-Воган. И этот Гуго был человеком необузданным, нечестивым и безбожным….

Случилось так, что Гуго полюбил дочь одного фермера, земли которого лежали поблизости от поместья Баскервиль. Но юная девица, известная своей скромностью и добродетелью, страшилась одного имени Гуго и всячески его избегала…».

***

Затем мистер Джеральд стал записывать свои собственные мысли:

«Самих этих документов уже нет. Вернее нет того, который составлен в 1587 году. Второй существует. Но он не столь важен, ибо текст его имеется в книге о собаке Баскервилей. Там документ приведен дословно.

Я смотрел даже копию этого документа, испещренную пометками. Но там не было ничего интересного.

Необходимо проверить мог ли документ от 1587 года существовать или это всего лишь выдумка?

Скорее всего, один документ это всего лишь копия другого, составленная с небольшими изменениями. Зачем они сделаны?

Содержание этих документов не сильно отличается. В начале и средине все похоже. Но в конце есть отличия. В документе от 1742 года сказано, что после того как девица сбежала, «Гуго выбежал из замка, приказал конюхам седлать свою вороную кобылу и спустить собак, дав им понюхать косынку, оброненную девицей». Но затем по легенде сэр Гуго Баскервиль-Воган погибает от страшного чудовища именуемого собака Баскервилей. А документ от 1587 года говорит нам, что Гуго нагнал девицу и лично убил её. Потом фермеры, отец и братья девицы, решили ему отомстить, подкараулив его во время охоты. Но кто-то из слуг фермеров за вознаграждение предупредил Гуго о засаде и наш злодей сам устроил засаду на фермеров. Он поймал их и приказал затравить собаками. Умирая, отец девицы проклял Гуго и его потомков. Он произнес проклятие и наслал на род Баскервилей призрак, который будет предвестником смерти. Гуго рассвирепел от такого проклятия еще больше, и приказал не хоронить тела растерзанных фермеров, а бросить их в болото. Старик, когда его волокли к топи, был еще жив. И он сказал, что сам Гуго не будет погребен по-христиански. Его не положат в фамильном склепе. Ибо проклятие тогда упадет на всех жителей округи, и все грешники заплатят за свои дела.

Могила Гуго Баскервиля-Вогана, не была найдена в родовом склепе Баскервилей. В 1800 году тогдашний хозяин имения обнаружил, что могила пуста. Под массивной плитой, которую с трудом сдвинули три человека, никого не было. Но там был документ, начертанный на плотном пергаменте.

 

«Мой отец сэр Гуго Баскервиль-Воган, приготовил это место для себя, и при его жизни на плите было высечено его имя. И я должен был накрыть этой плитой тело его. Однако не смог этого сделать. Священник заявил, что нельзя хоронить Гуго в фамильном склепе. Тело его проклято. Тогда я спросил, отчего так? Тот сказал мне, что проклятое тело преступника должно быть похоронено…»

Особое внимание следует обратить на слова миледи Берилл о портретном сходстве трех представителей рода Баскервиль-Воган. Гуго Баскервиль-Воган хозяин имения Баскервиль-холл в 1587 году. Гуго Баскервиль-Воган хозяин имения Баскервиль-холл в 1742 году. И, наконец, мистер Степлтон, он же Гуго Джек Баскервиль-Воган. Все они весьма походят друг на друга!

Сходство двух Баскервилей заметил еще доктор Конан Дойл в своей повести «Собака Баскервилей». Тогда мистер Шерлок Холмс захватил свечу и осветил потемневший от времени портрет.

Он спросил доктора Уотсона:

– Вы ничего не замечаете, Уотсон?

Доктор увидел широкополую шляпу с плюмажем, белый кружевной воротник и длинные локоны, обрамлявшие узкое лицо.

– Ничего не видите? – снова задал вопрос Шерлок Холмс.

– Нижняя часть лица этого вельможи напоминает сэра Генри.

Затем Холмс, держа свечу в левой руке, прикрыл согнутой правой рукой широкополую шляпу и длинные локоны. И тогда Уотсон узнал это лицо!

– Силы небесные! – вскричал доктор. – Но это Степлтон!

– Разглядели?

– Но это словно его портрет, Холмс!

– Любопытный пример возврата к прошлому и в физическом и в духовном отношении. Начнешь изучать фамильные портреты и, начнешь верить в переселение душ. Он тоже Баскервиль!»20

***

Но оказалось и портрет 1587 года также похож на лицо Степлтона! Правда, это пока только по словам миледи Баскервиль-Воган. Но обратить внимание на этот факт стоит!

Узнайте об этом все, что сможете, мистер Гай. И сделать это нужно быстро. Времени у нас мало.

Джеральд Мартин».

***

Джеральд сложил бумагу, запечатал в конверт и надписал его. После чего он отправился на почту в деревушку Гримпен пешком…

***

Старый почтмейстер приветствовал Мартина и спросил:

– Дак, что же будет, сэр? Вся округа наша в ужасе.

– Здесь работает полиция, так что вам ничего не грозит.

– Так-то оно так, но все же, сэр, я опасаюсь. И многие у нас неспокойны. Снова появилась собака. И началось все сызнова, как было когда-то. Я ведь тогда совсем мальцом был, сэр.

Мартин подал почтмейстеру письмо.

– В Лондон, сэр! Отправлю. Три шиллинга с вас, сэр!

– Вот возьмите. И могу я позвонить?

– Конечно, сэр! А как же.

Мартин подошел к телефону и поднял трубку. Девушка из телефонной компании соединила его с Риджент-стрит, 18.

– Детективное бюро «Мартин», – послышался в трубке голосок мисс Джинны Рок, его секретаря. – Чем могу служить?

– Это Мартин, мисс Рок. Здравствуйте!

– Мистер Джеральд? Здравствуйте. Рада вас слышать.

– Я отправляю вам письмом некоторые бумаги, и хочу, чтобы Гай Осборн выяснил все о них. У него есть знакомый профессор знаток знатных домов Англии и Шотландии. Не помню сейчас его фамилии. Пусть обратится к нему.

– Присланные вами бумаги передать Гаю? Но у него есть дела и их много, мистер Мартин. Он будет недоволен.

– Я переслал вам 2 тысячи фунтов задатка, которые получил от сэра Чарльза Баскервиля-Вогана, мисс Рок. И потому пусть бросает все и занимается бумагами! Мне нужно знать насколько достоверно то, что написано в присланных мною бумагах. Вам все понятно?

– Да, мистер Мартин. Я все передам Осборну.

– И пусть срочно телеграфирует мне о результатах. Но звонить в Баскервиль-холл не нужно. Я сам после его телеграммы свяжусь с ним из почтового отделения в Гримпене. И сведения мне нужны срочно. А остальными делами путь занимается Дон Кар.

– Все будет исполнено, мистер Мартин. Но дела нашей конторы от этого не выиграют.

– Спасибо за заботу о конторе, мисс Рок…

***

16 мая, 1939 года.

На торфяных болотах.

Вечером того же дня Мартин и Гуд решили пойти на торфяные болота.

– Если вы не пойдете, то я отправлюсь один, старший инспектор. Я желаю проверить слова старой леди. А вдруг там и есть разгадка нашей тайны?

Этот аргумент убедил Бакенбери, и он стал собираться. Джеральд надел серые брюки, темный свитер и теннисные туфли. Старший инспектор не пожелал одеваться в «удобную одежду» и отправился в своем обычном сером костюме. Он взял с собой револьвер.

– Зачем он вам, Гуд? Мы идем не на войну.

– Как сказать, Мартин. Я не знаю, куда мы идем.

– Но вы не верите в призрака!

Гуд не стал отвечать на эту колкость. Мартин произнес уже серьезно:

– Главное выйти и не натолкнуться на баронета, или на кого-нибудь из членов его семьи.

– Не натолкнемся. Баскервили-Воганы собрались на семейный совет в гостиной. Решили обсудить сложившееся положение. И они оттуда скоро не выйдут. Мы сможем незаметно выйти из дома. Уже совсем темно.

– Семейный совет? Я ничего не слышал про это.

– Им есть что обсудить, Мартин. Пусть себе говорят.

Они вышли из дома, и никто не встретился им по пути. Они прошли по тисовой аллее до калитки, ведущей на болота. У калитки Мартин, шедший впереди, остановился, и старший инспектор обогнал его.

– Вы что-то забыли, Мартин?

– Нет. Все в порядке, старший инспектор.

– Вас стали мучать сомнения?

– Нет. Все хорошо. Иду за вами.

Мартин последовал за полицейским. Они прошли метров двадцать, и громкий звук остановил их. Это было вначале похоже на громкое ворчание какого-то огромного зверя. А затем ворчание переросло в вой. И он повторился трижды. Мартин видел, как вздрогнул Гуд.

– Черт! – старший инспектор обернулся. – Что это, Мартин?

– Это воет собака, Гуд.

– Собака? Вы о чем?

– Местные жители говорят, что так воет именно собака Баскервилей, когда выслеживает свою жертву. Но вы ведь не верите в призрака?

– Нет, – ответил Гуд. – Но от этого воя кровь стынет в жилах. И луна скрылась за тучами. Пора доставать фонари, Мартин.

Они достали карманные фонарики и включили их.

– Идите осторожно, Гуд. Никуда с тропинки сходить нельзя. Здесь опасные болота. Внешне местность вроде и проходимая, но чуть сделаешь шаг, и трясина затянет тебя.

– Тропинка хорошо видна под лучом моего фонаря. Не беспокойтесь, Мартин.

– Где-то здесь на сэра Генри, в далекие времена и напала собака Степлтона.

– Та, которую, застрелили инспектор Скотланд-Ярда Джордж Ньюнс?

– В повести мистера Конан Дойла это сделал инспектор Лестрейд. Но на деле это была работа Ньюнса.

В этот момент снова раздался вой собаки и уже совсем близко. Старший инспектор снова вздрогнул всем телом и полез в карман за револьвером. Ему показалось, что охота идет на них. Стоило вернуться обратно. Но сам бы он никогда не предложил Мартину это сделать.

– Похоже, на этот раз она рядом, – прошептал он.

– Собака, которой нет, по вашим словам, старший инспектор?

– Вы даже в такой момент шутите. Я же не сказал, что это собака призрак, Мартин. Вспоминаю при этих звуках разорванное горло мистера Степлтона.

– Никто из семьи не знает, что мы вышли из дома. И нас не станут искать.

– Вы человек смелый, Мартин.

– Я служил в армии, старший инспектор.

Дальнейший путь до Меррипит-хаус был спокойным и они, наконец, увидели дом, погруженный во тьму. Мужчины подошли к невысокой каменной ограде, которая окружала чахлый сад при ферме.

– Там нет ни одного огонька, – прошептал Джеральд.

– Служанка, которая жила здесь, ушла к себе. Она боится теперь здесь оставаться. Мне сегодня про это рассказал баронет.

– Значит, дом пуст?

– Да. А вы чего ждали, Мартин?

– Подойдем ближе.

– И что вы там хотите увидеть, Мартин? Вот что я хотел бы знать.

– Не зря же миледи Баскервиль-Воган советовала мне сюда наведаться. И я желаю знать, зачем она мне это посоветовала. Не могла же она сказать все это просто так?

– Могла, если с головой у старой леди не все в порядке.

Вдруг по другую сторону дома мелькнул огонек. Джеральд заметил его и понял, что там человек с фонарем. Старший инспектор увидел то же самое.

– Черт! Мартин! Вы видели?! – закричал Гуд.

– Огонек! Там кто-то есть.

– Идем туда!

– Он нас заметил! Свет наших фонарей!

– Черт!

Старший инспектор бросился к тому месту, освещая себе путь фонарем. В другой руке он держал револьвер. Джеральд последовал за ним. Но свет вдали исчез, словно его и не было.

Гуд остановился и внимательно всмотрелся вдаль.

– Ничего не видно! Может, нам показалось?

– Сразу двоим? Нет. Там мекнул свет. И там был живой человек. Он просто заметил нас и погасил фонарь.

– Тогда он его снова включит. Не такое это место, чтобы ходить без фонаря во тьме по топям.

В этот момент совсем рядом снова мелькнул огонек.

– Вон! Он туда побежал! Слышите звуки. Под его ногами чавкает грязь!

– Осторожнее, Гуд! Болото!

– Мартин! Там человек! Он скрывает свой фонарь. Но не гасит его. Боится оступиться на болоте!

Джеральд схватил старшего инспектора за рукав.

– Остановитесь! Гуд, это страшные болота, и вы их не знаете! Там опасно. Здесь и днем чтобы ходить надо знать эти места. А вы ночью собрались ринуться туда!

19Владимир Андриенко «Шпага убийцы», «Звезда Юга: Проклятие богини Кали» (под псевдонимом Алекс Нортон).
20“Do you see anything there?” I looked at the broad plumed hat, the curling love-locks, the white lace collar, and the straight, severe face which was framed between them. lt was not a brutal countenance, but it was prim hard, and stern, with a firm-set, thin-lipped mouth, and a coldly intolerant eye. “Is it like anyone you know?” “There is something of Sir Henry about the jaw.” “Just a suggestion, perhaps. But wait an instant!” He stood upon a chair, and, holding up the light in his left hand, he curved his right arm over the broad hat and round the long ringlets. “Good heavens!” I cried in amazement. The face of Stapleton had sprung out of the canvas. “Ha, you see it now. My eyes have been trained to examine faces and not their trimmings. It is the first quality of a criminal investigator that he should see through a disguise.”
Рейтинг@Mail.ru