Вильям никак не мог понять, почему отец никогда не рассказывал ему о своих владениях в Трансильвании.
«Ну да ладно, главное выполнить его поручение по продаже земель и, получив деньги, вернуться поскорее обратно в Америку», – наконец решил он.
С самого первого дня отъезда непонятное тревожное чувство не покидало его. Какая-то давящая тоска вселилась в сердце. Но это была не тоска по дому. Вильяма словно куда-то тянуло. Ему казалось, что кто-то, где-то зовёт его. Только зовёт мысленно. Раньше ничего подобного он за собой не замечал.
Сны стали более красочными и запоминающимися. Особенно здесь, на теплоходе, который с каждым днём уносил его всё дальше от Америки.
Вильям пытался разобраться в себе и своих снах, но никак не находил ответа на них. В одну из последних ночей, перед прибытием в Гамбург, он настолько потерял контроль над собой, что очередной кошмарный сон показался ему явью.
Однажды, открыв посреди ночи глаза, молодой человек увидел лёгкое прозрачное облачко, покачивающееся на струящемся в открытое окно лунном свете. Только в какой-то момент ему почудилось, что это уже вовсе и не облачко, а сказочная нимфа.
Он смог рассмотреть женскую фигуру, на голове которой было что-то вроде венка из цветов, её бледное личико и большие полные печали глаза. Розоватые губки вычурно выделялись на этом бледном лике, а золотистые волосы падали красивыми волнами на пышную грудь.
Вильям боялся пошевелиться, чтобы не спугнуть прекрасное видение и словно заворожённый смотрел на него. Фигурка мерно покачивалась в луче лунного света, словно в такт небольшой качке корабля. Губы нимфы как будто вытянулись для поцелуя, две белые, словно мрамор ручки поднялись и поманили едва уловимым жестом к себе. Вильям не выдержал и решил встать, но только он чуть шевельнулся, как видение тут же исчезло.
Быстро вскочив с постели, он подбежал к отрытому иллюминатору. Ничего, только чёрные океанские волны, отражающие лунный свет, пенились и шумели за бортом корабля, убегая куда-то за горизонт. Луна печально светила из-из тонкой дымки ночных облаков. На миг молодому человеку показалось, что в этой дымке снова мелькнула белым пятном знакомая женская фигурка, но резко исчезла.
«Нет, это видение». Вильям вытер струившийся с него пот и тяжело вздохнув, лёг обратно в постель. «Похоже, я схожу с ума» – решил он и, закрыв глаза, провалился в глубокий здоровый сон.
Через тринадцать дней морского путешествия, прибыв в Гамбург и переночевав одну ночь в гостинице, молодой граф, как и было, указано отцом, взял билет на поезд до Бухареста. Слава богу, проблем с билетами не оказалось.
Поездка на поезде его заняла куда больше, чем путешествие на теплоходе. Для него это было первое в жизни странствие, поэтому Вильям с удовольствием наблюдал за проносящимися за окном пейзажами. Природа здешних мест разительно отличалась от той, которую он с детства привык видеть в Америке.
Деревья плотной стеной выстроились вдоль всего железнодорожного полотна, лишь изредка оголяя участки земли с невысокими строениями местных крестьян и фермеров.
Несмотря на приближение лета, погода стояла довольно сырая и прохладная. По крайней мере, так показалось молодому графу, который сравнивал здешний климат с тем, к которому привык у себя в Атланте.
Кутаясь в дорожный плащ от обдувающего его холодного ветра из открытого окна железнодорожного вагона, он продолжал наблюдать за мелькающими за стеклом видами. Путь был не близким, ему предстояло преодолеть ещё три столицы; Берлин, Прагу и Будапешт.
Не обращая внимания на остальных пассажиров, Вильям закрыл глаза и погрузился в сон. Из-за большой разницы во времени, хотелось всё время спать. Ему снились воображаемый замок и окружающий его ландшафт. Это место непонятным образом манило молодого человека, словно он был с ним чем-то связан.
Иногда, смотря в окно поезда, среди мелькающих деревьев, он замечал внимательно следящие за ним глаза. То они смотрели на него из листвы, томно и печально маня за собой, то злобно и вожделенно сверкая, наоборот пугали и отталкивали.
Почти на каждой крупной станции Вильям опускал в почтовые ящики письма отцу и сестре. Ему хотелось как можно подробнее поделиться теми впечатлениями, которые он получал от поездки по Европе. А ещё, таким образом, он пытался избавить себя от скуки одинокого путешественника.
Его пленили Берлин, Прага и Будапешт своей необычной архитектурой, не идущей ни в какое сравнение с той, что была в Америке. Здесь в каждом здании чувствовалась история. Девушки же носили такие платья, словно собирались на бал. Это обилие кружев и шляпы с богатыми перьями были совсем не похожи на те, что носили у него на родине. Время словно остановилось для здешних мест. Мужчины предпочитали всё ещё обтягивающие панталоны, чёрные фраки и высокие цилиндры, почти вышедшие в Америке из моды.
Вильям писал письма, и время от времени изучал документы на наследство. Время бежало всё быстрей, и он не заметил как, наконец, достиг столицы Румынии.
Оставалась последняя часть пути – из Бухареста в Брашов. Местные поезда уже не ходили, было поздно, поэтому Вильяму пришлось остановиться на одну ночь в гостинице, расположенной недалеко от вокзала.
К его счастью некоторые жители понимали английский язык, а он, будучи человеком, весьма образованным, неплохо говорил на немецком языке, носителями коего являлась довольно большая часть здешнего населения. Хотя тут встречались и венгры и чехи и русские, говор которых для него был абсолютно непонятен, а кое-где и смешон из-за своего звонкого гортанного звучания.
Не обременяя себя изучением достопримечательностей столицы, молодой граф сытно поужинал в местной таверне и отправился в номер. Поездка была долгой и очень утомительной, поэтому он мечтал как можно скорей лечь в настоящую кровать и хорошенько отдохнуть перед завтрашним днём.
Окна гостиницы выходили на набережную небольшой реки, воды которой уносились быстрым потоком в неизвестном направлении. Вдоль набережной, то тут, то там велось строительство домов с сохранением местной архитектуры. В номере было сыро и шумно, но это не помешало молодому графу сразу заснуть. Наоборот, шум воды ещё лучше успокаивал и уносил в страну грёз.
Внезапно проснувшись среди ночи, молодому графу показалось, что звуки воды переросли в прекрасное женское пение, манящее и соблазнительное. Вильям Карди слегка приоткрыл свои глаза, думая, что уже наступил рассвет и увидел в номере женщину.
Как выяснилось, стояла ещё ночь. Через открытое окно виднелись звёзды, раскинутые по тёмному небу. Женщина находилась посреди комнаты. Её тело было прозрачным и напоминало лёгкую туманную дымку. Прекрасное бледное лицо с зелёными глазами и алыми пухлыми губами оказались до боли знакомы. Только теперь она не плыла в луче лунного света, а будто привидение неподвижно парила над полом, не сводя с молодого человека магического взгляда.
Вильям вновь, как и прежде, попытался как можно незаметнее встать с постели, но волшебное видение тут же бесследно растворилось, не оставив от себя и следа.
Утром, смахнув остатки ночного кошмара, который граф приписал своей вчерашней усталости, он отправился прямиком на вокзал. Взяв билет на поезд до Брашова, Вильям отбыл из Бухареста ровно в десять утра и уже через четыре часа очутился в конечной точке своего долгого путешествия.
В отличие от Бухареста, Брашов был маленьким провинциальным городком, не лишённым, однако европейского очарования. Атмосферные, старые улочки и готическая архитектура зданий на фоне прекрасных горных пейзажей выглядели просто великолепно.
Выдвинувшись с вокзала пешком и любуясь необычайными видами, молодой граф остановился у первой же и, по всей видимости, единственной гостиницы города. Здание располагалось в самом центре Брашова, рядом с небольшой площадью, посреди которой стояла прекрасная, огромных размеров церковь.
Зайдя в гостиницу и узнав у хозяина о том, что свободных мест много, молодой человек выбрал себе комнату с видом на горные вершины Карпат, и немедленно в неё заселился.
По приглашению домовладельца он с удовольствием отобедал и решил, не теряя времени заняться поисками друга своего отца.
В указанном на письме адресе Вильям прочёл: «Брашов. Чёрная церковь» и ниже, беглой строкой: «Моему другу – Джемсу Уайту, с поклоном от верного и старого товарища Гарри Дракулы-Карди».
Узнав у домовладельца, что нужная ему церковь расположена прямо на площади перед этим зданием, молодой граф обрадованно расплатился за обед и немедля покинул гостиницу.
3 глава
Церковь и правда оказалась огромной. Вильям даже не сразу нашёл в неё вход.
Прекрасно украшенные скульптурами и витиеватой лепниной наружные стены хранили печать времени. Однако войдя внутрь храма, Вильям восхитился увиденным экстерьером. Огромный зал оказался великолепен. С двух сторон тянулись два украшенных фресками нефа с множеством боковых арок, а свод высокого потолка был художественно расписан библейскими сюжетами.
Пройдя к алтарю, удерживаемому двумя большими колоннами, Вильям остановился перед скульптурой Иоанна Крестителя.
– Не правда ли она великолепна, – послышался чей-то голос за спиной, произнёсший фразу на чистейшем английском языке.
Молодой граф обернулся и увидел перед собой пожилого человека, крепкого телосложения, одетого в довольно старинный сюртук с уже пожелтевшими от времени манжетами. И хотя мужчине на вид было не меньше пятидесяти пяти лет, его стать и осанка выдавали в нём либо аристократа, либо бывшего военного. Лицо его выражали ум и задумчивость.
– Да, скульптура восхитительна, – согласился с ним молодой граф, так же подвергнувшийся осмотру со стороны собеседника.
– Мне кажется, я вас знаю, – проговорил пожилой человек, – и, тем не менее, мы не знакомы. Вы напоминаете мне одного моего старого друга; в молодости конечно. Разрешите представиться, Джемс Уайт. Позвольте узнать ваше имя.
– Вильям Дракула-Карди, сын вашего старого друга, – обрадованно отозвался молодой граф, довольный таким неожиданным знакомством. – Как хорошо, что мне не пришлось вас долго разыскивать. У меня к вам поручение и письма от отца.
Но пожилой мужчина уже казалось, его не слушал. Он замер со странной мимикой на лице и не сводил с него глаз. Через минуту, он произнёс:
– Да, я не мог ошибиться. Всё тот же властный взгляд, те же скулы и волевой подбородок. Я узнал вас сразу молодой человек, вы поразительно похожи на своего отца.
– Как вы догадались, что я сегодня приду сюда? – удивился Вильям.
– Вот телеграмма из Америки, от моего друга Гарри, – ответил Джемс и, достав из внутреннего кармана сюртука бумагу, потряс ею в воздухе. – Я получил её ещё неделю назад. Ваш отец не знал моего точного адреса, кроме названия города, в котором я живу. Он прислал её на телеграф Брашова, откуда мне доставили телеграмму прямо домой.
Узнав, что приезжает сын моего давнего товарища, который будет искать встречи со мной в этой церкви, я уже целую неделю прихожу сюда. Лучшего места для знакомства двух честных христиан в нашем городе не найти.
Где же вы остановились молодой человек?
– В гостинице на площади.
– А, в «Серой Лошади», что же, это очень удобно. Давайте пройдём к вам в гостиницу и там всё обсудим. Кажется, вы говорили о каких-то письмах? – напомнил он прищурившись.
– Да, о письмах отца, адресованных вам.
– Хорошо, передадите мне эти письма в гостинице, а потом поговорим о делах.
Когда они оказались в номере молодой граф вручил пожилому человеку два письма, а сам сел с бокалом вина у окна и, закурив сигару, стал наблюдать за гостем.
По мере того, как Джемс Уайт читал, перелистывая листок за листком, выражение его лица всё время менялось. Наконец обронив последнюю страницу, он тоже налил себе вина и, сделав небольшой глоток сказал:
– Ну что же, мой долг помочь вам, молодой человек. Я немедля приступаю к делу. Берите все необходимые документы и идёмте в нотариальную контору. Она здесь рядом. Затем приглашаю вас к себе в дом, отобедать и погостить.
Выпив ещё по доброму глотку вина и выкурив по сигаре, они покинули гостиницу.
В нотариальной конторе, где мистера Уайта хорошо знали, у Вильяма сразу приняли весь пакет документов на право собственности несколькими участками земли и обещали в ближайшее время рассмотреть их, чтобы использовать в сделках по дальнейшей продаже. Для ведения же его дел, по заверениям главного клерка, ему назначили самого опытного стряпчего.
Когда с формальностями было покончено, Вильям отправился в гости.
Пройдя пешком несколько узких и петляющих улочек города, они оказались в месте, где находилось жильё Джемса Уайта.
Это был небольшой домик с красной черепичной крышей, окружённый со всех сторон ухоженными кустами боярышника.
Оказавшись внутри, молодой человек отметил достаточно аскетичное внутреннее убранство жилища. Хозяин провёл своего гостя в гостиную и предложил располагаться.
– Садитесь, молодой человек, – сказал он, указав на старое, потрёпанное кресло. – Сейчас я вас кое с кем познакомлю. Оливия, дочь моя! – громко крикнул хозяин. – Спустись ко мне!
Спустя минуту, послышались быстрые шаги по лестнице, и в комнату вошла девушка. Молодой граф обомлел и сразу же позабыл обо всех своих делах и заботах. Её красота свалила его наповал.
Прекрасная незнакомка была одета в простое, но хорошо обтягивающее фигуру элегантное платье. На вид ей было что-то около двадцати. Смуглое лицо умилял носик с горбинкой, а довершали облик прямые чёрные бровки, круглые зелёные глаза, алые губки бантиком и овальный подбородок. На голове же громоздилась копна каштановых волос, убранных в высокую причёску, которую держала великолепная серебряная заколка в виде подковы.
– Познакомься, это граф Вильям Дракула-Карди, сын моего давнего товарища из Америки, – представил Джемс молодого человека. – А это,– обратился он уже к Вильяму, – моя дочь Оливия Уайт.
– Очень приятно, – встав и слегка поклонившись, представился молодой граф.
– Мне тоже, – мило улыбнувшись, ответила девушка.
– Разрешите вас ненадолго оставить, – извинился Джемс, – мне нужно сделать несколько распоряжений.
– Как вы находите Трансильванию? – спросила красавица, когда они остались одни, выказывая непринуждённость и простоту в манерах.
– Она великолепна, – ответил граф. – Ещё вчера я скучал, но теперь, после знакомства с вами, мне будет гораздо приятнее здесь проводить своё время.
– Очень рада, – на этот раз смущённо проговорила девушка, отводя глаза от настойчивого взгляда молодого человека.
– Прошу простить мою прямоту, но у нас в Америке обычно открыто выказывают своё восхищение девушке, если она нравится. Не сочтите меня невежей, но позвольте называть вас Оливия и предложить вам свою искреннюю дружбу.
– Да, конечно, – опять немного растерянно, проговорила она. – В виду затворнической жизни своего отца, я достаточно не часто общаюсь с кем-либо.
– Ну, вот и я, – вернулся Джемс Уайт. – Распоряжения насчёт обеда мною сделаны и теперь, мы можем немного поговорить.
Казалось, он был рад, что его дочь нашла с молодым графом общий язык.
– Ну и как там, дорогой Вильям, поживает мой старинный друг, ваш отец? – первым задал вопрос Джемс.
– Когда я уезжал, он был довольно взволнован, – ответил граф, слегка погрустнев. – Вся эта суета с деньгами и продажей хлопка сильно подкосили его здоровье. А из-за новой денежной реформы нам пришлось понести колоссальные убытки. Именно поэтому я здесь.
– Да, Гарри немного обмолвился об этом в своём письме. Я всегда говорил, что вся эта жизнь вокруг денег и ради денег, не доводит до добра, – покачал головой Джемс Уайт. – Я ни за что не захочу вернуться в страну, где правит золотой доллар. Здесь, в Брашове, мы далеки от всей этой суеты и гонки за богатством и славой. Моей ренты с небольшого надела сельскохозяйственных угодий вполне хватает на жизнь.
– Я не могу с вами не согласиться, – кивнул молодой граф, – но и не могу не выполнить волю отца. Тем более у меня есть сестра, Амелия. И часть всех вырученных средств, с продажи здешних земель, достанется ей в наследство.
– Как, вы имеете здесь в собственности землю? – спросила Оливия.
– Ну да, – ответил молодой граф, – это часть земли в области Трансильвании. Ещё есть замок и охотничий дом, но отец попросил их не продавать. Да я и сам до недавнего времени ничего не знал об этом. Странно, что мой отец раньше никогда не рассказывал мне о своих европейских делах и о своём столь близком друге.
После слов о замке, Джемс Уайт заметно побледнел и даже сжал губы до белизны.
– Что с вами, отец? – взволнованно спросила его, девушка. – Вы плохо себя почувствовали?
– Нет-нет, – поспешил успокоить её отец, – всё хорошо. Да, действительно, в одном из ваших владений имеется замок, – сказал Джемс, уже обращаясь к Вильяму, – но он заброшен и в нём никто не живёт более двадцати лет.
– Боже, неужели это тот самый замок, про который ходит столько легенд? – посмотрев на отца и прикрыв ладошкой рот, поинтересовалась девушка.
– Легенд? – переспросил молодой граф, насторожившись. – Каких легенд?
– Да ничего такого, что могло бы оказаться правдой, – пытаясь выдавить из себя улыбку, ответил Джемс Уайт и укорительно посмотрел при этом на дочь.
Но девушка, словно не заметив взгляда отца, продолжила:
– Ну как же, отец. Ещё в детстве я слышала о нём ужасные истории от местных фермеров и наших сторожил. Говорили, будто хозяин замка был колдуном и что в тех краях водится нечистая сила. Только в замке сейчас никто не живёт.
Джемс Уайт задумчиво сидел в своём кресле, положив руки под подбородок и нахмурив брови, слушал свою дочь.
– Это всё сказки Амелия, – наконец вымолвил он, когда дочь замолкла. – Неужели ты веришь во всё это и неужто думаешь, что наш гость поверит.
– Конечно, нет, – проговорил молодой граф. – Я в это ни верю, – и при этом мило улыбнулся, чтобы показать своё несерьёзное отношение к услышанным от девушки словам.
– Обед подан, – объявил внезапно вошедший слуга, нарушив идиллию странного разговора.
– Ну, наконец-то! – обрадованный этому, воскликнул Джемс Уайт. – Прошу за мной, дорогой Вильям. Надеюсь, вы позволите мне по-стариковски и из самых дружеских чувств вас так называть. Сейчас я угощу вас молодой человек нашими национальными блюдами.
И все они дружно проследовали в соседнюю комнату, где уже стоял накрытый стол.
4 глава
Дела с оформлением и проверкой документов на землю, вопреки ожиданиям затянулись и Вильям, по совету Джемса Уайта, решил воспользоваться установленной в недавнем времени трансатлантической телеграфной связью.
Чуть ли не каждый день он стал отбивать в Америку телеграммы. Благо взятых с собой денежных средств, переведённых в местном банке в леи, было больше, чем предостаточно.
7 ИЮЛЯ
АТЛАНТА. ШТАТ ДЖОРДЖИЯ. ГАРРИ КАРДИ
Дорогой отец, хочу сообщить вам, что дела пока продвигаются медленно. На рассмотрение документов на землю и имущество потребуется время. Передаю вам привет от вашего друга Джемса Уайта. С уважением к вам, ваш сын Вильям.
8 ИЮЛЯ
АТЛАНТА. ШТАТ ДЖОРДЖИЯ. АМЕЛИИ КАРДИ.
Дорогая сестра, у меня всё хорошо, очень по вас соскучился. Как там дома дела? Напиши. Про себя хочу сообщить; пока нахожусь в ожидании решения нотариальной проверки документов, скучаю. Однако есть и хорошая новость. Познакомился с чудесной девушкой. Она оказалась дочерью лучшего друга нашего отца. Это невероятно, но она отвечает мне взаимной симпатией. Сегодня вновь иду к ней, вероятно, приглашу на свидание. Целую нежно, твой брат Вильям.
11 ИЮЛЯ
АТЛАНТА. ШТАТ ДЖОРДЖИЯ. АМЕЛИИ КАРДИ.
Здравствуй, сестра. Моему счастью нет предела. Оливия, так зовут девушку, которую в прошлой телеграмме я тебе не представил, просто чудо. Мы всё наше свободное время проводим вместе. Кажется, мне и этого становится мало. Я хочу её видеть не только каждый день, но и каждый час, каждую минуту, каждую секунду. Наверное, это и есть любовь. И думается, я ей тоже не безразличен. Пиши, жду. Твой брат, Вильям.
12 ИЮЛЯ
БРАШОВ. ВИЛЬЯМУ КАРДИ.
Дорогой брат, очень рада за тебя. Хочу, чтобы и ты порадовался за меня. Сегодня Джек О’Браен, наконец, сделал мне предложение, испросив перед этим разрешение у нашего отца. Ты ведь знаешь, что мы давно любим друг друга и ждали только моего совершеннолетия. Я так счастлива и всё же немного взволнована. Хотелось бы, чтобы ты был рядом и разделил мою радость. Джек предлагает, по моему желанию, подождать твоего возвращения до нашей свадьбы. Надеюсь скоро тебя увидеть. Твоя сестра, Амелия.
13 ИЮЛЯ
АТЛАНТА. ШТАТ ДЖОРДЖИЯ. АМЕЛИИ КАРДИ.
Амелия, рад за тебя. Желаю вам с Джеком счастья и вечной любви. А вот если говорить о делах, то они, похоже, задержат меня ещё на неопределённое время. Сегодня был в конторе, где сообщили не очень приятные новости. Оказывается, на какие-то наши земли нет подтверждающих архивных документов. Некоторые копии бумаг, хранившихся в местном бюро земельных владений, попросту исчезли или были утеряны. Пришлось ещё заплатить денег, чтобы адвокаты сделали письменный запрос в центральный городской архив. А пока буду ждать, проводя время со своей голубкой, любимой Оливией. Твой брат, Вильям.
14 ИЮЛЯ
БРАШОВ. ВИЛЬЯМУ КАРДИ.
Дорогой братишка, жаль, что так медленно идут твои дела. Каждый день молюсь Богу, чтобы ты быстрее приехал. Отец тоже немного расстроен твоей задержкой. Он советует обратиться к церковным архивам, в которых могут храниться утерянные копии документов. Передаёт привет своему другу Джемсу и просит его лично заняться их поисками. Любящая сестра, Амелия.
15 ИЮЛЯ
АТЛАНТА. ШТАТ ДЖОРДЖИЯ.
Дорогая сестра, просьбу отца передал. Мистер Джемс обещал посмотреть и порыться в церковных архивах. Но и я ему буду помогать. Только на это может уйти масса времени. Прошу тебя, не жди моего скорого возращения и выходи замуж. Я не хочу стоять на пути к твоему счастью. Тем более у меня тоже может скоро состояться помолвка. Мистер Джемс очень благоволит мне, как жениху своей дочери. Твой брат, Вильям.
16 ИЮЛЯ
БРАШОВ. ВИЛЬМУ КАРДИ.
Здравствуй, Вильям. Как я рада, что ты не возражаешь, если мы с Джеком отпразднуем свадьбу без тебя. Хоть мне и грустно, что ты так далеко и не можешь вести меня к алтарю, я безумно счастлива. Назначили свадьбу на 20 – ое число. Отец Джека отдаёт нам свой дом в Атланте. Сегодня с меня сняли мерки и заказали подвенечное платье. Наш отец выглядел совсем здоровым, и даже весь день улыбался. Хотя доктор Менсфилд не советует ему слишком волноваться. Как жаль, что тебя нет рядом. Твоя сестра, Амелия.
17 ИЮЛЯ
АТЛАНТА. ШТАТ ДЖОРДЖИЯ.
Дорогая сестра, прими мои самые искренние поздравления и пожелания любви и счастья. И хоть я сейчас далеко от тебя, мысленно и душой всегда рядом. Оливия так же шлёт тебе свой привет и безумно хочет познакомиться. Уверен, вы бы стали замечательными и близкими подругами. Сегодня так по ней соскучился, почти целый день провели с мистером Джемсом в архивах местной церкви, к которым дал разрешение его знакомый священник. Но пока, увы, ничего. Завтра отправляемся за город, в ещё одну местную церквушку. Ну, пока, побежал к своей любимой, к своей ненаглядной Оливии. Твой брат, Вильям.
22 ИЮЛЯ
БРАШОВ. ВИЛЬМУ КАРДИ.
Дорогой брат, наконец-то я нашла время телеграфировать тебе. Сам понимаешь, свадебные хлопоты и всё такое. Можешь поздравить меня, я теперь стала Амелией О’Браен-Карди. Всё же графскую приставку нашей фамилии мне захотелось сохранить. Отец сам отвёл меня к алтарю, где мы торжественно с Джеком обвенчались. Было много друзей и гостей нашего города. Все нас поздравляли, все нам желали счастья и дарили подарки. Только тебя не было, мой любимый братишка, и это немного расстраивало меня, отца, и даже Джека. Второй день я уже замужем и второй день безмерно счастлива. Как я и говорила, мы поселились в особняке мистера О’Браена. Ах, что это за дом, если бы ты видел. В нём столько комнат и прислуги, а я теперь его хозяйка и их госпожа. Возвращайся скорей, Вильям, люблю тебя. Твоя сестра.
23 ИЮЛЯ
АТЛАНТА. ШТАТ ДЖОРДЖИЯ.
Ах, милая сестра, сегодня ездили в церковь св. Николая. Никаких следов нужных нам документов опять обнаружено не было. Мистер Джемс говорит, что есть ещё одна церковь, далеко отсюда, почти на границе Буковины, но до неё день пути, а у него есть и свои дела. Обещал в ближайшее время выбрать пару свободных дней и съездить туда. А пока, я счастлив здесь, с моей любимой. Я уже не стыжусь её так называть, ведь между нами всё предельно ясно: я люблю её, она любит меня. Ходили с Оливией в церковь слушать орган. Брашов маленький, но красивый город и мы часто по нему гуляем. Ты бы видела, какая здесь архитектура! Оливия, очень образованная девушка и много мне про него рассказывает. Ещё, она свободно говорит на трёх языках: английском, немецком и французском. Хотя это не удивительно, я нигде не видел столько иностранцев, живущих в одном месте. Скучаю, твой брат, Вильям.
25 ИЮЛЯ
БРАШОВ. ВИЛЬЯМУ КАРДИ.
Дорогой Вильям, хочу поделиться с тобой потрясающей новостью. Сегодня Джек предложил мне отправиться в Европу и навестить тебя. Сначала я думала, что наш отец опять начнёт отговаривать нас от этой поездки, но он согласился. Тем более последнее время он стал чувствовать себя гораздо лучше, и я могу спокойно собираться в дорогу. Мы с Джеком хотим тебя увидеть как можно скорее. Ну и конечно желаем полюбоваться Европой. Ведь я там никогда не была, а твои рассказы о Брашове просто завораживают. Я поделилась ими с Джеком, и он тоже теперь мечтает увидеть всё своими глазами. Билеты на теплоход будут заказаны сегодня же, а завтра мы выезжаем в Чарлстон. Бегу собирать вещи. Твоя сестра.
8 АВГУСТА
БРАШОВ. ВИЛЬЯМУ КАРДИ.
Здравствуй Вильям, прошло столько времени, что мне кажется, минула целая вечность. Путешествие через океан было интересным и одновременно утомительным. Сегодня прибыли в Гамбург и я с первой же телеграфной станции пишу тебе, милый братишка. Остановились в гостинице «Старый Рейн», Джек занимается пока багажом. Надеюсь на скорую встречу, ответа не жду, так как завтра отправляемся поездом. Целую, твоя сестра.
10 АВГУСТА
БРАШОВ. ВИЛЬЯМУ КАРДИ.
Сегодня прибыли в Прагу, осталось совсем немного и я увижу тебя, дорогой брат. Наше с Джеком путешествие проходит великолепно. Не знаю, к сожалению, как там продвигаются твои дела, но надеюсь, что обратно в Америку мы поедем все вместе. Жду не дождусь нашей встречи. Амелия.
12 АВГУСТА
БРАШОВ. ВИЛЬЯМУ КАРДИ.
Здравствуй, Вильям. Ура! Наконец- то сообщаю тебе о том, что завтра будем в Брашове. В десять утра должны прибыть на вокзал. Надеюсь, ты встретишь нас. До скорой встречи, твоя сестра.
5 глава
Окутывая перрон клубами отработанного белого пара, паровозный локомотив из Бухареста, скрипя тормозами медленно остановился. Среди прибывших пассажиров особенно выделялась пара молодых людей. Это была чета молодожёнов из Америки, которую встречали Вильям и его невеста Оливия.
Как и свойственно молодым, обе четы быстро завязали между собой непринуждённый разговор, не особо соблюдая такт, принятый среди аристократов. Тем более Вильям был уже знаком с мужем своей сестры ещё до её замужества. А простота и любезность Оливии моментально позволили ей наладить дружеский контакт с Амелией. Для читателя же немного опишем облик её мужа. Им был молодой мужчина невысокого роста, прекрасно сложенный и имеющий широкое загорелое лицо с чертами метиса. В его тонких губах торчала потухшая сигара, выдававшая в нём истинного американца.
Вильям заранее побеспокоился о жилье для сестры и зятя и снял для них номер в том же отеле, где прибывал он сам. А по дороге туда на четырёхместном экипаже, мужчина передал им приглашение своего потенциального тестя мистера Уайта на вечерний обед.
Спустя некоторое время, когда уже молодожёны удобно расположившись в своём номере, отдохнули с дальней дороги, к ним пришёл Вильям. Он предложил пройтись до дома своей невесты пешком, чтобы полюбоваться красотами Брашова. Его мощёными, узкими улочками и аккуратными серыми домиками, покрытыми красными черепичными крышами, похожими на шляпки мухоморов.
В доме мистера Уайта уже всё было готово к приёму дорогих гостей. Большая комната уставлена свежими цветами, широкий длинный дубовый стол ломился от всевозможных блюд и домашнего вина. Столовые приборы и тарелки ждали, когда в них окажется вкусная еда, а красивые хрустальные бокалы требовали, чтобы их как можно скорей наполнили.
В прекрасных больших канделябрах горели десятки восковых свечей, освещая строгое, но со вкусом отделанное убранство комнаты. Окна были открыты, впуская аромат кустов боярышника.
Радушный хозяин приветливо встретил гостей и после непродолжительного знакомства, пригласил всех за накрытый стол. Выпив и немного закусив, сердца гостей ещё больше растаяли, и они продолжили вечер за светскими беседами, от которых Джемс Уайт давно отвык, а Вильям и Амелия с мужем ещё не привыкли.
После того, как гости целых пять минут распинались в словах благодарности за вкусный и сытный обед, мистер Уайт решил перевести разговор в деловое русло.
– Лучше расскажите, как поживает мой друг мистер Гарри, – попросил он молодых людей. – И как у него идут дела в Америке.
– После последней денежной реформы сильно переживал, что, к сожалению, сказалось на его сердце, – ответила Амелия. – Но когда мы покидали ранчо, он находился в хорошем расположении духа и даже провожал наш дилижанс до Атланты верхом.
– Я сегодня отбил отцу телеграмму, о том, что вы благополучно добрались и прекрасно себя чувствуете, – вмешался Вильям.
– Узнаю своего старого друга, – улыбнулся Джемс. – Ещё в былые времена нам с Райтом казалось, что он выкован из стали.
– Райт, – повторил задумчиво Вильям, – я, кажется, слышал это имя от отца.
– Ну конечно, – вмешалась Амелия, – это его друг, который погиб во время какого-то военного конфликта у нас в Америке.
– К сожалению это так, – нахмурив брови и слегка помрачнев, подтвердил Джемс.
– Не будем о грустном, – решила перебить своего отца Оливия. – Лучше давайте подумаем о том, как провести завтрашний день. Я предлагаю с утра отправиться в церковь.
– Хорошее предложение. Я уверен, что Оливии и Джеку будет интересно, – одобрительно кивнул Вильям, – только это мероприятие вам придётся провести без меня. Но думаю, что Оливия с удовольствием составит вам компанию и покажет свой город, как и мне когда-то, проведя обзорную экскурсию.
– Как, а разве ты не пойдёшь с нами? – удивлённо спросила Амелия.
– К сожалению, завтра с утра я буду вынужден уехать по делам в Бистрицу. Это небольшой городок находящийся довольно далеко отсюда, у самой границы Трансильвании и Буковины.