Целый час на границе с пожаром – и мы смогли войти в то, что раньше было поселением. А теперь – лишь пепелищем.
Дикий огонь сжирал все на своем пути.
– Выходит, мы теперь бездомные… – выдавливает Мэй Ли, на лице которой уже ничего не отражается. – Нам некуда больше идти. Некуда возвращаться.
– Я смогу содержать тебя на жалованье мечника, – без эмоций отзывается ее брат, шагая по черной от сажи дороге.
– Нам даже хоронить нечего! – Мэй Ли горько усмехается, пиная кучку пепла.
Молчу. Даю им время принять случившееся, не влезая в разговор. А сама осматриваю все вокруг, вглядываясь в клубы темной энергии, стягивающиеся над бывшим поселением в тугие узлы.
Люди умерли страшной смертью. Похоже, всех местных заперли в домах и сожгли заживо…
Их страх, отчаяние и злость еще долго будут довлеть над этим местом; возможно, пройдет столетие, прежде чем энергетический фон здесь гармонизируется и позволит живым существам без препятствий проходить мимо.
А сейчас нужно уходить отсюда как можно быстрей.
– У нас теперь одна дорога – обратно в клан, где я смогу найти для вас комнату в качестве временного жилья, – произносит Сяо Вэй, подходя ко мне.
Я видела, как тяжело ему дается оставаться собранным и не показывать своих чувств. Его взгляд, всегда дерзкий и бросающий вызов всем – даже комару, пролетавшему мимо! – теперь был потухшим и замутненным непролитыми слезами. Да, он держался. И когда пожар стих, высохла и влага на его лице…
…и больше не появлялась вновь.
– Согласна, – киваю, взглянув на Мэй Ли.
Я осталась без дома, как и она, но при мне все еще есть мое умение находить нужные травы. Как ни иронично, но мои эликсиры и настойки могут спасти меня от бедности – нужно всего лишь найти котелок да емкость… а костер я всегда развести смогу.
Положение же Мэй Ли много хуже моего по единственной причине: без родного дома она попадает в полную зависимость от брата, которого всегда считала своим птенцом, периодически выбирающимся из-под ее крыла на волю. Сяо Вэй слушал свою младшую сестрицу, ощущая ее почти материнскую заботу, и никогда ей не перечил. Сейчас же он в одно мгновение оказался ее единственным кормильцем, ее опекуном, ее шансом найти достойную партию в клане – если он сам хорошо проявит себя…
Такая участь однозначно не радовала Мэй Ли, но, думаю, у брата и сестры еще не скоро появится шанс поговорить об этом – именно потому они оба сейчас чувствовали себя так скверно и в каком-то смысле даже беспомощно…
– Как ты, шицзе? – Негромкий голос моего названого родственника выводит меня из размышлений.
– Я сегодня потеряла намного меньше вас, – ровно отзываюсь, отводя взгляд в сторону.
– О чем ты говоришь? Твой дом тоже сгорел! А твой огород и все твои старания…
– Сяо Вэй, – мягко останавливаю его, но замолкаю, услышав чей-то плач. – Вы слышите это?..
– Я слышу! – подтверждает Мэй Ли, застывая на месте, а затем мчится туда, откуда исходил звук.
Переглядываюсь с Сяо Вэем, и мы срываемся в ту же сторону! Однако, подбежав ближе, я осознаю, что повода для радости вовсе нет…
– Бабушка Мо! Бабушка Мо! Вы живы! – тараторит Мэй Ли, тряся старушку, спрятавшуюся за кустами. – Скажите, что здесь произошло? Есть ли еще кто живой? Как получилось, что все село сгорело под действием талисмана?!
– Тише, тише, – останавливаю ее активные действия, настороженно глядя на старушку, рассудок которой совершенно точно повредился.
– Они пришли, они кричали… спрашивали, где он, но никто не знал, куда он ушел, никто, кроме меня, я тогда в лесу была, видела, куда он ушел… они всех сожгли, загнали в дома и сожгли, а мне жизнь сохранили, потому что я сказала, где он… они дали мне смотреть, как все горят, моя жизнь за слова о направлении, никто, кроме меня, не знает… – начинает причитать старушка, сидя на земле и раскачиваясь вперед-назад.
Замечаю что-то блестящее, зажатое в ее пальцах, и даю знак Сяо Вэю.
– Что у вас в ладонях, бабушка Мо? – осторожно произносит юноша.
– Они дали мне монетку, дали мне монетку, когда уходили, кинули мне ее в руки, это плата за ответ… монетка и моя жизнь… а все остальные сгорели, а я смотрела, когда их заперли в домах… – Бабушка Мо продолжает повторять то, что уже говорила, совсем не замечая выражения наших лиц.
– Она выторговала жизнь за монету? – потрясенным голосом спрашивает Сяо Вэй.
– У нее в руках не просто монета. Там, кажется, кусок золота, – хмурится Мэй Ли, присаживаясь на землю и вглядываясь в предмет.
– Бабушка Мо, дайте посмотреть на свою монетку, – очень мягко прошу, тоже присаживаясь рядом.
– Моя монетка, моя монетка… цена в десятки жизней, проклятая монетка… проклятое место, проклятые заклинатели, проклятые талисманы… – заходится в бормотании старушка, а я вновь даю знак своему названому брату.
Сяо Вэй осторожно забирает плоский кругляшок из ладоней бабушки, сообразив, что та давно уже ничего не ощущает, а я быстро вкладываю кусочек коры в сжимающиеся пальцы взамен забранному.
Она все равно не заметит разницы: разум старушки померк, остались только яркие воспоминания о той трагедии, что развернулась на ее глазах…
– Что это? Действительно золото? – изумленно спрашивает юноша. – Я видел подобные монеты, только серебряные! А золотые – никогда!
– Я даже серебряных не видела, – сосредоточенно отзывается Мэй Ли. – Говорят, на них выгравировано лицо верховного заклинателя Великого Ордена, состоящего из глав четырех великих кланов.
– Ага, его лицо всем богатым торговцам знакомо, – кивает Сяо Вэй, подбрасывая монету. – Самый красивый и самый молодой верховный со времен падения старых богов! Глава клана Ясного Разума Яо Шань, куда уж без него…
– Яо Шань, Яо Шань, был назван слугой, Яо Шань был назван слугой… – начинает еще сильнее раскачиваться старушка Мо.
– О чем она? – Мэй Ли сводит брови, а меня начинает одолевать нехорошее предчувствие…
Забираю монету из рук названого брата и присматриваюсь к выгравированному изображению.
– Создатель… – выдыхаю, понимая, к кому конкретно обращаюсь и с какой целью.
Выходит, я помогла твоему потомку?..
– Это же он! Тот незнакомец! Это он выгравирован на монете! – подскакивает на ноги Мэй Ли, забрав драгоценность из моей ладони.
– Что? В нашей глуши был сам верховный заклинатель?! – недоверчиво переспрашивает Сяо Вэй. – Да быть такого не может!!!
– Из-за него сожгли все наше село! Это он привел беду в наш дом! – вдруг заходится в приступе ярости Мэй Ли, а бабушка Мо зажимает уши, продолжая бубнить про себя.
– Тише, Мэй Ли, она и так не может успокоиться! – стараюсь угомонить подругу, но та резко вырывает руку.
– Тебе не понять, что я чувствую, что мы чувствуем! Никто из близких тебе не умирал сегодня! – бросает она, глядя сверху вниз.
– Мэй Ли, что ты такое говоришь! – Ее брат тоже подрывается на ноги.
– Правду говорю! – разворачивается к нему девушка. – Во всем селе только мы двое всегда общались с ней – и больше никто! По кому ей грустить?!
– Мэй Ли, я прожила на этой земле двадцать лет, – произношу ровно, глядя ей в глаза.
Та закрывает рот и поджимает губы.
Но ненадолго.
– Этот заклинатель! Яо Шань! Это он во всем виноват – во всех наших бедах! – гневно выкрикивает Мэй Ли, вновь вымещая на нем всю свою злость.
– В чем ты пытаешься его обвинить? – спрашиваю сосредоточенно.
Рассказать о том, что глава известного клана был отравлен, я не могу. Зато могу воззвать к ее логике.
– Село сожгли из-за того, что он попал к тебе в услужение! Бабушка Мо четко сказала: они узнали о том, что он был слугой! – вновь начинает атаковать меня Мэй Ли. – Это немыслимый позор для верховного заклинателя!
– Бабушка Мо потеряла рассудок от горя. Будешь верить каждому встречному, что бы он ни сказал? – внимательно смотрю на нее.
– А какие еще причины для уничтожения целого села? – повышает голос Мэй Ли.
– А какие были причины у Яо Шаня бежать в наше село, а потом слушаться моих приказов? Об этом ты не задумывалась? – спрашиваю ровным голосом, пытаясь понять: откуда в ней столько агрессии?..
Ее отчаяние и боль я могу понять, но эта слепая ярость меня настораживает.
– Что верно то верно, – сосредоточенно кивает названый братец, – довольно странно для верховного заклинателя вначале безропотно выполнять все приказы простолюдинки, а потом послать отряд для зачистки целого села свидетелей его поступка… Отряд, который при том ищет его самого и злится, когда не находит. Сестрица, думаю, шицзе права: те люди, что уничтожили наше село, вовсе не заодно с главой Яо.
– Он не из тех, кто поступил бы так подло, – соглашаюсь и встаю. – Думаю, верховный и поджигатели скорее враги, чем друзья…
– Теперь ты заступаешься за него?! А ведь еще час назад не хотела даже слушать ничего о нем! – презрительно фыркает Мэй Ли и отворачивается от меня, а я вдруг замечаю на ее спине нечто странное…
Существо. Оно имеет человеческое лицо и руки, обвивающие в данный момент шею девушки, однако глаза его белесые и без зрачков, а тело ниже плеч превращается в густой дым, что окутал спину Мэй Ли, словно плащ.
Я впервые вижу нечто подобное, но уверена: именно это создание влияет на состояние моей подруги.
Говорила же ей не кричать в лесу…
Но как объяснить простой смертной, что шум в подобном месте может привлечь внимание тех, кого она не увидит?..
«Прочь!» – гоню создание мысленно, позволяя своему взгляду наполниться тьмой Великой Бездны.
С визгом, слышимым только мной, существо расщепляется, освобождая Мэй Ли от наваждения.
– Сестра? – Заметив, как та покачнулась, схватившись за лоб, названый брат подбегает к ней и обхватывает за плечи.
– Нам нужно уходить отсюда, – произношу уверенным голосом, глядя на него. – Место это теперь полно недоброй энергии. Того гляди – и вовсе перессоримся все.
– А как же бабушка Мо? – явно испытывая головокружение, протягивает Мэй Ли слабым голосом.
– Я помогу ей. Идите вперед.
Киваю Сяо Вэю, чтобы увел сестру к лесной тропе. И, когда остаюсь одна, поворачиваюсь к старушке.
– Бабушка Мо, – произношу и встречаю потерянный взгляд той, что уже ступила ногой за грань.
– Ты отпустишь меня? – словно видя в моих глазах весь свой жизненный путь, спрашивает старушка надломленным голосом.
Присаживаюсь рядом и обхватываю ладонью ее голову.
– Я освобожу тебя, – мягко отвечаю, а затем вливаю ей в рот каплю жидкости из черной склянки. Несколько емкостей с разным содержимым всегда при мне, на все случаи жизни; вот и сейчас одна из них пригодилась…
Слежу за тем, как закатываются глаза старой женщины, замечаю, в какой момент она испускает дух, и опускаю ее голову на землю.
Я впервые за немыслимо долгое время сама забрала чью-то жизнь…
Но бабушку Мо нельзя было оставлять в живых: еще пара минут между лесом и пепелищем – и ею завладела бы та тьма, что скапливалась здесь с момента поджога села.
Поднимаюсь на ноги и еще раз окидываю взглядом черное поле.
Я могу не предпринимать никаких действий. Могу найти новый дом в другом месте. Могу попытаться создать семью с кем-то, кого сочту более достойным…
Я могу.
Но я не буду этого делать.
Судьба уже согнала меня с насиженного места, указав путь. И этот путь был близок моему сердцу… в этом вопросе я не могла спорить с собой.
Я хотела еще раз увидеть Его наследника и потомка.
– А где бабушка Мо? Мы что, пойдем без нее? – слабым голосом спрашивает Мэй Ли, когда я догоняю их в лесу.
Переглядываюсь с Сяо Вэем; тот опускает голову, понимая, что я сделала.
– Да, мы пойдем без нее. У нас разные дороги, – отвечаю негромко.
– Я не вернула ей монетку… – говорит подруга, протягивая золото, зажатое в руке.
– Думаю, она ей уже не понадобится, – осторожно отвечает Сяо Вэй.
– Я отправлюсь за главой Яо Шанем, – спустя некоторое время произношу, взглянув на него, – и расскажу ему о том, что случилось с нашим селом.
– Так он и примет тебя на аудиенцию, – качает головой Сяо Вэй. – Считай, что это просто невозможно! Если он и вспомнит о тебе, то точно не захочет видеть! Не знаю, что конкретно здесь произошло, но это место, как и все люди отсюда, будет напоминать ему о его прошлой слабости.
– Я найду способ связаться с ним: он должен знать, какую беду привел в наш дом, – отвечаю спокойно. – И, если ему не чужды честь и достоинство, он возьмет на себя ответственность за ваши жизни, – произношу уверенно; затем направляю взгляд на Мэй Ли. – Как ты себя чувствуешь?
– Голова почему-то кружится. Не уверена, что смогу идти целый день, – отзывается та.
– Я знаю способ сократить время в пути… и, возможно, нагнать поджигателей.
– Нагнать?.. – растерянно переспрашивает Сяо Вэй. – И что, позволь спросить, ты будешь с ними делать?
– Оставь это мне… – начинаю говорить, но меня перебивают.
– Шицзе, это в нашем селе ты была Богиней Мести и все тебя боялись. Но в реальности твоих сил не хватит даже на борьбу с одним-единственным воином. Ну разве что он будет слеп или ему будет далеко за восемьдесят лет! – не щадит меня названый братец.
– Кто сказал, что я буду драться с ними? – спрашиваю, сведя брови.
Драться я никогда не умела. Да и незачем мне было это уметь…
– И что же ты будешь с ними делать, если не драться? – изумляется Сяо Вэй.
– Узнаю, кто их послал, найду того человека и заставлю его ответить за свое деяние, – отвечаю, не задумываясь.
Затем наблюдаю секундный шок у брата и сестры… и слушаю заливистый хохот, распугавший всех птиц в округе.
– Сколько повторять вам, чтобы не шумели в лесу? – качаю головой.
– Ох, шицзе! Ну ты и насмешила! – заходится в смехе молодой мечник. – Еще так спокойно сказала, будто действительно и найдешь, и заставишь! А-ха-ха!
Кажется, это нервное; они оба нуждаются в подобной разрядке.
Потому спокойно пережидаю приступ веселья…
– А что бы ты сделал, встреться тебе те люди? – после небольшой паузы спрашиваю у названого брата.
– Я бы убил их на месте или попытался забрать с собой столько жизней, сколько смогу, – тут же став серьезным, отвечает он.
– А если это не просто люди, а заклинатели? – уточняю, вглядываясь в его лицо.
– Я бы… я бы… – сжимая ладонь на рукояти меча, цедит Сяо Вэй.
Ничего бы он не смог сделать: только не заклинателям, которым простые воины не соперники. Ни он, ни его сестра не способны противостоять тому, что пришло в наш дом, попутно уничтожив его.
А мне это удастся, если твердо и без сожалений решу по этому пути идти.
– Ладно, закончим пока с разговорами о мести, – успокаиваю своего названого братца. – Сейчас главное побыстрее до города добраться, чтобы Мэй Ли отдохнуть смогла.
– Ты сказала, что знаешь, как путь сократить, – припоминает Сяо Вэй.
– Все верно, но вам придется мне довериться, – киваю я.
– О чем ты? – хмурится юноша.
– Я знаю, как пройти через темную чащу.
– Это невозможно, – качает головой Сяо Вэй, – шицзе, нет! Ни один человек еще оттуда живым не вышел – это Дорога Смерти!
Вообще-то это тайная тропа.
Тайные тропы есть во всех лесах, горах и даже в озерах. В былые времена по ним сильнейшие ходили, а теперь… думаю, я одна теперь о них и знаю.
– Посмотри на сестру, она еле на ногах стоит.
Я проведу вас через темную чащу за час, – отвечаю ровно.
– За час?.. – выдыхает Мэй Ли, весь вид которой говорил: пути дольше часа она и не выдержит.
Похоже, то существо сильно опустошило ее. И в первую очередь – энергетически.
– Да. Я только об одном прошу: не спорьте со мной и выполните все мои требования – тогда я сумею вас провести, – произношу уверенно.
– Нет, шицзе. Это слишком опасно, – качает головой Сяо Вэй. – Мы можем остановиться на ночлег, а потом дойти знакомой дорогой…
– У меня есть эликсир, который пройти поможет, – перебиваю названого брата с непроницаемым лицом.
– Правда?.. – шепчет Мэй Ли, совсем не желающая спать в лесу.
Конечно, нет. Но если вам так проще поверить будет… то напою настоем для бодрости духа и проведу.
Что стало с тайными тропами? Как они превратились… в это? Иду вперед и веду за собой за руки брата и сестру, глаза которых закрыты тугими повязками, а рты плотно сомкнуты.
Здесь нельзя говорить; здесь нельзя даже лишний шум издавать. Здесь можно только идти вперед, четко зная цель своего пути, – иначе собьешься и никогда не вернешься вновь.
Но эта давящая аура запустения, эти голодные щупальца полуживых существ, что в былые времена сплели эти тоннели… что я могу сделать, чтобы помочь им? Как их оживить?..
Поджимаю губы и решительно иду навстречу свету впереди. Пусть мое тело смертное, но дух внутри способен пробить себе дорогу. Я знаю, кем я была в прошлой жизни, потому смогу выйти и смогу провести с собой двух путников.
Это не обсуждается!
Резко повернув голову, сверкаю глазами на голодный щуп, метнувшийся к ноге Мэй Ли, – тот тут же ныряет обратно во тьму, не желая со мной сражаться.
Пока я использую только глаза. Боюсь, дальше придется пробуждать и руки… но какие будут последствия, я не ведаю. В новом мире нет таких сил, какие мы в свое время имели.
Но обо всем этом я подумаю потом, а пока…
Выхожу на солнечный свет и спокойно улыбаюсь ясному небу, чуть прищурив глаза. Снимаю повязки с лиц брата и сестры и слышу изумленный голос:
– Они только что из темной чащи вышли?
Мои руки застывают на затылке Сяо Вэя, не успев развязать тугой узел. Когда пахотные земли крестьян успели расползтись аж до лесной полосы?.. Как они вообще догадались выращивать что-то около столь печально известной «Дороги Смерти»?!
– И впрямь! Вышли! – слышу еще один голос и решаю сделать вид, что ничего особенного не произошло.
В конце концов, на территории клана много людей – затеряться среди них не будет проблемой. Да и наши лица никому не запомнятся: ничего в них особенного нет… Потому развязываю глаза притихшему названому братцу и веду их с сестрой в сторону города, мимо группы крестьян, застывших с открытыми ртами.
Сняв дешевые комнаты на постоялом дворе, первым делом прошу принести горячей воды для Мэй Ли: она все еще не оправилась после встречи со странным паразитом в лесу и периодически хватается за виски, испытывая головокружение. Проход по тайной тропе тоже дал о себе знать…
Сяо Вэй в это время куда-то отлучился, и я бы не стала переживать о нем, если бы не заметила, что из кармана Мэй Ли пропала золотая монета.
Уложив подругу спать, спускаюсь вниз и спрашиваю у хозяйки, не знает ли та, куда отлучился молодой мечник.
Ответ мне не понравился: оказывается, перед уходом Сяо Вэй интересовался, где можно заговоренное оружие достать.
Не решил же он в одиночку искать поджигателей, раздобыв клинок, способный заклятие отразить?.. А ведь вполне мог решить! То-то он мне слишком притихшим казался… И ладно Мэй Ли – она и поплакать, и покричать успела, а Сяо Вэй на себе паразита не таскал и эмоции слишком глубоко запрятал, горе толком не оплакав…
Медленно выдыхаю и начинаю расспрашивать хозяйку, куда она направила этого сорванца.
В итоге пересекаю половину города, попадаю в полуподвальное помещение и беззвучно останавливаюсь за спинами мужчин, весь вид которых говорит об их роде занятий…
Вот ведь бестолковый! И как его занесло к этому ворью?!
Перевожу взгляд вперед и смотрю на названого братца, почти прижатого к стене толпой бандитов.
– Думаю, не нужна она больше тебе, – протягивает их главарь, рассматривая золотую монету в своей руке, – а потому себе ее оставлю. Ты же не против?
– Мне обещали заговоренное оружие! Отдайте мне его и забирайте деньги! – храбрясь, бросает ему Сяо Вэй.
– Так нету у нас. – Мужчина разворачивается ко второму бандиту, спрашивая с усмешкой на лице: – У тебя есть заговоренное оружие, брат?
– Нету, – отвечает второй и спрашивает у третьего: – А у тебя случайно нету?..
Тот демонстративно проверяет карманы и разводит руками.
– Видишь, может, мы и хотели бы тебе помочь – да нечем! А монета твоя нам ой как нужна! Так что ты не обессудь, малой, но мы ее у тебя конфискуем. А в подарок тебе новую внешность дадим – такую, что мама родная не узнает! Зато жив останешься. Доволен?
– Да вы знаете вообще, с кем связались? – сжимая ладонь на рукояти меча, продолжает храбриться Сяо Вэй, и я понимаю: еще секунда – и ему несдобровать!
Потому позволяю тяжелой ауре наполнить помещение, лишая бандитов настроя выбивать дурь из моего глупого братца и внушая только одно желание – побыстрее убраться отсюда.
Когда в следующее же мгновение вся орава с криками вырывается на улицу, обежав меня по широкой дуге, спокойно поднимаюсь следом, а затем протягиваю руку и произношу:
– Верни чужое.
– Ты кто вообще такая?! – восклицает напуганный главарь банды, отшатываясь от меня и падая на землю. – И что у тебя с глазами?!
Собираюсь ответить, но слышу изумленный голос Сяо Вэя, выбегающего следом:
– Шицзе, что ты здесь делаешь? И зачем пришла в такое место?!
Разворачиваюсь к названому братцу, чтобы поведать о том, как случайно проходила мимо, вот только не успеваю. Раздается звук брошенной монеты, а после – топот убегающих ног за спиной…
Давно я не использовала своих умений.
Даже подзабыла, как они действуют на простых смертных…
Замечаю изумленный до глубины души взгляд Сяо Вэя, наблюдающего за позорным бегством группы бандитов, и, прокашлявшись, подбираю золотой кругляшок с земли:
– Что за воспитание у этих молодых господ? Убежали от тебя и даже не попрощались…
– Нужно остановить их! Они слышали о заклинателях, что день назад расхаживали по городу с талисманами дикого огня!!! – неожиданно восклицает братец.
Мгновенно подхватываю юбки и бегу в сторону площади.
Так вот чем он занимался, пока я занята была: искал зацепки в темных переулках! Выспрашивал информацию у тех, кто ночью из своих укрытий вылезает, а заодно подходящее оружие найти пытался!..
Проникаюсь легким уважением к Сяо Вэю.
Добавляю скорости, но резко останавливаюсь, застав странную картину…
Вся банда в полном составе, едва заметив погоню, плюхается на колени перед хрупкой девушкой на чистокровном жеребце, перекрывшей им дорогу.
Думаю, не стоит упоминать, что за спиной той девушки был целый отряд вооруженных заклинателей?
Судя по одежде, это представители одного из четырех известных кланов – клана Утонченного Изящества. Их дорогие одежды цвета прохладной сирени мгновенно бросаются в глаза, как и вышитые золотыми нитями пояса.
Но почему вся банда шлепнулась перед ними на колени?
– Прощения! Прощения просим за все деяния свои – только защити нас, прекрасная дева! – словно в ответ на мои мысли начинают заливаться соловушками бандиты.
– Дева, что покоряет взором… – шепчет Сяо Вэй рядом со мной, не сводя глаз с заклинательницы.
Вообще-то, все эти «покоренные взором» не пощады у данной девы просят, а защиты. От меня. Это ж как пить дать.
Кошусь на лицо Сяо Вэя, принявшее абсолютно бестолковое выражение.
Серьезно?.. Ему понравилась эта миниатюрная обладательница самого высокомерного взгляда в истории со времен основания мира?..
– Так хороша? – уточняю, разглядывая «соперницу».
Впрочем, врать не буду, я рада наконец получить свободу от давления его симпатий. Однако ж быстро он!
– Она богиня! – шепчет Сяо Вэй, а я перевожу взгляд с «богини» обратно на него.
– А ты ветреный, братец! – замечаю.
– Я, кажется, влюбился…
Ну теперь все ясно.
– Что вы натворили, что прощения у меня просить дерзнули? – звучит звонкий голос девы-заклинательницы, обращенный к бандитам.
– Мы всего лишь недопоняли друг друга с этим молодым человеком! А он на нас настоящую демоницу наслал!
Морщусь. Демонами в нынешние времена звали перерожденных, утративших разум, и тех, кто смешивал свою кровь с потомками старых богов, дабы силой напитаться – естественно, ради корыстных целей…
По логике демоницей я никак не являлась.
– Вы почему мою сестру демоницей зовете? – вступается за меня названый брат.
А из меня смешок вырывается: он впервые назвал меня сестрой вслух. Выходит, действительно переключился на новую пассию!
– Ты хмыкаешь? – подняв бровь, спрашивает заклинательница. – Это вообще-то серьезное обвинение!
– Думаю, такой прославленной заклинательнице не составит труда вычислить демона, – отвечаю ровно, почтительно склонив голову.
Понятия не имею, что за заклинательница передо мной. Но совершенно точно эта девушка высокого мнения о себе, потому я и назвала ее «прославленной».
– Ты права, – фыркает та, – силой от тебя даже и не пахнет.
Молча принимаю приговор, не поднимая головы. Не сомневалась, что моя сила имеет иные вибрации, нежели сила заклинателей. Мне даже простейшая магия не дается – что уж говорить о призыве меча или управлении энергией!
– Так почему же вы просите у меня защиты и наговариваете на эту простолюдинку? – Заклинательница направляет свой взор на бандитов.
– Может, показалось? – перешептываются те между собой, опасливо поглядывая в мою сторону.
– Сестрицу мою дома называли Богиней Мести за непростой нрав, – подает голос Сяо Вэй, привлекая внимание заклинательницы. – Возможно, эти добрые люди превратно поняли мои слова, решив, что она и впрямь обладает страшными силами, а потому и побежали от нас испуганно, хотя мы просто поговорить хотели!
Никогда не поверю, что он моим именем бандитов пугал, так что сейчас Сяо Вэй врет заклинательнице в лицо, защищая мою честь… и не задавая вопросов, почему те и впрямь сбежали, едва завидев меня.
– Уйдите с глаз моих, – презрительно бросает заклинательница, отводя взгляд от мужчин на земле.
– Не отпускайте их, госпожа, – вставляю свое слово, когда те начинают резво подскакивать на ноги, – они владеют важной информацией, которая нам с братом очень нужна!
– А мне до этого какое дело? – подняв бровь, уточняет заклинательница и рявкает на замешкавшихся бандитов: – Пошли вон! Видеть вас не желаю!
Едва успеваю сделать шаг вслед за ними, как Сяо Вэй останавливает меня, ухватив за руку:
– Они никуда от нас не денутся. Не будем привлекать лишнего внимания.
– Ты прав; об их месте обитания мы теперь знаем, – соглашаюсь, затем поднимаю взгляд на заклинательницу, коротко киваю и разворачиваюсь в сторону постоялого двора.
– Эй, вы! – слышу голос разряженной девицы.
– Да, госпожа? – почтительно уточняет Сяо Вэй, а я лишь останавливаюсь, не поворачивая головы.
– Чего вы хотели от этих людей? – спрашивает заклинательница.
– Хотели расспросить их о группе заклинателей, что недавно разгуливала по городу с талисманами дикого огня, – отвечает названый братец, мудро придерживая при себе вторую часть правды, а именно – желание раздобыть оружие против заклинателей.
– С талисманами дикого огня? – переспрашивает девушка, к которой тут же приближается ее соклановец и что-то шепчет на ухо. – Зачем вам эта информация?
– Наше село днем спалили дотла. Хотим найти тех, кто это сделал, – сухим голосом отвечает Сяо Вэй, а я не выдерживаю и бросаю на него внимательный взгляд.
Он держался слишком долго. Как бы не натворил чего.
– Почему ты считаешь, что твое село спалил именно дикий огонь? – нахмурившись, переспрашивает заклинательница, даже не думая высказывать вслух сожаления о нашей утрате.
Да и с чего бы? Ей до наших чувств никакого дела нет.
– Это можно понять, лишь взглянув на то пепелище. А радиус действия талисмана вычертил на земле ровный круг, на котором еще долго ничего не вырастет… – отвечает Сяо Вэй.
– Ясно, – коротко произносит заклинательница, мгновенно потеряв интерес.
– Теперь позвольте и вы нам спросить: почему вы переспросили о талисманах дикого огня? – решаю подать голос.
– В этом месяце была пара неприятных случаев с этими талисманами… но там погибали сами заклинатели и никаких пепелищ они после себя не оставляли, – холодно бросает девушка и уезжает с площади.
Какая приятная особа. А сколько в ней искреннего сострадания!
Поворачиваюсь к Сяо Вэю и кладу ему руку на плечо.
– Давай вернемся к Мэй Ли? Мы оставили ее совсем одну, – произношу негромко и веду вновь притихшего братца на постоялый двор.
– Может, так и должен вести себя настоящий боец? – спрашивает он подавленно спустя половину часа, когда мы поднимаемся по лестнице к нашим комнатам. – Не показывать эмоций, не проявлять сочувствия…
Это он на ту пигалицу вздумал равняться? Только этого не хватало!
Достаю склянку из кармана и, открыв дверь, останавливаю Сяо Вэя за рукав.
– Настоящий боец знает цену жизни и никогда не отзовется презрительно о чужой смерти, – произношу уверенно, затем подношу к его губам емкость и легонько надавливаю на щеки пальцами, открывая челюсть. – Сделай глоток и поспи спокойно.
Не нужно ему брать лишнее в голову…
– Я… хорошо держался?.. – медленно выдавливает из себя названый братец, глядя мне в глаза так доверчиво, что я поджимаю губы, сдерживая эмоции.
– Ты был сегодня настоящей опорой для всех нас. А теперь время отдохнуть, – отвечаю и вливаю в его послушно открытый рот порцию мягкого успокоительного.
– Спасибо тебе, шицзе… – прикрывая глаза, произносит юноша.
– Будь сильным, – негромко протягиваю, положив ладонь ему на лицо, – и защищай сестру.
– А ты?.. – сонно выдыхает Сяо Вэй.
– Иди спи. – Целую его в лоб, легонько толкаю внутрь комнаты и закрываю дверь. Отхожу на пару шагов… и сгибаюсь от невыносимой тяжести в голове.
Как я дошла до постоялого двора – только небесам и ведомо. Уже почти вслепую поднималась по лестнице…
Нащупав рукой стену, иду вперед – к нашей с Мэй Ли комнате, вхожу и падаю на колени, прислоняясь спиной к двери. Кое-как подтянув ноги в правильную позицию, начинаю медитировать.
Давно я этого не делала.
В этой жизни – так и вовсе никогда!
Но три раза подряд открыть дорогу внутренней сути оказалось для меня слишком сложно – и теперь мои глазницы буквально горели огнем, отзываясь болью во всей голове. Это тело слишком слабое для моей силы – но я и не думала использовать ее вновь… до сегодняшнего дня. А теперь уже назад дороги нет; мне придется тренировать эту физическую оболочку, чтобы выдержала и не загнулась от той мощи, что скрыта глубоко внутри меня.
Около пяти часов у меня уходит на то, чтобы в достаточной мере прокачать тело энергией. Еще около двух часов посвящаю проработке энергетических каналов в руках, чтобы не оказаться беспомощной, реши я пропустить свою силу через ладони.
Теперь каждый день придется медитировать, чтобы постепенно увеличивать пропускную силу этого тела… А пока я должна сделать то, что решила, потому поднимаюсь, умываю лицо, убираю волосы за уши и выхожу из комнаты. Выбравшись на улицу, иду туда, где вчера обнаружила Сяо Вэя и группу бандитов. Мне нужны ответы. И я знаю, кто сможет дать их мне.
Вот только банды на месте не оказалось…
Осматриваюсь. Разбросанные по углам вещи, недоеденная еда, даже какой-то ржавый меч, валяющийся на полу, – все здесь говорит о том, что собирались они наскоро. И уходили ночью.