bannerbannerbanner
полная версияУкраденное счастье

Елена Прибыльцова
Украденное счастье

Полная версия

Глава 10

Джек проснулся с чувством необыкновенного покоя и счастья. Тёплое лёгкое дыхание скользило вдоль его груди. Элиза прижималась к нему всем телом, спала на его плече, положив руку поверх его груди. Её согнутая в колене ножка так соблазнительно и дразняще лежала поверх его бедра, что Джек уже не мог заснуть. Ему стоило усилий сдержаться, чтобы не подмять под себя девушку.

Джек погладил изгиб её талии и бедра, другой рукой коснулся её волос. Сколько раз он просыпался наутро рядом с женщинами, к которым не испытывал абсолютно ничего, кроме плотского желания. И столько лет у него хватало надежды мечтать. Неужели сейчас, когда он встретил свою мечту, когда заполучил её в свои объятья, он может оказаться недостоин её? Джек наслаждался мгновениями, залюбовался спящей девушкой. На её щечках алел румянец, дыхание было ровным и спокойным. Джеку даже померещилась улыбка на её сомкнутых нежных губах. Казалось, они ждут поцелуя.

Мужчине удавалось сдерживать себя, но ровно до тех пор, пока Элиза не пошевелилась, приподнимая голову. Её губы оказались слишком близко, чтобы Джек мог устоять против искушения поцеловать девушку. Он впился в её губы и повалил на спину сонную девушку. Но Элиза мгновенно проснулась. Она ответила было на мужской настойчивый поцелуй, словно в наваждении. Но очнувшись, решительно упёрлась ладонью в мужское плечо, отталкивая Джека и отчаянно пытаясь вырваться.

Джек прижал её, удержав. Элиза отвернулась, закусив губу, и притихла под ним, взволнованно и глубоко дыша. Она лишний раз убедилась, как трудно противостоять мужской силе. И она сумеет стерпеть! Джек опомнился. Он отстранился, избавив девушку от близости с ним. Элиза потянула на себя одеяло и сжалась в комок, подтянув колени к груди. Джек хмуро опустил голову и сжал кулаки. Он снова поддался иллюзии, собственным призрачным мечтаниям! Почему же ему показалось вчера, что Элиза ответила взаимностью? Или она всего лишь уступила его страсти? А наутро снова стыдится случившегося ночью. Джек рывком поднялся с кровати и стал поспешно одеваться, чтобы избавить себя от искушения снова наброситься на девушку. Джек пытался убедить себя, что так лучше. Элиза должна была сама пожелать его, а не просто уступить.

Взяв её силой или просто принудив, он ничего не добьётся. А он не может позволить себе наделать глупостей. Джек замер, не зная, что сказать Элизе. Он боялся даже окликнуть её, встретить её взгляд, в котором будет боль, ненависть, презрение, безразличие. Но только не любовь, за которую ему не жаль будет отдать жизнь.

Джек почти выбежал из комнаты и принялся едва ли не пинками расталкивать своих людей. Те недовольно ворчали, не понимая, зачем им снова куда-то ехать после вчерашней удачной вылазки.

– Мы даже брюхо не успели как следует набить! – жаловались мужчины.

– Значит, завалимся в трактир! Будем тратить деньги! Или кто-то решил накопить на пышные похороны? – спросил Джек.

Идея повеселиться была воспринята более охотно. Джек сгрёб со стола предназначавшуюся ему долю монет и заметил суетившегося рядом Жана.

Тот явно не понимал поведения Джека и его желания снова уехать. Атаман кинул парнишке монету, а остальные ссыпал в кошель на поясе.

– Ты приглядывай тут, ты уже взрослый мальчуган, – тихонько попросил он.

– А что сказать мадмуазель Элизе? – окликнул атамана Жан. – Вы надолго?

Джек ничего не ответил. Поджидавшие его Серж, Ришар да и все остальные лишь переглядывались, удивляясь резким переменам в настроении и поведении Джека. Всем было ясно из-за кого это всё, но в присутствии атамана предпочитали помалкивать.

Не замечая их перешёптывания и не обращая ни на кого особого внимания, Джек ткнулся лбом в склонённую к нему морду Рейвена, потрепал его по гриве и лихо вскочил в седло. Джеку хотелось одного – оказаться как можно дольше от этого дома, к которому вчера он стремился с таким нетерпением и радостью. Рейвен встал на дыбы и охотно рванул карьером, подгоняемый угрюмым наездником.

***

Элиза чувствовала себя опустошённой и разбитой. Она не жалела о том, что оттолкнула Джека. Её удивляло то, что Джек отступился, и уже не в первый раз.

С леденящим душу ужасом и стыдом Элиза осознавала, что Джек не брал её силой. Он предпочитал соблазнять её, а она отвечала на его ласки. Но так она никогда не вырвется отсюда! Элиза вцепилась зубами в подушку, заглушая стон, и дала волю слезам. Почему она так легко сдаётся, становясь послушной и покорной игрушкой в мужских руках? Так не должно быть! И она не будет больше забавой для него!

Но Элиза на удивление быстро успокоилась и вытерла слёзы. Она вспомнила вчерашнее признание Джека, слова его песни. Неужели это всё правда? Она не должна быть так доверчива! Нет! И даже если она не решится вернуться опозоренной к Луи, даже если Джек прав, она всегда сможет найти приют в монастыре. Пусть будет так!

Но прежде она отомстит, если сумеет. Быть может, её сопротивление, презрение, ненависть или безразличие будут лишь началом её плана, будут достаточной местью.

«Я смогу, у меня получится, – твердила себе Элиза, понимая, что сбежать сию же минуту, одной, у неё не получится. – Я буду ненавидеть тебя, Джек, с такой силой, что ты сам откажешься от меня! И я найду способ сбежать от тебя. Я не буду больше забавой для тебя и не стану развлечением для твоих головорезов. Кем бы ты ни был, Джек, я забуду тебя».

На одно мгновение в её сознании мелькнула ужасная мысль, но Элиза замотала головой, прогоняя её. Нет, она не желала смерти Джеку! И она не выдаст его, если сумеет сбежать! Ведь разве можно предать и обречь на смерть того, кого любишь?

О том же, что разлука с любимым может быть хуже смерти, Элиза даже не думала. Она не знала этого. Ведь она впервые любила мужчину в своей жизни.

Со двора донеслось конское ржание и мужские голоса. И когда всё стихло, Элиза рассудила, что и Джек, и разбойники снова уехали. Она заставила себя подняться и начала одеваться. Девушка нервничала и не знала, как успокоить себя.

И не представляла, чем заняться весь долгий день. Может пересолить сегодняшний ужин? Элиза усмехнулась. Последствия такой шутки будут непредсказуемы и опасны. Тем не менее, мысль приготовить что-то на ужин была интересна.

Элиза позвала Жана и едва дождалась его прихода.

– Доброе утро, мадмуазель Элиза, – восхищённо улыбался Жан. – Нести вам завтрак? – спросил он.

– Кто остался в доме, Жан? – нетерпеливо перебила его девушка.

– Как и вчера. Морис и Пьер.

– А Андре? – быстро спросила она. – Мсье де Брийон?

– Он тоже остался. Так вам нести завтрак?

Элиза метнулась было из комнаты, но сдержала себя.

– Я буду завтракать внизу за общим столом, – решила девушка. – Ступай, скажи мсье де Брийону, что я сейчас спущусь и прошу его присоединиться ко мне.

Жан не удивился желанию Элизы. «Ведь, наверное, грустно кушать в одиночестве, – думал мальчишка. – А мсье Андре составит ей компанию. Вчера вот Андре уехал, а Пьер так напугал мадмуазель!»

Элиза задержалась, ещё раз расчесала волосы и оставила их распущенными. Ей нужно было очаровать Андре. Её спасение зависело от этого человека.

***

Ругаясь почём зря, Пьер нахлобучил шляпу и зашагал к воротам.

– Спасибо, Морис, – тихо сказал Андре.

Тот лишь кивнул. Он-то знал, что случилось вчера! А за свою цыпочку Джек свернёт им всем шею.

– Девчонка красотка, ничего не скажешь, но уж лучше бы Джек приглядел себе кого попроще. А то ведь…

Морис прищёлкнул языком, махнул рукой и не договорил. Андре закрыл за ним дверь и встал у окна. Морис был прав. Здесь мало кто оценил бы жизнь девушки дороже своей. И если полицейские ищейки нападут на их след, то Жильбер позаботится о том, чтобы выставить Элизу их заложницей. А они с Джеком останутся в меньшинстве, даже если их поддержат Серж, Морис, Ришар и Симон. Андре не хотелось об этом думать, но и исключать подобный исход не мог. О чём только думал Джек? Но как иначе ему следовало поступить тогда? Андре вздохнул. И не услышал лёгких шагов на лестнице.

Элиза замерла на последней ступеньке. Ей было любопытно, о чём так глубоко задумался Андре. И в то же время обидно, что он смотрит в окно, не слыша ничего, что творится за его спиной. А ей так хотелось произвести впечатление!

Элиза перевела дыхание и искренне улыбнулась.

– Доброе утро, господин де Брийон, – окликнула она его, шагая к нему.

Андре взволнованно обернулся. Навстречу ему приближался ангел в порфироносных одеждах. Молодой мужчина не мог оторвать восхищённого влюблённого взгляда.

Мягкие золотистые волосы девушки струились волнами до талии. Ясные зелёные глаза сияли радостью. А эти губы! Они улыбались ему! Наконец де Брийон пришёл в себя и сделал шаг навстречу Элизе. Он почтительно, почти благоговейно коснулся протянутой ему руки, надолго припал губами, пока не очнулся от наваждения.

– Вы прекрасны, Элиза! – не смог удержаться он от комплимента.

И не сразу осознал, что непозволительно долго смотрел на глубокое декольте её алого шёлкового платья.

– Благодарю вас, Андре, – обольстительно улыбнулась ему девушка, дождавшись, когда его взгляд поднимется хоть немного выше её груди.

Элизе понравилось произведённое впечатление. Но пора было осуществить задуманное и поговорить с Андре. Она опустила глаза, убрала улыбку с губ, чуть вздохнула, отворачиваясь.

– Так Джек уехал?

У Андре тревожно забилось сердце. Что ещё натворил Джек, если при мысли о нём меркнет радость на прекрасном лице этой девушки?

– Всё ли с вами хорошо, сударыня? – заботливо спросил он.

– Нет, мсье! Всё ужасно с тех пор, как я здесь, – шёпотом возразила она.

– Неужели Джек снова вас обидел? Но вчера, когда вы с таким восхищением слушали его, мне казалось, ваши чувства к нему взаимны!

– Вам показалось, Андре, – перебила его девушка. – Прошу вас! Составьте мне компанию за столом. Я так голодна!

 

Андре снова не устоял перед её улыбкой. А Жан не мог отказать ей в просьбе и ушёл наверх прибраться в комнате. И Элиза осталась наедине с молодым мужчиной.

Она сделала глоток сидра, помедлила, выдерживая паузу, собираясь с мыслями.

– Неужели вы не понимаете, что Джек по-прежнему принуждает меня, подчиняя себе? Он соблазнил меня. А я просто вынуждена уступать ему!

Элизе даже не пришлось притворяться. В чём-то она лукавила, но в чём-то её слова были правдивы. Так же, как искренни были отчаяние и смущение в её голосе.

– Но я говорил с ним! – возразил Андре. – Он любит вас, Элиза! – пытался убедить он её. – Поверьте мне! И простите его.

– А я уверена, что я лишь забава для него! Андре! Прошу вас, помогите мне! – горячо зашептала она, накрыла его руку своей ладонью. – Я знаю, вы не такой как остальные! Вы благородный человек! И даже не такой, как Джек! Так помогите же мне бежать! И я буду молиться о вас до конца своих дней, – торопливо договорила девушка, глядя на Андре.

Он не выдержал её взгляда. Чтобы совладать с собой, Андре отвёл глаза от маленькой девичьей ладошки. И его серые лучистые глаза растерянно смотрели то в пол, то на выскобленную деревянную поверхность стола.

– Элиза! Я не могу так поступить с Джеком! Я не могу предать его, не могу так обмануть его доверие! Не просите меня поступить так чудовищно несправедливо!

Андре чувствовал себя словно между двух огней. Всей душой преданный Джеку, он не мог помочь девушке.

– Несправедливо? – переспросила Элиза, вскидывая голову, чуть вздрагивая.

Взгляд её изменился, заледенел голос.

– Несправедливо то, что пришлось пережить вам, Андре! Несправедливо то, что произошло со мной!

Она убрала свою руку, резко поднялась.

– Вы предлагали мне свою помощь, но когда я попросила вас об этом, отказываете мне! Как это понимать, мсье? Я считала вас честным человеком!

– И это так! Одно ваше слово – и я всё сделаю для вас! Я умру ради вас! Но не просите меня поступить подло и бесчестно! Я не предам Джека!

Элиза отвернулась, собираясь уйти. Но замерла, расстроенная поворотом дела. Может, она слишком спешила?

– Весьма похвально, мсье де Брийон, – бросила она через плечо. – Это поистине благородно. Но не слишком ли опрометчиво вы бросаетесь тогда клятвами? Ведь если я попрошу вас защитить меня от самого Джека, не окажутся ли ваши слова и клятвы лишь пустым звуком?

Андре оказался уязвлён упрёком. Он шагнул к девушке.

– Сударыня, я не бросаюсь пустыми словами, а тем более клятвами. Я обещал Джеку защищать вас, и сдержу обещание даже ценой своей жизни, – твёрдо заявил он. – И я никому не позволю обидеть вас. Даже Джеку. Я уже обещал вам это, смею напомнить.

– И я ловлю вас на слове. Ну так защитите меня, Андре, – тепло зашептала она, протянула к нему ладонь. – Защитите, – горячей и искренней попросила она, касаясь пальчиками его груди.

Андре с трудом сглотнул, в горле было сухо, а сердце гулко билось под девичьей рукой. Было больно осознавать, что её улыбки и ласковые слова были лишь затем, чтобы уговорить его помочь ей сбежать. Но обманывать себя было так сладко! И Андре долго и пылко целовал её ладони, позволив себе забыться на время и поверить, что Элиза неравнодушна к нему. Хоть на мгновение ощутить в сердце надежду на её любовь.

***

Джеку не слишком понравились новости, которые по давней дружбе докладывал ему Клод, хозяин трактира «Пегий пони». Оказалось, что на поиски юной графини отправился и сам её жених, виконт де Бриссак. А поскольку кучер был найден мёртвым, а за графиню ещё никто не требовал выкуп, опасения де Бриссака были самые худшие.

– Смазливый такой, щёголь, – описывал Клод молодого Бриссака. – Сказал, никаких денег не пожалеют, чтобы вернуть мадмуазель де Бомон. Вы бы затаились на время, – шёпотом посоветовал трактирщик, – я-то вас не выдам, да и за всех своих людей готов головой поручиться, но сброд тут разный ошивается, сам знаешь.

Клод вздохнул. Он всегда знал, чем промышляет Джек со своими людьми. Ему даже подумалось, что Джек неспроста спрашивает.

– А девчонку жаль, – вздохнул мужчина. – Если это дело рук Кривоглазого Юбера с его шайкой, то и представить страшно, что с ней могли сделать. Бедная девочка.

Жильбер хмыкнул, но благоразумно промолчал. Доверие доверием, но в трактире было людно, и лучше было держать язык за зубами.

Даже у Джека были причины не говорить пока ничего Клоду.

– Да, за девчонку можно получить хоть сундук золота, – ворчал по дороге Жильбер, чувствуя поддержку за своей спиной. – Или оказаться с верёвкой на шее, – сам же себе возразил он.

И даже Жильбер оказался согласен с советом Клода притихнуть на время, не совершая набегов. Но надолго ли у них хватит терпения сидеть как кроты в своих норах?

И Жильбер снова заговорил и о выкупе, и о риске. Но одного взгляда угрюмого и злого Джека хватило, чтобы он всё же замолк. Заглянув ещё в пару трактиров в округе, разбойники вернулись в форт ещё до захода солнца.

***

Элиза звонко и заливисто рассмеялась. Морис не удержался и снова посмотрел на девушку, гулявшую по двору вместе с де Брийоном. Не иначе, как эта красотка морочит голову и этому аристократу, и их атаману. Хотя болтовня их была абсолютно безобидна и невинна, и в основном, насколько мог расслышать Морис, это были воспоминания.

Никакого кокетства, никакого заигрывания. Но, может, надо держаться поближе к этим двум? С манерами, может, у него и туго, но вот развлечь девушку разговорами у него получится.

– Так холодно, что уж будто зима и снег вот-вот пойдёт, – пожаловался Морис, начинавший мёрзнуть из-за ветра.

– Вы правы, Морис, – охотно и вежливо говорила девушка, – очень холодно. – А как вам ужин?

– Так вкусно, что чуть собственный язык не проглотил! Вкусней пробовал только у Паулины в «Пегом пони». Верно, Андре?

Шум за воротами позволил молодому человеку ничего ответить. Элиза метнулась в дом и взбежала наверх. И за возвращением Джека смотрела из окна спальной.

Но время шло, а Джек не поднимался к ней. И Элиза не видела в этом ничего доброго.

***

Раздосадованный новостями о поисках Элизы и появлении де Бриссака, Джек благоразумно не стал подниматься наверх. Он остался за столом вместе со всеми, сделал пару глотков вина, неохотно поел жареного мяса и гораздо охотнее закурил.

Узнав от Мориса, что над ужином снова колдовала госпожа графиня, мужчины на все лады нахваливали стряпню, но вспомнив о дочери трактирщика, решили, что та готовит всё же ещё вкуснее.

– Ну и где же твоя красотка, Джек? – опомнился кто-то. – Прячешь её от нас?

– Или это она прячется от тебя?

– А, может, это де Брийон её спрятал? А?

– Да приведи ты её, Джек! Ей-богу, не обидим!

Джек посмотрел на Симона. Ему было уже пятьдесят, но это был ещё очень крепкий и здоровый мужчина. Джек даже часто прислушивался к его советам.

– А почему бы и нет? Пусть скрасит нам вечер, – заявил вдруг Джек. – Мсье Андре!

Тот поднялся вслед за атаманом. Но покачал головой, глядя в чёрные глаза.

– Не надо, прошу тебя. Оставь её.

– Оставить её кому? – еле слышно прошептал Джек. – Тебе?

Андре промолчал. Но что же ему делать?

– Я забыл! – наигранно возвестил Джек. – Мсье де Брийон не умеет уговаривать женщин!

Под всеобщий смех Андре покрылся румянцем, а Джек взлетел наверх.

«Ну почему он так поступает с ней? Разве это правильно?» – думал Андре с непонятной злостью и досадой на Джека.

Между тем мужчины упражнялись в остроумии, выдумывая причины по которым их атаман всё ещё не спустился вниз с госпожой графиней.

Андре осушил стакан сидра. И вот оглушительный, восторженный свист и возгласы дали ему понять, что на лестнице появилась долгожданная гостья.

***

Прислушиваясь к шуму внизу, Элиза не один раз порывалась запереть дверь, но понимала тщетность этой предосторожности. В коридоре раздались будто нарочно громкие шаги и дверь едва не разлетелась в щепки от удара ноги.

Мгновенно растерявшаяся Элиза испуганно вжалась спиной в закрытые ставни и пыталась храбро смотреть в хмурое лицо атамана.

– Госпожа графиня! – раскланялся он шутливо и зашагал вперёд. – Не соблаговолите ли присоединиться к нашей вечерней трапезе? – улыбаясь, спрашивал он.

Элизу насторожила и его улыбка, и его вкрадчивая, любезная интонация голоса. Неужели всё, хуже, чем она предполагала?

– Благодарю вас, но я поела и совсем не голодна, – вежливо и даже слегка ласково ответила она отказом.

Но Джека такой ответ явно не устраивал.

– Ах, какая жалость! – подошёл он к ней вплотную, не давая ей возможность сбежать. – А нам так не хватает вашего общества!

– Сожалею, но я не намерена быть развлечением для ваших мужланов! – твёрдо заявила Элиза. – А для вас тем более!

– Вот как? – дьявольски улыбался он.

Элиза поморщилась и отвернулась.

– И не мешало бы вам помыться, мсье! От вас нестерпимо несёт! – преувеличила она нарочно брезгливо.

– Тогда я велю согреть воды, и с вашей великодушной помощью это будет легко исправить, – продолжал он улыбаться.

Его глаза скользили от ложбинки её грудей до изгиба губ и обратно. От Джека действительно пахло потом, но к удивлению Элизы, это не вызывало неприязни и брезгливости. Запах дорогого табака был чуть острее и ещё сильнее дурманил. Элиза помнила этот горький, терпкий запах на губах и языке мужчины, когда он целовал её. Девушка вздрогнула, вдруг подловив себя на мысли, что снова хочет ощутить этот вкус.

– Значит, не желаете спуститься? Брезгуете нашим немытым обществом? – скривил он губы.

– Как вы догадливы!

– Тогда, кажется, пора вас кое-чему научить.

Её испуганный вскрик затих под его губами. В теле вспыхнул огонь, лишавший сил сопротивляться этому мужчине. От поцелуя голова закружилась, и Элиза даже не осознавала, что стонет в крепких мужских объятьях, едва держась на ногах. И даже Джек едва не забыл, зачем он здесь, когда подхватил девушку на руки.

В одно мгновение Элиза побледнела и стала вырываться.

– Что ты делаешь?

– Выполняю пожелание моих людей.

– Не надо! Джек!

Но тот начал спускаться по лестнице, и Элиза притихла.

– А вот вам и госпожа графиня! – заявил Джек под свист и возгласы.

Он поставил Элизу на ноги, но едва она метнулась в сторону, как схватил её запястье и потащил упирающуюся и побледневшую девушку к столу.

Андре метнулся им навстречу.

– Уйди с дороги, де Брийон, – процедил Джек. – Ничего не случится с твоей драгоценной Элизой. А вы что замолчали? Развлеките нашу гостью!

Элиза гордо вскинула голову и молча обвела всех полным достоинства взглядом, скорее изучающим, чем высокомерным. Джек рухнул в кресло и повалил Элизу себе на колени. Девушка не видела смысла сопротивляться его объятьям. Она на время успокоилась. А между тем мужчины, продолжая выпивать, начали горланить песни.

Элиза краснела, но не смела ни уйти, ни хотя бы попросить Джека о том, чтобы его люди спели песни поприличнее.

– А других песен ваши люди не знают? – всё же вежливо поинтересовалась она.

– А чем вам не нравятся эти, мадмуазель? – невозмутимо откликнулся он, даже не глядя на девушку.

Элиза отобрала стакан вина, к которому потянулся Джек, и посмотрела на мужчину.

– Всем! Но других, как я понимаю, эти люди не знают. А если я попрошу вас спеть для меня? – попробовала она улыбнуться.

– Почему бы вам не попросить об этом мсье де Брийона? Уж он-то ни в чём не сможет вам отказать, – со странной горькой иронией ответил девушке молодой атаман.

– Увы, мсье, вы ошибаетесь. Господин де Брийон не так сговорчив, как вы думаете. Но зато поистине благороден…

– В отличие от меня? – не дослушал её Джек.

Элиза вздрогнула, подумав, не зашла ли она в своей откровенности и дерзости слишком далеко. И попробовала отступить.

– А иначе разве была бы я здесь, вынужденная выслушивать этот непотребный вой?

Элиза чуть повела головой назад, даже боясь оборачиваться и встретить чей-нибудь нахальный и оценивающий взгляд.

– Вчера вы говорили мне о любви, а сегодня унижаете присутствием здесь, – зашептала она.

– Чем же унизительно пребывание здесь со мной? – злился Джек.

– В обществе простолюдинов? Избавьте меня от этого!

Оттолкнувшись, Элиза рванулась прочь. Но Джек не собирался позволить ей уйти. Словно хищник в погоне за добычей он рывком поднялся с кресла, отшвырнул в сторону де Брийона и настиг девушку. Схватив её за руку, рванул к себе, обхватил за талию.

Элиза упёрлась ладонью в его грудь, но сопротивляться ему не хватало сил. Джек потащил её назад к столу. Девушка вырывалась молча, отчаянно и озлобленно.

Джек нашёл особую прелесть во всём этом. «Уж пусть она лучше ненавидит меня, если не может любить!» – думал с отчаянием Джек.

 

Мужчины за столом притихли, наблюдая за разыгравшейся перед ними сценой. А потом одобрительно засвистели.

– Вот это пташка! Смотри-ка! А?

– Держи её крепче! Джек! Давай!

Раскрасневшаяся от стыда и ярости Элиза выбивалась из сил. Распалённому от страсти Джеку уже не составило труда, схватив её за волосы, запрокинуть её голову и жадным грубым поцелуем запечатать её губы. Тяжело дыша, Джек взглянул в глаза Элизе. В них дрожали слёзы. И засмотревшись в её глаза, Джек не успел остановить её.

Элиза из последних сил влепила Джеку звонкую пощечину. Джек лишь едва повёл головой. Любой бы на его месте тотчас бы ответил тем же. Но Джек понимал, что заслужил эту пощечину.

– Не много ли ты позволяешь своей девке, Джек?

Он боялся услышать именно этот голос. Как же он устал от него!

– Вам бы лучше извиниться, госпожа графиня, – настойчиво потребовал Джек.

– И не подумаю! – гордо вздёрнула подбородок девушка. – Вы не смеете приказывать мне!

Сердце у неё отчаянно билось от страха, но тем не менее, она смотрела в тёмные от гнева глаза мужчины, от которого зависела её жизнь.

– Вы забыли, что находитесь в моём доме, сударыня.

– А вы забыли, что имеете дело с графиней де Бомон! И я не боюсь ни вас, ни вашей шайки головорезов! И это я требую извинений!

Джек захохотал, пытаясь обратить всё в шутку.

– В таком случае, госпожа графиня, извините меня, – он отступил и раскланялся. – Но моих извинений вы не дождётесь. Может, примете извинения от моих головорезов?

Остатки её храбрости снова испарились. Элиза побледнела, глянув на полупьяных мужчин, и отшатнулась. Джек тут же вцепился в её руку, дёрнул обратно.

– Если вы такая храбрая, госпожа графиня, почему бы вам не познакомиться с моими людьми поближе? – с дьявольской усмешкой предложил Джек. – Ну?

– А что, я не гордый! – заявил кто-то. – Могу и извиниться, если будет за что!

– Кто посмеет приблизиться к госпоже графине, получит пулю в лоб! – заявил не выдержавший Андре и демонстративно взвёл курок.

– Сядь и не вмешивайся, де Брийон, – даже не обернувшись, произнёс Джек. – Не мешай нам веселиться!

– Оставь в покое госпожу графиню, Джек, – повторил Андре, направив пистолет на него.

– Так эта угроза касается и меня? – с усмешкой поинтересовался Джек, окидывая взглядом Андре.

– Тебя она касается прежде всего, – подтвердил де Брийон, с хладнокровным вызовом глядя на своего атамана.

– Как это славно, – скривил губы Джек и точно так же направил на молодого человека свой пистолет и взвёл курок.

Повисло молчание. Казалось, достаточно было одного неосторожного движения, чтобы случилась трагедия. Никто не вмешивался в происходящее между двумя мужчинами. Но перепуганная насмерть Элиза обрела дар речи.

Она положила дрожащую руку на плечо внешне спокойного атамана.

– Прошу вас, мсье. Опустите пистолет?

– Почему бы вам не попросить лучше вашего защитники, мадмуазель де Бомон? – процедил сквозь зубы Джек.

Элиза вздрогнула. Но послушалась.

– Мсье де Брийон, пожалуйста.

– Как вам угодно, сударыня.

Андре послушно отвёл дуло пистолета, осторожно опустил курок.

– Вот видите, мадмуазель, мсье де Брийон ни в чём не может отказать вам.

Джек не мог успокоиться. Им снова завладела безрассудная ревность, боль отчаяния и невозможности получить желаемое. Джек вдруг понял, что не знает, как ему поступить. Внезапно бегство показалось ему единственным спасением. Не слабостью, а необходимостью остаться одному. Джек долго и пытливо смотрел в глаза девушке.

– Вижу, вы сделали свой выбор, госпожа графиня, – тихо сказал Джек, чуть кивнув в сторону Андре. – Препоручаю вас его заботам. Прощайте, мадмуазель.

Джек стремительно зашагал к двери. Растерянная, дрожащая Элиза не могла ни ответить, ни сдвинуться с места. Кто-то окликнул его, но останавливать никто не стал.

– А я говорил, что от девчонки одни неприятности, – заговорил Жильбер. – Хотелось бы знать, ради чего эти двое готовы нас перестрелять, а жандармы вздёрнуть!

– Джек! – выдохнула Элиза.

Девушка опомнилась и метнулась через огромный зал к двери.

– О, да пташка сама летит в мои объятья! – проревел Жильбер.

Оказавшийся ближе Морис перехватил девушку, удержал и вернул Андре.

– Но Джек! Остановите его! Верните! – взмолилась девушка.

– Иди сюда, пташка! Я тебя утешу!

– Уведи её! – скомандовал Морис. – Чего ждёшь, Брийон?

– Я хочу её! – расталкивал всех Жильбер.

– Эй, это лакомство только для Джека! – напомнил Симон.

– А мне плевать! Его тут нет!

Симон выругался. А перед Жильбером на защиту девушки поднялся даже Пьер.

– Куда он ушёл? – упрямо рвалась из рук Андре девушка.

– Чёрт тебя подери, Брийон! Да убери отсюда девчонку! – прикрикнул Морис. – А вот Джека неплохо бы и вернуть.

И пока Андре тащил упрямившуюся Элизу вверх по лестнице, Морис, пошатываясь и пытаясь протрезветь, вышел за дверь, чтобы разыскать атамана.

***

Джек вздрогнул от резкого порыва ветра. Но ни холод, ни сгустившаяся ночная темнота не заставили его вернуться. Застёгивая на ходу длинную куртку, Джек направился к конюшне. Рейвен радостно заржал, завидев хозяина, а Джек привычно ткнулся лбом в его морду.

– Ты один сейчас можешь помочь мне, – шепнул Джек и принялся седлать жеребца.

Рейвен довольно охотно покинул стойло. А Джек, чертыхаясь, что оставил свой плащ и шляпу в доме, нехотя позаимствовал чьи-то, оставленные здесь, в конюшне.

То, что никто не последовал за ним, казалось Джеку знаком свыше. И хотя Джек всё же ошибся, Морис был не тем, кого он ждал и хотел видеть. Джек решительно шагал к воротам, ведя в поводу Рейвена, и не обращал внимания на окликавшего его Мориса.

– Эй, да куда ты собрался?

– Не знаю, – кинул через плечо Джек.

– А когда вернёшься?

– Не знаю, – нервничал он, отпирая ворота.

– К твоей цыпочке уже тянут руки, Джек! Брийон увёл её наверх.

– Передай им мои поздравления, – процедил сквозь зубы Джек.

Он замер было на время от слов Мориса, но упоминание Андре разозлило его, избавило от сомнений. Джек вскочил в седло, хлестнул поводьями. И через мгновение уже мчался по лесу, пытаясь избавиться от боли, раздиравшей на части его сердце.

Глава 11

Элиза оттолкнула Андре и наконец вырвалась от него. Тут же метнулась назад, угодила вновь в его руки и вдруг замерла от беспомощности и страха.

– Зачем он так? Зачем? Андре!

– Прошу вас…

Он не договорил и чуть крепче обнял девушку. В блаженстве он закрыл глаза. Но Элиза снова встрепенулась. К счастью для Андре лишь затем, чтобы взглянуть на него.

В одно мгновение вспыхнуло желание узнать вкус этих вздрагивающих губ…

– Куда же он мог уйти?

У Андре не было ответа.

– Джек всегда знал, что делает.

«До той минуты, пока не встретил вас», – подумал он.

– И мне всегда казалось, что я понимаю его. Боюсь, что это уже не так, – искренне сожалел Андре, не в силах ни отпустить девушку из объятий, ни оторвать от неё взгляда.

– Вы так добры, Андре. Спасибо вам.

Не смея посмотреть на молодого мужчину, Элиза провела ладонью по его груди.

– Я не заслужил вашей благодарности, – возразил он виновато.

– Как вы думаете, он вернётся?

В её голосе было волнение, но ни капли страха.

«Она беспокоится за него, – уверенно подумал Андре. – Она любит его. Она его любит».

– Он обязательно вернётся, – как можно уверенней ответил девушке Андре.

Он успел поцеловать ей руку, прежде чем выпустить девушку из объятий.

– Я буду здесь, – негромко пообещал он.

И прислонившись спиной к стене у двери, медленно сел на пол и уронил голову на руки.

***

«Она влюбилась в этого де Брийона! Она любит этого мальчишку! Нет никаких сомнений! Чёрт бы его побрал!» – мрачно и зло думал Джек, мечтая напиться до потери памяти и никогда не возвращаться в форт.

Толстый трактирщик поставил перед Джеком бутыль вина и стакан.

– Ещё что-нибудь желаете, мсье? – привычно поинтересовался хозяин.

От пожилого мужчины пахло жиром и луком, и Джек слегка поморщился.

– Придержи для меня комнату наверху и не беспокой меня пока, любезный, – устало произнёс Джек, а для убедительности подкинул ещё монету. – И пусть позаботятся о моём вороном, – добавил Джек, вспомнив о Рейвене.

– Будет сделано, мсье. Рад видеть вас снова.

Джек с людьми нечасто бывал на этом постоялом дворе, но сейчас ему было всё равно. В зале было немноголюдно, но тем не менее шумно. Но и это было лишь к лучшему. Чужие разговоры не давали Джеку надолго погружаться в свои мысли.

Рейтинг@Mail.ru