bannerbannerbanner
полная версияДело № 113

Эмиль Габорио
Дело № 113

Полная версия

Глава XVII

Попав благодаря своим кузенам в общество богатых молодых людей, Рауль стал вести чрезвычайно расточительную жизнь. Он стал играть, давать ужины; его видели часто на скачках, и деньги лились у него сквозь пальцы рекой. Ошеломленный новой жизнью, не желавший вначале получить от матери ничего, кроме одной только ее привязанности, теперь он постоянно требовал от нее денег.

И она давала с радостью, без счета, но не могла в то же время не понять, что ее щедрость, если не будут своевременно приняты меры, только послужит его погибели. Муж ей не отказывал ни в чем. С самого дня их свадьбы он вручил ей ключ от своего письменного стола, и она бесконтрольно брала оттуда столько денег, сколько считала необходимым для хозяйства. Но так как она не отличалась широкими замашками и вела хозяйство с возможной экономией, то, конечно, не могла взять оттуда крупную сумму сразу без того, чтобы не возбудить беспокойства своего мужа.

А Рауль в три месяца пустил на ветер целое состояние. Ему нужны были лошади, ложа – как было ему отказать?

И каждый день являлась новая фантазия.

И всякий раз как госпожа Фовель улучала минуту, чтобы поговорить с ним, его физиономия принимала жалостное выражение и его прекрасные глаза наполнялись слезами.

– Это верно, – отвечал он. – Я и позабыл, что я сын бедной Валентины, а не богатой госпожи Фовель. Твоим другим сыновьям, Авелю и Люсьену, – им хорошо, они счастливы, они уже родились на деньгах. Им все можно, им все принадлежит по праву.

– Но чего же тебе не хватает, беспокойное дитя? – спрашивала в отчаянии госпожа Фовель.

– Мне? По-видимому, ничего, а на деле многого. Что мне принадлежит по закону? Какое я имею право на твои ласки, на те деньги, которые ты мне даешь, на то имя, которое я ношу? Я их уворовал и буду воровать их до конца моей жизни!

И госпожа Фовель была готова на все, лишь бы только он не имел повода завидовать братьям.

Наступила весна. Госпожа Фовель попросила Рауля переехать на дачу где-нибудь в окрестностях Сен-Жермена, где у нее была собственность. Поближе к ней. Она ожидала возражений, но их не последовало. Это предложение ему понравилось, и через некоторое время он объявил, что снимает усадьбу в Везине и меблирует ее на свои средства.

– Итак, мамочка, я буду около тебя! – сказал он. – Какое счастливое лето проведем мы вместе!

Она обрадовалась. Все-таки есть надежда, что расходы его сократятся!

Но в конце той же недели Рауль пробрался к банкиру в кабинет и непринужденно взял у него 10 тысяч франков. Узнав об этой невероятной смелости, госпожа Фовель в отчаянии ломала себе руки.

– Господи, что мне делать? – восклицала она. – Столько денег!

И она решила написать Кламерану, чтобы он пришел поговорить. Когда он явился и выслушал то, что произошло, между ним и Раулем произошла самая дикая сцена. Но оттого ли, что в госпоже Фовель пробудилась ее мнительность, или это было на самом деле – весьма возможно! – ей показалось, что их ссора была ими придумана и что в то время как они говорили друг другу обидные слова и сыпали угрозами, глаза их смеялись.

Она не сказала им ничего, но это сомнение, зародившись в ее сердце, как капля яда, который уничтожает все, чего только ни коснется, прибавило к ее невыносимым страданиям еще новые муки.

И она перестала обвинять Рауля. Он был ее сыном, которого она горячо любила, и если кто и был виноват, так это сам маркиз, который употреблял во зло слабость и неопытность своего племянника. Она знала, что, попав под власть такого человека, как Кламеран, она должна была ожидать от него неисполнимых требований, но, как ни старалась, не могла постигнуть его намерений.

Но скоро он сам их ей открыл.

Побранив Рауля сильнее обыкновенного и сказав госпоже Фовель, какая пропасть разверзается под ногами этого молодого человека, маркиз объявил, что единственное средство спастись от катастрофы – это ему, Кламерану, жениться на Мадлене.

Это неожиданное предложение Кламерана задело за живое госпожу Фовель.

– И вы могли подумать, милостивый государь, – воскликнула она с негодованием, – что я даже пальцем пошевельну для ваших подлых комбинаций?

Маркиз кивнул головой.

– Да, – отвечал он.

– Да к тому же, к какой женщине вы обращаетесь? Правда, я виновна, но ведь наказание искупает вину. Разве вы уже не заставили меня жестоко раскаяться в моем неблагоразумии? Но пока речь шла только обо мне одной, вы могли делать со мной, что хотели, я вас боялась, трепетала. Но раз заходит речь о моих близких – довольно, я возмущаюсь!..

– Неужто такое уж несчастье для Мадлены стать маркизой Кламеран?

– Моя племянница может сама выбрать себе супруга, она свободна в этом. Она любит Проспера Бертоми.

Маркиз досадливо повел плечами.

– Институтское увлечение… – сказал он. – Стоит только вам захотеть, и она забудет его.

– Я этого не захочу, – отвечала госпожа Фовель.

– Вы уступите мне и на этот раз!

– Нет! Ни за что на свете!

– Если я настаиваю на этом браке, так только потому, что это устроит ваши и наши дела, которые сейчас в плачевном состоянии. У вас уже теперь не хватает денег на прихоти Рауля, и вы должны экономить. Настанет минута, когда вам нечего будет ему дать, когда вам уже нельзя будет скрывать от мужа тех сумм, которые вы берете теперь из денег, предназначенных им на хозяйство. Что тогда будет?

Госпожа Фовель задрожала. Этого дня, о котором говорил маркиз, она ожидала уже в очень скором времени.

– Мадлена богата, – продолжал Кламеран. – Ее приданое позволит мне уплатить вам долг Рауля и спасти вас.

– Лучше погибнуть, чем добиваться спасения такими средствами.

– Но я не потерплю, чтобы вы скомпрометировали наше будущее. Мы соучастники с вами, сударыня, в одном и том же преступлении, не забывайте же о будущем Рауля!

– Не запугивайте, пожалуйста. Мое решение непоколебимо.

– Ваше решение?

– Да. Если вы будете меня принуждать, то я пойду к мужу, брошусь ему в ноги и расскажу ему обо всем. Он любит меня, он узнает все, что я выстрадала, и простит меня.

– Вы думаете? – с иронией спросил Кламеран.

Маска светского человека была сброшена с его лица, и перед нею предстал подлец, возмущавший своим цинизмом. Вся фигура его выражала угрозу, и сам голос сделался зверским.

– Так-с! Отлично! – воскликнул он потом. – Вы решили во всем признаться господину Фовелю? Превосходная идея! Жаль только, что так поздно она пришла вам на ум! Признавшись во всем в тот день, когда я только в первый раз явился к вам, вы бы еще могли рассчитывать на спасение: ваш муж еще мог бы простить вам ваш стародавний грех, который вы искупили двадцатилетним безупречным поведением. Вы были для него верной женой и доброй матерью его детей. Но вы подумайте только о том, что скажет этот почтенный господин, когда вы дадите ему понять, кто такой этот комический племянничек, которого вы ввели к нему в дом, посадили с ним за один стол, который брал у него деньги и представляет собой плод вашей первой любви! Не думаю, чтобы он с удовольствием принял это сообщение. Не обманывайте же себя понапрасну!

– Что бы ни случилось, я поступлю так, как должна! – объявила госпожа Фовель.

– Вы поступите так, как я захочу! – закричал на нее Кламеран. – Нам необходимо приданое вашей племянницы, да к тому же Мадлену… я люблю!

А затем он с холодной вежливостью прибавил:

– Взвесить мои доводы теперь зависит, сударыня, от вас. Поверьте мне, вам необходимо согласиться на эту последнюю жертву. Подумайте о честном имени вашего дома, а не о каких-то там увлечениях вашей племянницы. Через три дня я приду за ответом.

– Это будет бесполезно, милостивый государь. Как только вернется мой муж, я ему сообщу обо всем!

Он церемонно поклонился и вышел.

– Да! – крикнула она ему вслед с тем энтузиазмом, который сопровождает обыкновенно великие поступки. – Да, я все расскажу Андре!

Но в этот самый момент около нее раздались чьи-то шаги. Она обернулась и увидала перед собою Мадлену, бледную и холодную как статуя, с глазами, полными слез.

– Тетя, – сказала она. – Надо повиноваться этому человеку!

Мадлена подслушала их разговор.

– Как! – воскликнула госпожа Фовель остолбенев. – Ты знаешь все?

– Да, все.

– И ты хочешь, чтобы я пожертвовала тобой?

– Я готова умолять тебя на коленях, чтобы ты позволила мне тебя спасти.

– Но ведь ты презираешь Кламерана!

– Я ненавижу его, тетя, я чувствую к нему отвращение. Он есть и будет для меня самым ненавистным человеком даже и тогда, когда я стану его женой.

Госпожа Фовель смутилась.

– А Проспер? – спросила она. – Проспер, которого ты любишь?

Мадлена подавила в себе рыдания и твердым голосом ответила:

– Завтра я навсегда порву с господином Бертоми.

– Нет!.. – воскликнула госпожа Фовель. – Нет! Я не желаю тебя, невинную, приносить в жертву за мои грехи!

Благородная девушка печально покачала головой.

– Зато никто никогда не скажет, – отвечала она, – что я допустила бесчестье в этот дом, который считаю своим. Разве я не обязана вам своею жизнью? Что я без вас? Бедная работница на фабрике. Кто меня взял оттуда? Ты. Разве не дядя дал мне это состояние, которое навлекает на нас теперь несчастье? Разве Авель и Люсьен не братья мне? И когда нашему счастью угрожают, ты хочешь, чтобы я стала медлить?… Нет! Я буду маркизой Кламеран. Только подумай о тех страданиях, которые ожидают дядю, когда он узнает обо всем! Да ведь он умрет!

Молодая девушка была права.

И обстоятельства всегда складывались именно так, что госпожа Фовель всякий раз должна была уступать тому, что требовал от нее ее долг. Так, принеся мужа в жертву своей матери, она жертвовала теперь им и своими детьми Раулю. И подобно тому, как из кома снега получается целая снеговая гора, так от небольшой ошибки может произойти преступление.

 

Из ложного положения есть только один выход, это – правда. И госпожа Фовель старалась воспротивиться решению Мадлены, но не могла.

– Ах, если бы можно было откуда-нибудь взять эти деньги! – воскликнула она. – Ему нужны только твои деньги, Мадлена, этот человек желает только их, и больше ничего!

– Значит, мой брак не будет бесполезен, – прошептала Мадлена. – Сегодня вечером мы напишем Кламерану.

– Зачем же сегодня, Мадлена? Зачем спешить? Мы можем еще ждать, тянуть, выиграть время…

Решившись на самопожертвование, Мадлена разрубала узел сразу: она закрыла двери для обманчивых иллюзий и пошла напрямик, не оборачиваясь по сторонам.

– Лучше кончать сразу, дорогая тетя, – твердо отвечала она. – Поверь мне, в действительности несчастье совсем не таково, каким его ожидаешь.

Она взяла тетку за руку и подвела ее к зеркалу.

– Посмотри на себя, – сказала на, – что из тебя стало!

От госпожи Фовель осталась только одна тень. В четыре месяца она постарела. Горе положило на ее чело свою роковую печать. Ее свежие, как у девушки, виски избороздили морщины, и в волосах засветились серебряные нити.

– Ах, милая тетя! – воскликнула Мадлена. – Ну, как было не догадаться, что у тебя есть на сердце какая-то тайна? Но только я думала, что ты любишь кого-нибудь другого, а не дядю.

Госпожа Фовель глубоко вздохнула. Это могли подумать про нее и другие.

– Честь потеряна… – прошептала она.

– Нет, тетя, нет! – воскликнула молодая девушка. – Не падай духом, бодрись: теперь мы будем страдать вместе, вдвоем. И мы защитим себя, мы себя спасем!

В этот вечер Кламеран остался доволен. В письме на его имя госпожа Фовель извещала, что она согласна на все. Она просила у него только отсрочки, так как нельзя же было разорвать тотчас же с господином Бертоми и нужно было ожидать возражений со стороны господина Фовеля, который был на его стороне.

Строчка, приписанная на этом письме самой Мадленой, уверяла Кламерана, что его домогательства увенчались успехом.

Прошло три недели. У банкира был большой обед, на который было приглашено до двадцати человек гостей.

Уже подавали десерт, когда среди всеобщих разговоров банкир вдруг ни с того ни с сего обратился к Кламерану:

– Не могли бы вы дать маленькую справку, маркиз, – сказал он. – Есть у вас еще другие родственники, которые носят вашу фамилию?

– Насколько знаю, нет, – отвечал Кламеран.

– Восемь дней тому назад я узнал еще другого маркиза Кламерана.

Кламеран смутился и побледнел.

– Кламеран… маркиз… – пробормотал он, стараясь овладеть собою. – Ну, уж маркизом-то он быть не может!

– Маркиз или нет, – продолжал Фовель, – но на деле этот Кламеран показался мне достойным этого титула.

– Он богат?

– Насколько могу предполагать – очень. По его поручению я взыскивал с одного из моих корреспондентов в его пользу четыреста тысяч франков.

Кламеран удивительно умел владеть собой. Ни одно душевное движение не отразилось на его лице. Но на этот раз история была настолько странна, настолько неожиданна, она предвещала такие неприятности, что его обычная самоуверенность изменила ему.

Ему показалось, что банкир рассказал это с иронией, не без некоторой доли вызова. Не беда, если бы это было сказано при одних только гостях, которые мало выказали к этому интереса. Но здесь сидели Мадлена и ее тетка, которые вздрогнули и быстро посмотрели на Рауля.

– Кажется, этот новый маркиз ведет торговлю? – спросил Кламеран.

– Вы слишком многое хотите знать от меня, – отвечал ему Фовель. – Все, что я знаю, это только то, что четыреста тысяч следовали ему в уплату от пароходной компании в Гавре за проданный им бразильский пароход.

– Значит, он прибыл из Бразилии?

– Я не знаю, но если вы так интересуетесь, то я могу вам назвать его полное имя.

– Пожалуйста.

Банкир встал, вышел в кабинет и возвратился оттуда с записной книжкой, которую стал быстро перелистывать, произнося вполголоса попадавшиеся имена.

– Вот, – сказал он, – слушайте… двадцать второго… нет, это гораздо позже… Ах, вот! Гастон Кламеран… Его имя Гастон.

На этот раз Луи даже не нахмурился. Он имел время собраться с силами и запастись смелостью для того, что будет впереди.

– Гастон!.. – весело отвечал он. – Знаю, знаю! Это, должно быть, сын сестры моего отца, муж которой проживал постоянно в Гаванне. Возвратившись во Францию, он взял без всяких церемоний фамилию своей матери, более звучную, чем фамилия его отца, которого, насколько припоминаю, звали не то Муаро, не то Буаро.

Банкир положил свою памятную книжку на буфет.

– Буаро или Кламеран, – сказал он, – а я скоро приглашу вас с ним вместе пообедать. Из четырехсот тысяч франков, которые я для него получил, он взял только сто, а остальные поручил мне принять от него на текущий счет. Следовательно, можно предположить, что он скоро появится в Париже.

Разговор перешел на другие темы, и скоро Кламеран сделал вид, что совсем даже и позабыл о том, что сообщил ему банкир, но все время не переставал наблюдать за госпожой Фовель и ее племянницей.

Но они были смущены совсем иначе, чем он, так как смущение их было заметно. Украдкою они обменивались очень многозначительными взглядами. Очевидно, одна и та же страшная идея смутила их дух. Но еще более, чем тетка, была смущена Мадлена. В тот самый момент, когда банкир произнес имя Гастона, она увидела, и не обманулась в этом, как Рауль отодвинул свой стул и стал поглядывать в окошко, точно вор, застигнутый на месте преступления.

Обед кончился, гости перешли в салон, а Кламеран и Рауль точно случайно задержались в столовой. Теперь они были одни, и им нечего было скрывать свое беспокойство.

– Это он!.. – воскликнул Рауль.

– Несомненно.

– Значит, все потеряно! Давайте удирать!

– Ну, кто знает! – пробормотал Кламеран. – Кто знает! Жаль только, что этот несчастный банкир не сообщил нам, где нам отыскать Кламерана?

Но он тут же радостно вскрикнул, бросился к буфету и схватил памятную книжку, позабытую Фовелем.

– Внимание! – сказал он Раулю.

Он стал лихорадочно перелистывать ее и наконец нашел:

– «Маркиз Гастон Кламеран, город Олорон в Нижних Пиренеях».

– Какая же польза нам из того, – спросил Рауль, – что мы знаем теперь его адрес?

– Может быть, в этом наше спасение, – отвечал Кламеран. – Иди! Надо, чтобы не заметили нашего отсутствия. Хладнокровнее же, черт тебя побери, веселее! Я заметил один раз, что твое выражение лица чуть не выдало нас!

– Обе дамы в чем-то сомневаются.

– Что же из этого?

– Нам не следует оставаться здесь.

И они вышли к гостям.

Но если их разговор остался неуслышанным, зато их жесты были замечены. Появившаяся в дверях Мадлена видела, как Кламеран заглядывал в памятную книжку ее дяди.

А двумя часами позже Кламеран проводил Рауля до Везине и сообщил ему свой план.

– Это он, я не сомневаюсь, – сказал он. – Скоро нам придется испытать немало тревог.

– Благодарю покорно! – отвечал Рауль.

– Молчи! – прервал его Кламеран. – Теперь вопрос: знает он или не знает, что Фовель женат на Валентине? В этом-то и вся закавыка. Если знает, то нам остается только подобрать фалды и удирать, а если не знает, то дело в шляпе.

– А как это узнать?

– Очень просто: отправиться к нему и спросить.

– Это очень недурно, но опасно.

– А оставаться в неведении еще того опаснее. Когда возникнет подозрение, тогда уже будет поздно упираться.

– А кто к нему отправится?

– Я!

– А я-то как же?

– Ты? Ну, ты можешь оставаться и здесь. При малейшей опасности я пришлю тебе телеграмму – и ты удерешь.

И они остановились у решетки дома Рауля.

– Теперь выслушай меня, – сказал Раулю Кламеран. – Ты останешься здесь и все время, пока я буду в отъезде, старайся разыгрывать из себя почтительнейшего сынка. Ругай меня, позорь меня, сколько влезет, но не делай глупостей! Перестань просить денег… А теперь – прощай! Завтра вечером я уже буду в Олороне и увижу этого Кламерана…

Глава XVIII

После долгой борьбы за существование Гастон Кламеран нажил громадное состояние и обширные земельные угодья. Он был уверен, что никогда уже не покинет Бразилию и закончит свои дни в Рио-де-Жанейро. Но он не мог не считаться с любовью к родине и никогда не переставал быть в душе французом. Вот почему, когда он разбогател, он пожелал умереть во Франции. Ввиду этого он поступил так, как ему указывало само его положение. Он знал, что теперь, по возвращении, его уже за давностью лет не арестуют, реализовал то, что ему необходимо было для существования на первое время, а остальное поручил своему корреспонденту и сел на корабль.

Ему было уже 44 года и 4 месяца, когда в один прекрасный январский день 1866 года он высадился в Бордо. Это был еще не старый человек, полный надежд, но его здоровье, благодаря катастрофам жизни и быстрому влиянию климата, пошатнулось. Страдая сочленовным ревматизмом, он через несколько месяцев по прибытии отправился на минеральные воды, где, как уверяли его врачи, он получит выздоровление.

Но безделье убивало его. Пораженный великолепием Пиренеев и Аспийской долины, он решил здесь основаться навсегда. К счастью, здесь, недалеко от Олорона, продавался металлургический завод, он купил его, желая применить к делу те лесные богатства, которые благодаря отсутствию путей сообщения непроизвольно пропадали в горах.

И прошло уже несколько недель, как он поселился здесь, как вдруг его слуга однажды вечером подал ему визитную карточку какого-то господина, который желал его видеть.

Он взял карточку и прочитал: «Луи Кламеран».

Уже несколько лет он так не волновался. Кровь прилила ему к лицу, он задрожал и зашатался, как дерево, подкошенное топором.

Чувства, которые, казалось, уже давно в нем умерли, вдруг воскресли в нем с новой силой.

– Мой брат! – воскликнул он наконец. – Мой брат!

И, к удивлению испуганного слуги, он бросился вниз по лестнице.

В передней действительно стоял в ожидании какой-то господин. Это был Луи Кламеран.

Гастон бросился к нему и, не пожав даже ему руку, потащил его к себе в гостиную. Здесь он усадил его, сел и сам напротив него и взял обе его руки в свои. Он плакал и смеялся.

– Так это ты! – повторял он. – Ты, мой милый Луи, мой брат… Так это ты! Я тебя узнал, да, я тебя сразу узнал… Выражение твоего лица совсем не изменилось: тот же взгляд, та же улыбка, что и прежде… Значит, теперь я уже не один: есть человек, который меня любит и которого я люблю. Ты женат?

– Нет.

– Тем хуже, тем хуже! Мне хотелось бы, чтобы ты был женат на какой-нибудь доброй, преданной женщине, чтобы у тебя было много славных красивых ребят. Как бы я открыл вам мое сердце! Твоя семья была бы моей. Это было бы так хорошо, так приятно! Семья… Жить одному, без подруги, которая делила бы вместе с тобою и радость и горе, неудачи и успех, – разве это жизнь? Только я думал об одном себе – как это скучно! Но что же это я говорю? А ты-то на что? Луи!.. У меня зато есть брат, с которым я могу поболтать по душам, как с самим собой!

– Да, Гастон, у тебя есть друг.

– Ты не женат? Ну, что ж такое? Мы вместе поведем хозяйство. Мы останемся оба старыми холостяками, счастливыми, как боги, и будем жить, как мальчишки. Будем веселиться, делать глупости. Знаешь? Ты меня омолодил! Мне кажется, что мне еще только двадцать лет! А как я жестоко боролся, страдал, как страшно я постарел, изменился!

– Ты! – перебил его Луи. – Ты менее постарел, чем я!

– Спасибо за комплимент.

– Нет, клянусь тебе.

– А ты меня узнал?

– Совершенно. Ты все тот же…

– Но как ты меня нашел? – спросил Гастон. – Какая добрая фея довела тебя до моего дома?

Этот вопрос Луи предвидел. За восемнадцать часов пути в вагоне он уже обдумал на него ответ.

– Я должен благодарить за нашу встречу Провидение, – отвечал он. – Три дня тому назад я встретил по дороге одного молодого человека, который возвращался из минеральных вод и сообщил мне, что ходят слухи, будто на Пиренеях поселился какой-то маркиз Кламеран. Вообрази себе мое удивление! Мне даже показалось, что это самозванец. Тотчас же я бросился на вокзал, взял билет и вот сейчас у тебя.

– И ты не подумал обо мне?

– Ах, дорогой брат, ведь уже двадцать три года, как я считал тебя на том свете!

– Мертвецом… Меня! Да разве же Валентина Вербери не передала вам, что я жив? Она поклялась мне, что повидается с моим отцом!

– Увы! – отвечал Луи. – Она нам ровно ничего не передавала.

Вспышка гнева засветилась вдруг у Гастона в глазах. Быть может, ему пришла на ум мысль о том, что Валентине было приятно отделаться от него.

– Ничего? – воскликнул он. – Она ничего вам не передавала? Да ведь это же варварство! Заставить оплакивать мою смерть, старика отца умирать с горя! Вот что значит иметь трусость перед светом: она пожертвовала мною для своей репутации…

 

– Но ты-то сам, – перебил его Луи, – почему ты не писал?

– Я писал вам по мере возможности через некоего Лафуркада, но он сообщил мне, что отец умер, а ты куда-то эмигрировал. Но я все болтаю, болтаю, а не спрошу тебя: быть может, ты не обедал?

– Признаюсь, нет…

– И не скажешь!.. Я, впрочем, тоже еще не обедал! В первый же день и я морю тебя голодом! А какое у меня вино!

И он позвонил. В один момент весь дом был уже на ногах, и через каких-нибудь полчаса оба брата сидели за столом. Но и здесь разговор их казался бесконечным. Гастон хотел знать все.

– Ну а что наш Кламеран? – спросил он.

– Я его продал, – нерешительно отвечал Луи, не зная, говорить ли ему правду или нет.

– Даже и замок?

– Да.

– Я тебя вполне понимаю, но я бы на твоем месте… Ведь там жили наши предки, там умер наш отец!.. Впрочем, я и сам не вернулся бы туда. Я боюсь вновь пережить мучения при виде замка Кламеран, парка Вербери… Ведь только там я и был счастлив!

Физиономия Луи прояснилась. Это сообщение брата, что он не вернулся бы в Кламеран, избавило его от беспокойства.

Они пробеседовали до двух часов ночи, а на следующий день под каким-то предлогом Луи побежал на телеграф и дал следующую телеграмму Раулю:

«Все идет отлично. Добрые надежды».

А затем, улучив удобный момент, когда они сидели за завтраком, Луи сказал:

– А знаешь, дорогой Гастон, мы все говорим о пустяках, а до главного-то еще не договорились. Ведь, думая что тебя нет уже в живых, я наследовал отцу.

Гастон весело засмеялся.

– И это ты называешь главным? – спросил он. – Все, что ты получил, – твое. Ты имеешь на это право в силу давностного владения. Во всяком случае, я желал бы, чтобы ты не оставлял без своего внимания и мою… то есть нашу собственность.

Но если эта щедрость – комедия? Недоверчивость Луи уже заговорила в нем, и он стал раскаиваться, что послал накануне такую многообещающую телеграмму.

Сбоку, на краю красивой поляны, находился завод в полном действии. Гастон стал рассказывать Луи свои планы, как он рассчитывает превращать леса в каменный уголь и извлекать доходы из эксплуатации тех лесных богатств, которые до сих пор считались недоступными.

Луи поддакивал. Он восхищался всему этому в душе, но отвечал только односложными словами:

– Да! Конечно! Это хорошо!..

Новая боль, которую ему причинил своим рассказом Гастон, стала его мучить. Это благополучие, которое так бросалось в глаза, приводило его в отчаяние. Всеми своими ядовитыми колючками ревность вцепилась в его завистливую душу. Он видел, что Гастон богат, счастлив, почтенен, получил уплату за свой риск и труд, тогда как он… И никогда еще он не чувствовал так жестоко всего ужаса того положения, которое было делом его же собственных рук.

– Оставайся-ка здесь, под этим чудным небом Беарна, – обратился к нему Гастон. – Разве можно сравнить скупую на природу и раздолье парижскую жизнь с тем довольством и обилием, которые ожидают тебя здесь? Ты холост, значит, ты свободен. Оставайся, мы отлично заживем вместе! Скучать будет некогда, дело всегда найдется, ведь у нас – завод. Вдвоем, при капитале, да ведь мы натворим чудес! Ну, как ты находишь мой план?

Луи молчал. С каким наслаждением он принял бы это предложение год тому назад! А теперь он не мог принять его, и это приводило его в бешенство. Нет, он несвободен! Он не может бросить Париж. Там, в этом городе, у него остался сообщник, который его погубит, если он его покинет, и донос которого может довести его до эшафота…

Он мог бы скрыться, если бы был один, но он не один, у него есть соучастник.

– Ты не отвечаешь, – настаивал Гастон, удивленный его молчанием. – Значит, у тебя есть для этого препятствие?

– Да.

– Какое?

– Без Парижа мне нечем жить.

– Ты или не понял меня, или же не желаешь быть добрым братом.

Луи опустил голову.

– Я буду тебе в тягость, – пробормотал он.

– В тягость! Да ты с ума сошел! Разве я тебе не говорил, что я очень богат? В Америке у меня сейчас двадцать четыре тысячи ливров ренты, да еще скоро будут проданы мои бразильские концессии. У меня, брат, дело обстоит превосходно! Мой поверенный уже перевел на мое имя четыреста тысяч франков.

Луи задрожал от удовольствия. Наконец-то он узнал!

– Какой поверенный? – спросил он по возможности равнодушно.

– Мой старый компаньон в Рио-де-Жанейро. – Деньги эти уже находятся в моем распоряжении в Париже.

– У кого-нибудь из твоих приятелей?

– Нет! Мне указал на это лицо мой банкир в По и рекомендовал его как человека очень богатого, благоразумного и известного своей честностью. Это… Фовель, он живет на улице Прованс.

Луи, так умевший владеть собою, заметно побледнел, а потом покраснел.

– Знаешь ты этого банкира? – спросил его Гастон.

– Только по слухам, – отвечал Луи.

– Тогда мы вместе в очень скором времени познакомимся с ним. Я провожу тебя в Париж, пока ты там будешь устраивать свои дела, чтобы переселиться сюда.

При этом неожиданном сообщении о том, что неминуемо должно было бы погубить Луи, он все-таки нашел в себе достаточно самообладания для того, чтобы оставаться безучастным. Он почувствовал, что взгляд Гастона остановился на нем.

– Ты думаешь ехать в Париж, – спросил его Луи. – Ты?

– Да, что же тут необыкновенного?

– Ровно ничего.

– Я не люблю Париж; хотя я и ни разу не бывал в нем, а все-таки я ненавижу его – это тоже что-нибудь да значит. Но меня тянут туда важные дела, очень серьезные обязанности… Наконец, – он помедлил немного, – наконец там, говорят, поселилась Валентина Вербери, и я хочу ее видеть.

– Что ты!..

Гастон что-то сообразил. Он был взволнован, и его душевное состояние отражалось на лице.

– Тебе, Луи, – сказал он, – я могу сообщить, почему я желал бы ее видеть. Я отдал ей на хранение бриллианты нашей матери.

– И ты хочешь требовать их назад через двадцать три года?

– Да… Но это еще не все. Это только один предлог. Я хочу ее видеть, потому что… потому что… я ее любил когда-то, вот почему!

– Но как ты ее найдешь?

– О, это пустое! Стоит только справиться на родине, и первый встречный скажет фамилию ее мужа. Да вот что: завтра же я напишу в Бокер.

Луи понял, что ему во что бы то ни стало надо отговорить Гастона. Он привык бравировать всем, он не боялся ничего. Его ум был способен выдумывать самые преступные планы, а воля – хладнокровно приводить их в исполнение. Но в эту минуту он растерялся, и его обычная вера в себя и наглость оставили его. Со всех сторон ему стала угрожать опасность, неумолимая, не входившая ни в какие компромиссы. Фовель, его жена и их племянница могли его погубить. Узнав, в чем дело, Гастон, наверное, будет мстить. Сам его сообщник Рауль в случае опасности станет играть против него же и сделается его непримиримым врагом.

Найдет ли он хотя какое-нибудь средство помешать свиданию Валентины и Гастона?

Очевидно, нет!

И момент их встречи будет началом его гибели.

Но он ни одним звуком, ни одним жестом не выдал волновавших его тревог. А на следующее утро он еще более стал нежен к брату, смешил его, болтал так, как никогда прежде. Просил оседлать для него лошадь и только и говорил что об экскурсиях по окрестностям.

Он хотел этим занять Гастона, развлечь его, отвлечь его внимание от Парижа и Валентины.

Время шло, и в этих занятиях он не отчаивался уже, что разубедит брата от свидания с его старинной любовью. Он старался доказать ему, что из этого свидания абсолютно ничего не выйдет путного и что оно будет плачевно для них обоих: тягостно для него и опасно для нее.

А что касается бриллиантов, то если Гастону так уж хочется их вернуть, то тем лучше!.. Луи предлагает ему для этого деликатного дела свои услуги!

Но вскоре все его надежды и попытки оказались тщетны.

– Знаешь? – обратился к нему однажды Гастон. – Я написал.

– Написал? – воскликнул он. – Куда, кому, зачем?

– В Бокер, насчет мужа Валентины.

– Ты все еще думаешь о ней?

– Да.

– И все еще хочешь повидаться с ней?

– Более, чем когда-либо.

– А ты не подумал о том, что девушка, которую ты любил, уже жена другого, что она уже, быть может, мать семейства. Согласится ли она тебя принять? Стоит ли тебе беспокоить ее, нарушать ее жизнь, стоит ли тебе причинять себе еще большее горе?

– Правда, это глупо, я сознаю это, но сама эта глупость дорога для меня.

Рейтинг@Mail.ru