bannerbannerbanner
полная версияThe Tragedies of Euripides, Volume I.

Euripides
The Tragedies of Euripides, Volume I.

Полная версия

CHOR. Phædra, she speaks indeed most useful advice in thy present state: but thee I praise. Yet is this praise less welcome than her words, and to thee more painful to hear.

PHÆ. This is it that destroys cities of men and families well governed – words too fair. For it is not at all requisite to speak words pleasant to the ear, but that whereby one may become of fair report.

NUR. Why dost thou talk in this grand strain? thou needest not gay decorated words, but a man: as soon as possible must those be found, who will speak out the plain straightforward word concerning thee. For if thy life were not in calamities of such a cast, I never would have brought thee thus far for the sake of lust, and for thy pleasure: but now the great point is to save thy life; and this is not a thing deserving of blame.

PHÆ. O thou that hast spoken dreadful things, wilt thou not shut thy mouth? and wilt not cease from uttering again those words most vile?

NUR. Vile they are, but better these for thee than fair; but better will the deed be (if at least it will save thee), than the name, in the which while thou boastest, thou wilt die.

PHÆ. Nay do not, I entreat thee by the Gods (for thou speakest well, but base are [the things thou speakest]) go beyond this, since rightly have I surrendered my life to love; but if thou speak base things in fair phrase, I shall be consumed, [being cast] into that [evil] which I am now avoiding.

NUR. If in truth this be thy opinion, thou oughtest not to err, but if thou hast erred, be persuaded by me, for this is the next best thing thou canst do.200 I have in the house soothing philters of love (and they but lately came into my thought); which, by no base deed, nor to the harm of thy senses, will rid you of this disease, unless you are obstinate. But it is requisite to receive from him that is the object of your love, some token, either some word, or some relic of his vest, and to join from two one love.

PHÆ. But is the charm an unguent or a potion?

NUR. I know not: wish to be relieved, not informed, my child.

PHÆ. I fear thee, lest thou should appear too wise to me.

NUR. Know that you would fear every thing, if you fear this, but what is it you are afraid of?

PHÆ. Lest you should tell any of these things to the son of Theseus.

NUR. Let be, my child, I will arrange these matters honorably, only be thou my coadjutor, O Venus, my revered mistress; but the other things which I purpose, it will suffice to tell to my friends within.

CHORUS, PHÆDRA

CHOR. Love, love, O thou that instillest desire through the eyes, inspiring sweet affection in the souls of those against whom thou makest war, mayst thou never appear to me to my injury, nor come unmodulated: for neither is the blast of fire nor the bolt of heaven more vehement, than that of Venus, which Love, the boy of Jove, sends from his hands. In vain, in vain, both by the Alpheus, and at the Pythian temples of Phœbus does Greece then solemnize the slaughter of bulls: but Love, the tyrant of men, porter of the dearest chambers of Venus, we worship not, the destroyer and visitant of men in all shapes of calamity, when he comes. That virgin in Œchalia, yoked to no bridal bed, till then unwedded, and who knew no husband, having taken from her home a wanderer impelled by the oar, her, like some Bacchanal of Pluto, with blood, with smoke, and murderous hymeneals did Venus give to the son of Alcmena. O unhappy woman, because of her nuptials! O sacred wall of Thebes, O mouth of Dirce, you can assist me in telling, in what manner Venus comes: for by the forked lightning, by a cruel fate, did she put to eternal sleep the parent of the Jove-begotten Bacchus, when she was visited as a bride. For dreadful doth she breathe on all things, and like some bee hovers about.

PHÆ. Women, be silent: I am undone.

CHOR. What is there that affrights thee, Phædra, in thine house?

PHÆ. Be silent, that I may make out the voice of those within.

CHOR. I am silent: this however is an evil bodement.

PHÆ. Alas me! O! O! O! oh unhappy me, because of my sufferings!

CHOR. What sound dost thou utter? what word speakest thou? tell me what report frightens thee, lady, rushing upon thy senses!

PHÆ. We are undone. Do you, standing at these gates, hear what the noise is that strikes on the house?

CHOR. Thou art by the gate, the noise that is sent forth from the house is thy care. But tell me, tell me, what evil, I pray thee, came to thine ears?

PHÆ. The son of the warlike Amazon, Hippolytus, cries out, abusing in dreadful forms my attendant.

CHOR. I hear indeed a noise, but can not plainly tell how it is. The voice came, it came through to the door.

PHÆ. But hark! he calls her plainly the pander of wickedness, the betrayer of her master's bed.

CHOR. Alas me for thy miseries! Thou art betrayed, dear mistress. What shall I counsel thee? for hidden things are come to light, and thou art utterly destroyed —

PHÆ. O! O!

CHOR. Betrayed by thy friends.

PHÆ. She hath destroyed me by speaking of my unhappy state, kindly but not honorably endeavoring to heal this disease.

CHOR. How then? what wilt thou do, O thou that hast suffered things incurable?

PHÆ. I know not, save one thing; to die as soon as possible is the only cure of my present sufferings.

HIPPOLYTUS, PHÆDRA, NURSE, CHORUS

HIPP. O mother earth, and ye disclosing rays of the sun, of what words have I heard the dreadful sound!

NUR. Be silent, my son, before any one hears thy voice.

HIPP. It is not possible for me to be silent, when I have heard such dreadful things.

NUR. Nay, I implore thee by thy beauteous hand.

HIPP. Wilt not desist from bringing thy hand near me, and from touching my garments?

NUR. O! by thy knees, I implore thee, do not utterly destroy me.

HIPP. But wherefore this? since, thou sayest, thou hast spoken nothing evil.

NUR. This word, my son, is by no means to be divulged.

HIPP. It is more fair to speak fair things to many.

NUR. O my child, by no means dishonor your oath.

HIPP. My tongue hath sworn – my mind is still unsworn.201

NUR. O my son, what wilt thou do? wilt thou destroy thy friends?

HIPP. Friends! I reject the word: no unjust person is my friend.

NUR. Pardon, my child: that men should err is but to be expected.

HIPP. O Jove, wherefore in the name of heaven didst thou place in the light of the sun that specious202 evil to men, women? for if thou didst will to propagate the race of mortals, there was no necessity for this to be done by women, but men might, having placed an equivalent in thy temples, either in brass, or iron, or the weighty gold, buy a race of children, each for the consideration of the value paid, and thus might dwell in unmolested houses, without females. But now, first of all, when we prepare to bring this evil to our homes, we squander away the wealth of our houses. By this too it is evident, that woman is a great evil; for the father, who begat her and brought her up, having given her a dowry sends her away in order to be rid of the evil. But the husband, on the other hand, when he has received the baneful evil203 into his house, rejoices, having added a beautiful decoration to a most vile image, and tricks her out with robes, unhappy man, while he has been insensibly minishing the wealth of the family. But he is constrained; so that having made alliance with noble kinsmen, he retains with [seeming] joy a marriage bitter to him: or if he has received a good bride, but worthless parents in law, he suppresses the evil that has befallen him by the consideration of the good. But his state is the easiest, whose wife is settled in his house, a cipher, but useless by reason of simplicity. But a wise woman I detest: may there not be in my house at least a woman more highly gifted with mind than woman ought to be. For Venus engenders mischief rather among clever women, but a woman who is not endowed with capacity, by reason of her small understanding, is removed from folly. But it is right that an attendant should have no access to a woman, but with them ought to dwell the speechless brute beasts, in which case they would be able neither to address any one, nor from them to receive a voice in return. But now, they that are evil follow after their evil devices within, and the servants carry it forth abroad. As thou also hast, O evil woman, come to the purpose of admitting me to share a bed which must not be approached – a father's. Which impious things I will wash out with flowing stream, pouring it into my ears: how then could I be the vile one, who do not even deem myself pure, because I have heard such things? – But be well assured, my piety protects thee, woman, for, had I not been taken unawares by the oaths of the Gods, never would I have refrained from telling these things to my father. But now will I depart from the house, and stay during the time that Theseus is absent from the land, and will keep my mouth silent; but I will see, returning with my father's return, how you will look at him, both you and your mistress. But your boldness I shall know, having before had proof of it. May you perish: but never shall I take my fill of hating women, not even if any one assert, that I am always saying this. For in some way or other they surely are always bad. Either then let some one teach them to be modest, or else let him suffer me ever to utter my invectives against them.

 

CHORUS, PHÆDRA, NURSE

CHOR. Oh unhappy ill-fated fortune of women! what art now or what words have we, having failed as we have, to extricate the knot caused by [these] words?

PHÆ. We have met a just reward; O earth, and light, in what manner, I pray, can I escape from my fortunes? and how, my friends, can I conceal my calamity? Who of the Gods will appear my succorer, or what mortal my ally, or my fellow-worker in unjust works? for the suffering of my life that is at present on me comes hardly to be escaped.204 I am the most ill-fated of women.

CHOR. Alas! alas! we are undone, lady, and the arts of thy attendant have not succeeded, and it fares ill with us.

PHÆ. O thou most vile, and the destruction of thy friends, what hast thou done to me! May Jove, my ancestor, tear thee up by the roots, having stricken thee by his fire. Did not I tell thee (did not I foresee thy intention?) to be silent with regard to those things with which I am now tormented? but thou couldst not refrain; wherefore I can no longer die with glory: but I must now in sooth employ new measures. For he, now that his mind is made keen with rage, will tell, to my detriment, thy errors to his father, and will fill the whole earth with the most vile reports. Mayst thou perish, both thou and whoever else is forward to assist friends against their will otherwise than by honorable means.

NUR. Lady, thou canst indeed blame the evil I have wrought; for that which gnaws upon thee masters thy better judgment; – but I too have somewhat to say in answer to these things, if thou wilt admit it: I brought thee up, and have a kind affection toward thee; but, while searching for medicine for thy disease, I found not that I wished for. But if I had succeeded, I had been surely ranked among the wise; for we have the reputation of sense according to our success.

PHÆ. What? is this conduct just, and satisfactory to me, to injure me first, and then to meet me in argument?

NUR. We talk too long – I did not behave wisely. But even from this state of things it is possible that thou mayest be saved, my child.

PHÆ. Desist from speaking; for before also thou didst not well advise for me, and didst attempt evil things. But depart from my sight, and take care about thyself; for I will settle my own affairs in an honorable manner. But you, noble daughters of Trœzene, grant thus much to me requesting it, bury in silence what you here have heard.

CHOR. I swear by hallowed Dian, daughter of Jove, that I will never reveal to the face of day one of thy evils.

PHÆ. Thou hast well spoken: but one kind of resource, while I search around me,205 do I find for my present calamity, so that I may make the life of my children glorious, and may myself be assisted as things have now fallen out. For never will I disgrace the house of Crete at least, nor will I come before the face of Theseus having acted basely, for one's life's sake.

CHOR. But what irremediable evil art thou then about to perpetrate?

PHÆ. To die: but how, this will I devise.

CHOR. Speak words of better omen.

PHÆ. And do thou at least advise me well. But having quitted life this day, I shall gratify Venus, who destroys me, and shall be conquered by bitter love. But when I am dead, I shall be an evil to another at least,206 so that he may know not to exult over my misfortunes; but, having shared this malady in common with me, he shall learn to be modest.

CHOR. Would that I were under the rocks' vast retreats,207 and that there the God would make me a winged bird among the swift flocks, and that I were lifted up above the ocean wave that dashes against the Adriatic shore, and the water of Eridanus, where for grief of Phaethon the thrice wretched virgins let fall into their father's billow the amber-beaming brightness of their tears: and that I could make my way to the shore where the apples grow of the harmonious daughters of Hesperus, where the ruler of the ocean no longer permits the passage of the purple sea to mariners, dwelling in that dread bourn of heaven which Atlas doth sustain, and the ambrosial founts stream forth hard by the couches of Jove's palaces, where the divine and life-bestowing earth increases the bliss of the Gods. O white-winged bark of Crete, who didst bear my queen through the perturbed208 ocean wave of brine from a happy home, thereby aiding her in a most evil marriage. For surely in both instances, or at any rate from Crete she came ill-omened to renowned Athens, when on the Munychian shore they bound the platted ends of their cables, and disembarked on the continent. Wherefore she was heartbroken with the terrible disease of unhallowed love by the influence of Venus; and now that she can no longer hold out against the heavy calamity,209 she will fit around her the noose suspended210 from the ceiling of her bridal chamber, adjusting it to her white neck, having revered the hateful Goddess, and embracing an honorable name, and ridding from her breast the painful love.

FEMALE SERVANT, CHORUS, THESEUS

SERV. Alack! alack! run to my succor all that are near the house – My mistress the wife of Theseus is hanging.

CHOR. Alas! alas! the deed is done: the queen is indeed no more – she is suspended in the noose that hangs there.

SERV. Will ye not haste? will not some one bring a two-edged sword, with which we may undo this knot around her neck?

SEMICHOR. My friends, what do we? does it seem good to enter the house and to free the queen from the tight-drawn noose?

SEMICHOR. Why we? Are not the young men-servants at hand? The being over-busy is not a safe plan through life.

SERV. Lay right the wretched corpse, pull her limbs straight. A grievous housekeeping this for my master!

CHOR. The unhappy woman, as I hear, has perished, for already are they laying her out as a corpse.

THES. Know ye, females, what noise this is in my house? a heavy sound of my attendants reached me. For the family does not think fit to open the gates to me and to hail me with joy as having returned from the oracle. Has any ill befallen the aged Pittheus? His life is now indeed far advanced; but still he would be much lamented by us, were he to leave this house.

CHOR. This that has happened, Theseus, extends not to the old; the young are they that by their death will grieve thee.

THES. Alas me! is the life of any of my children stolen from me?

CHOR. They live, but their mother is dead in a way that will grieve thee most.

THES. What sayest? My wife dead? By what fate?

CHOR. She suspended the noose, wherewith she strangled herself.

THES. Wasted with sorrow, or from some sudden calamity?

CHOR. Thus much we know —nothing further; for I am but just come to thy house, Theseus, to bewail thy evils.

THES. Alas! alas! why then have I my head crowned with entwined leaves, who am the unhappy inquirer of the oracle? Servants, undo the bars of the gates; unloose the bolts, that I may behold the mournful spectacle of my wife, who by her death hath utterly undone me.

CHOR. Alas! alas! unhappy for thy wretched ills: thou hast been a sufferer; thou hast perpetrated a deed of such extent as to throw this house into utter confusion. Alas! alas! thy boldness, O thou who hast died a violent death, and, by an unhallowed chance, the act committed by thy wretched hand. Who is it then, thou unhappy one, that destroys thy life?

THES. Alas me for my sufferings!211 I have suffered, unhappy wretch, the extreme of my troubles – O fortune, how heavy hast thou come upon me and my house, an imperceptible spot from some evil demon! the wearing out of a life not to be endured;212 and I, unhappy wretch, perceive a sea of troubles so great, that never again can I emerge from it, nor escape beyond the flood of this calamity. What mention making can I unhappy, what heavy-fated fortune of thine, lady, saying that it was, can I be right? For as some bird thou art vanished from my hand, having leaped me a sudden leap to the realms of Pluto. Alas! alas! wretched, wretched are these sufferings, but from some distant period or other receive I this calamity from the Gods, for the errors of some of those of old.

 

CHOR. Not to thee alone, O king, have these evils happened; but with many others thou hast lost an excellent wife.213

THES. In the shades beneath the earth, I unhappy wish, dying, to dwell in darkness, reft as I am of thy most dear company, for thou hast destroyed rather than perished – What then do I hear? whence came the deadly chance, lady, to thine heart? Will any speak what has happened, or does my royal palace contain to no purpose the crowd of my attendants? – Alas me on thy account! unhappy that I am, what grief in my house have I seen, intolerable, indescribable! but – we are undone! my house left desolate, and my children orphans.

CHOR. Thou hast left us, thou hast left us, O dear among women, and most excellent of those as many as both the light of the sun, and the star-visaged moon of night behold. O unhappy man! how great ill doth the house contain! with tears gushing over, my eyelids are wet at thy calamity. But the woe that will ensue on this I have long since been dreading.

THES. Alas! alas! What I pray is this letter suspended from her dear hand? does it mean to betoken some new calamity? – What, has the unhappy woman written injunctions to me, making some request about214 my bridal bed and my children? Be of good courage, hapless one; for no woman exists, who shall enter the bed and the house of Theseus. But lo! the impressions of the golden seal215 of her no more here court my attention.216 Come, let me unfold the envelopments of the seal, and see what this letter should say to me.

CHOR. Alas! alas! this new evil in succession again doth the God bring on. To me indeed the condition of life will be impossible to bear,217 from what has happened; for I consider, alas! as ruined and no more the house of my kings. O God, if it be in any way possible, do not overthrow the house; but hear me as I pray, for from some quarter, as though a prophet, I behold an evil omen.

THES. Ah me! what other evil is this in addition to evil, not to be borne, nor spoken! alas wretched me!

CHOR. What is the matter? Tell me if it may be told me.

THES. It cries out – the letter cries out things most dreadful: which way can I fly the weight of my ills; for I perish utterly destroyed. What, what a complaint have I seen speaking in her writing!

CHOR. Alas! thou utterest words foreboding woes.

THES. No longer will I keep within the door of my lips this dreadful, dreadful evil hardly to be uttered. O city, city, Hippolytus has dared by force to approach my bed, having despised the awful eye of Jove. But O father Neptune, by one of these three curses, which thou formerly didst promise me, by one of those destroy my son, and let him not escape beyond this day, if thou hast given me curses that shall be verified.

CHOR. O king, by the Gods recall back this prayer, for hereafter you will know that you have erred; be persuaded by me.

THES. It can not be: and moreover I will drive him from this land. And by one or other of the two fates shall he be assailed: for either Neptune shall send him dead to the mansions of Pluto, having respect unto my wish; or else banished from this country, wandering over a foreign land, he shall drag out a miserable existence.

CHOR. And lo! thy son Hippolytus is present here opportunely, but if thou let go thy evil displeasure, king Theseus, thou wilt advise the best for thine house.

200Or, this is a second favor thou mayst grant me.
201On the numberless references to this impious sophism, see the learned notes of Valckenaer and Monk. Compare more particularly Aristoph. Ran. 102, 1471. Thesmoph. 275. Arist. Rhet. iii. 15. B.
202Literally, "spurious coined race." B.
203The MSS. reading, φυτον, is preferable. B.
204The syntax appears to be δυσεκπερατον βιου, such as my like can scarcely get over. Musgrave has followed the other explanation of the Scholiast, which makes βιου depend on παθος. TR. I have followed the Scholiast and Dindorf. B.
205προτρεπουσα, αντι του ζητουσα και εξερευνωσα. Schol. Dindorf acknowledges the strangeness of the usage, and seems to prefer προσκοπουσ', with Monk. B.
206Cf. Soph. Ant. 751. ‛ηδ' ουν θανειται, και θανουσ' ολει τινα. B.
207For the meaning and derivation of αλιβατοις, see Monk's note.
208‛αλικτυπον seems to be an awkward epithet of κυμα, unless it mean "dashed [against the shore] by the waves." Perhaps αλικτυπον would be less forced. B.
209‛Υπεραντλος ουσα συμφοραι, a metaphor taken from a ship which can no longer keep out water.
210See the note on my Translation of Æsch. Agam., p. 121, note 1. ed. Bonn. B.
211Read ωμοι εγω πονων: επαθον ω ταλας with cod. Hav. See Dindorf. B.
212Cf. Matth. apud Dindorf. B.
213In the same manner the chorus in the Alcestis comforts Admetus. v. Ου γαρ τι πρωτος, ουδε λοισθιος βροτων γυναικος εσθλης ημπλακες.
214‛Υπερ is here to be understood. VALK.
215Σφενδονη, literally, the setting of the seal, which embraces the gem as a sling its stone.
216See a similar expression in Æsch. Eum. 254, Οσμη βροτειων ‛αιματων με προσγελαι.
217The construction is, ειη αν εμοι αβιωτος τυχα βιου, ‛οστε τυχειν αυτης. MONK.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31 
Рейтинг@Mail.ru