bannerbannerbanner
полная версияThe Tragedies of Euripides, Volume I.

Euripides
The Tragedies of Euripides, Volume I.

Полная версия

[The OLD MAN appears at the door of the house.]

OLD M. O stranger, grandson of Æacus, remain. Ho! thee, I say, the son of the Goddess, and thee, the daughter of Leda.

ACM. Who is it that calls, partially opening the doors? With what terror he calls!

OLD M. A slave. I will not be nice about the title, for fortune allows it not.

ACH. Of whom? for thou art not mine. My property and Agamemnon's are different.

OLD M. Of this lady who is before the house, the gift of her father Tyndarus.

ACH. We are still. Say if thou wantest any thing, for which thou hast stopped me.

OLD M. Are ye sure that ye alone stand before these gates?

CLY. Ay, so that you may speak to us only. But come out from the royal dwelling.

OLD M. (Coming forward) O fortune, and foresight mine, preserve whom I wish.

ACH. These words will do for460 a future occasion, for they have some weight.

CLY. By thy right hand [I beseech thee,] delay not, if thou hast aught to say to me.

OLD M. Thou knowest then, being what manner of man, I have been by nature well disposed to thee and thy children.

CLY. I know thee as being a faithful servant to my house.

OLD M. And that king Agamemnon received me among thy dowry.

CLY. Thou camest into Argos with us, and thou wast always mine.

OLD M. So it is, and I am well disposed to thee, but less so to thy husband.

CLY. Unfold now at least to me what words you are saying.

OLD M. The father who begat her is about to slay thy daughter with his own hand.

CLY. How? I deprecate thy words, old man, for thou thinkest not well.

OLD M. Cutting the fair neck of the hapless girl with the sword.

CLY. O wretched me! Is my husband mad?

OLD M. He is in his right mind, save with respect to thee and thy daughter, but in this he is not wise.

CLY. Upon what grounds? What maddening fiend impels him?

OLD M. The oracles, as at least Calchas says, in order that the army may be able to proceed.

CLY. Whither? Wretched me, and wretched she whom her father is about to slay?

OLD M. To the house of Dardanus, that Menelaus may recover Helen.

CLY. To the destruction, then, of Iphigenia, was the return of Helen foredoomed?

OLD M. Thou hast the whole story. Her father is going to offer thy daughter to Diana.

CLY. What! what pretext had the marriage, that brought me from home?

OLD M. That thou rejoicing mightest bring thy child, as if about to wed her to Achilles.

CLY. O daughter, both thou and thy mother are come to meet with destruction.

OLD M. Ye twain are suffering sad things, and dreadful things hath Agamemnon dared.

CLY. I wretched am undone, and my eyes no longer restrain the tear.

OLD M. For bitter 'tis to mourn, deprived of one's children.

CLY. But whence, old man, sayest thou that thou hast learned and knowest these things?

OLD M. I went to bear a letter to thee, in reference to what was before written.

CLY. Not allowing, or bidding me to bring my child, that she might die?

OLD M. [It was] that you should not bring her, for your husband then thought well.

CLY. And how was it then, that, bearing the letter, thou gavest it not to me?

OLD M. Menelaus, who is the cause of these evils, took it from me.

CLY. O child of Nereus' daughter, O son of Peleus, dost hear these things?

ACH. I hear that thou art wretched, and I do not bear my part indifferently.

CLY. They will slay my child, having deceived her with thy nuptials.

ACH. I also blame thy husband, nor do I bear it lightly.

CLY. I will not be ashamed to fall down at thy knee, mortal, to one born of a Goddess. For wherefore should I make a show of pride? Or what should I study more than my children? But, O son of the Goddess, aid me in my unhappiness, and her who is called thy wife, vainly indeed, but nevertheless, having decked her out, I led her as if to be married, but now I lead her to sacrifice, and reproach will come upon thee, who gavest no aid. For though thou wast not yoked in nuptials, at least thou wast called the beloved husband of the hapless virgin. By thy beard, by thy right hand, by thy mother [I beseech] thee, for thy name hath undone me, to whom thou shouldst needs give assistance. I have no other altar to fly to, but thy knee, nor is any friend near me,461 but thou hearest the cruel and all-daring conduct of Agamemnon. But I a woman, as thou seest, have come to a naval host, uncontrolled, and bold for mischief, but useful, when they are willing. But if thou wilt venture to stretch thine hand in my behalf, we are saved, but if not, we are not saved.

CHOR. A terrible thing it is to be a mother, and it bears a great endearment, and one common to all, so as to toil on behalf of their children.

ACH. My mind is high-lifted in its thoughts,462 and knows both how to grieve [moderately] in troubles, and to rejoice moderately in high prosperity. For the discreet among mortals are such as pass through life correctly with wisdom. Now there are certain cases where it is pleasant not to be too wise, and also where it is useful to possess wisdom. But I, being nurtured [in the dwelling] of a most pious man, Chiron, have learned to possess a candid disposition. And I will obey the Atrides, if indeed they order well, but when not well, I obey not. But here in Troy showing a free nature I will glorify Mars with the spear, as far as I can. But, O thou who hast suffered wretchedly at the hands of those dearest, in whatever can be done by a youth, I, showing so much pity, will set thee right, and thy daughter, having been called my bride, shall never be sacrificed by her father, for I will not furnish thy husband with my person to weave stratagems upon. For my name, even if he lift not up the sword, will slay thy daughter, but thy husband is the cause. But my body is no longer pure, if on my account, and because of my marriage, there perish a virgin who has gone through sad and unbearable troubles, and has been marvelously and undeservedly ill treated. I were the worst man among the Greeks, I were of naught (but Menelaus would be among men), not as born from Peleus, but from some fiend, if my name acts the murderer for thy husband.463 By Nereus, nurtured in the damp waves, the father of Thetis, who begat me, king Agamemnon shall not lay hands on thy daughter, not so much as with a little finger, so as to touch her garments. I' faith, Sipylus, a fortress of barbarians, whence the [royal] generals trace their descent, shall be deemed a city, but the name of Phthia shall nowhere be named. And the seer Calchas will to his cost consecrate the sacrificial cakes and lustral waters. (But what man is a prophet?) who tells464 a few things true, (but many falsely,) when he has made a hit, but when he fails, is undone. These words are not spoken for the sake of my wedding, (ten thousand girls are hunting after alliance with me,) but [because] king Agamemnon has been guilty of insult toward me. But it behooved him to ask [the use of] my name from me, as an enticement for his daughter, and Clytæmnestra would have been most readily persuaded to give her daughter to me as a husband. And I would have given her up to the Greeks, if on this account their passage to Troy had been impeded: I would not have refused to augment the common interest of those with whom I set out on the expedition. But now I am held as of no account by the generals, and it is a matter of indifference whether I benefit them or not. Soon shall my sword witness, which, before death came against the Phrygians,465 I stained with spots of blood, whether any one shall take thy daughter from me. But keep quiet, I have appeared to thee as a most mighty God, though not [a God,] but nevertheless I will be such.

 

CHOR. O son of Peleus, thou hast spoken both worthily of thyself, and of the marine deity, hallowed Goddess.

CLY. Alas! how can I praise thee neither too much in words, nor, being deficient in this respect, [not] lose thy favor? For in a certain wise the praised dislike their praisers, if they praise too much. But I am ashamed at alleging pitiable words, being troubled in myself, while thou art not diseased with my ills. But in fact the good man has some reason, even though he be unconnected with them, for assisting the unfortunate. But pity us, for we have suffered pitiably; I, who, in the first place, thinking to have thee for a kinsman, cherished a vain hope. – Moreover, my child, by dying, might perchance become an omen to thy future bridals,466 which thou must needs avoid. But well didst thou speak both first and last, for, if thou art willing, my child will be saved. Dost wish that she embrace thy knee as a suppliant? Such conduct is not virgin-like, but if thou wilt, she shall come, with her noble face suffused with modesty. Or shall I obtain these things from thee, without her presence?

ACH. Let her remain within doors, for with dignity she preserves her dignity.

CLY. Yet one must needs have modesty [only] as far as circumstances allow.

ACH. Do thou neither bring forth thy daughter into my sight, lady, not let us fall into reproach for inconsiderate conduct, for our assembled army, being idle from home occupations, loves evil and slanderous talk. But at all events you will accomplish the same, whether you come to me as a suppliant, or do not supplicate, for a mighty contest awaits me, to release you from these evils. Wherefore, having heard one thing, be persuaded that I will not speak falsely. But if I speak falsely, and vainly amuse you, may I perish; but may I not perish, if I preserve the virgin.

CLY. Mayest thou be blest, ever assisting the unhappy.

ACH. Hear me then, that the matter may be well.

CLY. What is this thou sayest? for one must listen to thee.

ACH. Let us again persuade her father to be wiser.

CLY. He is a coward, and fears the army too much.

ACH. But words can conquer words.

CLY. Chilly is the hope, but tell me what I must do.

ACH. Beseech him first not to slay his child, but if he oppose this, you must come to me. For if he will be persuaded what you wish, there is no occasion for my efforts, for this very [consent] contains her safety. And I also shall appear in a better light with my friend, and the army will not blame me, if I transact matters by discretion rather than force. And if this turn out well, these things, even without my help, may turn out satisfactorily to thy friends and thyself.467

CLY. How wisely hast thou spoken! But what thou sayest must be done. But if I do not obtain what I seek, where shall I again see thee? Where must I wretched woman, coming, find thee an assistant in my troubles?

ACH. We guards will watch thee when there is occasion, lest any one behold thee going in agitation through the host of the Greeks. But do not shame thy ancestral home, for Tyndarus is not worthy of an evil reputation, seeing he is great among the Greeks.

CLY. These things shall be. Command; it is meet that I obey thee. But if there are Gods, you, being a just man, will receive a good reward; but if not, why should one toil?

CHOR. What was that nuptial song that raised468 its strains on the Libyan reed, and with the dance-loving lyre, and the reedy syrinx, when o'er Pelion at the feast of the Gods the fair-haired muses, striking their feet with golden sandals against the ground, came to the wedding of Peleus, celebrating with melodious sounds Thetis, and the son of Æacus, on the mountains of the Centaurs, through the Palian wood.

But the Dardan,469 [Phrygian Ganymede,] dear delight of Jove's bed, poured out the nectar in the golden depths of the goblets, and along the white sands the fifty daughters of Nereus, entwining in circles, adorned the nuptials of Nereus with the dance. But with darts of fir, and crowns of grass, the horse-mounted troop of the Centaurs came to the banquet of the Gods and the cup of Bacchus. And the Thessalian girls shouted loud,470 "O daughter of Nereus," and the prophet Phœbus, and Chiron, skilled in letters, declared, "Thou shalt bring forth a mighty light, who shall come to the [Trojan] land with Myrmidons armed with spear and shield, to burn the renowned city of Priam, around his body armed with a covering of golden arms wrought by Vulcan, having them as a gift from his Goddess Thetis, who begat him blessed." Then the deities celebrated the nuptials of the noble daughter of Nereus first,471 and of Peleus. But thee, [O Iphigenia,] they will crown on the head with flowery garlands, like as a pure spotted heifer from a rocky cave, making bloody the mortal throat [of one] not trained up with the pipe, nor amidst the songs of herdsmen, but as a bride472 prepared by thy mother for some one of the Argives. Where has the face of shame, or virtue any power to prevail? Since impiety indeed has influence, but virtue is left behind and disregarded by mortals, and lawlessness governs law, and it is a common struggle for mortals, lest any envy of the Gods befall.

CLY. I have come out of the house to seek for my husband, who has been absent, and has quitted the house a long time. But my hapless daughter is in tears, casting forth many a change of complaint, having heard the death her father devises for her. But I was mindful of Agamemnon who is now coming hither,473 who will quickly be detected doing evil deeds against his own children.

AG. Daughter of Leda, opportunely have I found you without the house, that I may tell thee, apart from the virgin, words which it is not meet for those to hear who are about to marry.

CLY. And what is it, on which your convenience lays hold?

AG. Send forth thy daughter from the house with her father, since the lustral waters are ready prepared, and the salt-cakes to scatter with the hands upon the purifying flame, and heifers, which needs must be slain in honor of the Goddess Diana before the marriage solemnities, a shedding of black gore.

CLY. In words, indeed, thou speakest well, but for thy deeds, I know not how I may say thou speakest well. But come without, O daughter, for thou knowest all that thy father meditates, and beneath thy robes bring the child Orestes, thy brother. See, she is here present to obey thee. But the rest I will speak on her behalf and mine.

AG. Child, why weepest thou, and no longer beholdest me cheerfully, but fixing thy face upon the ground, keepest thy vest before it?

CLY. Alas! What commencement of my sorrows shall I take? For I may use them all as first, [both last, and middle throughout.474]

AG. But what is it? How all of you are come to one point with me, bearing disturbed and alarmed countenances.

CLY. Wilt thou answer candidly, husband, if I ask thee?

AG. There needs no admonition: I would fain be questioned.

CLY. Art thou going to slay thy child and mine?

AG. Ah! wretched things dost thou say, and thinkest what thou shouldst not.

CLY. Keep quiet, and first in turn answer me that.

AG. But if thou askest likely things, thou wilt hear likely.

CLY. I ask no other things, nor do thou answer me others.

AG. O revered destiny, and fate, and fortune mine!

CLY. Ay, and mine too, and this child's, one of three unfortunates!

AG. But in what art thou wronged?

CLY. Dost thou ask me this? This thy wit hath no wit.475

AG. I am undone. My secret plans are betrayed.

CLY. I know and have learned all that you are about to do to me, and the very fact of thy silence, and of thy groaning much, is a proof that you confess it. Do not take the trouble to say any thing.

AG. Behold, I am silent: for what need is there that, falsely speaking, I add shamelessness to misfortune?

CLY. Listen, then, for I will unfold my story, and will no longer make use of riddles away from the purpose. In the first place, that I may first reproach thee with this – thou didst wed me unwilling, and obtain me by force, having slain Tantalus, my former husband, and having dashed476 my infant living to the ground, having torn him by force from my breast. And the twin sons of Jove, my brothers, glorying in their steeds, made war [against thee] but my old father Tyndarus saved you, when you had become a suppliant, and thou again didst possess me as a wife. When I, being reconciled to thee in respect to thy person and home, thou wilt bear witness how blameless a wife I was, both modest in respect to affection, and enriching thy house, so that thou both going within and without thy doors wast blessed. And 'tis a rare prize for a man to obtain such a wife, but there is no lack of getting a bad spouse. And I bear thee this son, besides three virgins, of one of whom thou art cruelly going to deprive me. And if any one ask thee on what account thou wilt slay her, say, what will you answer? or must I needs make your plea, "that Menelaus may obtain Helen?" A pretty custom, forsooth, that children must pay the price of a bad woman. We gain the most hateful things at the hand of those dearest. Come, if thou wilt set out, leaving me at home, and then wilt be a long time absent, what sort of feelings dost think I shall experience, when I behold every seat empty of this child's presence, and every virgin chamber empty, but myself sit in tears alone, ever mourning her [in such strains as these: ] "My child, thy father, who begat thee, hath destroyed thee, himself, no other, the slayer, by no other hand, leaving such a reward for [my care of] the house."477 Since there wants but a little reason for me and my remaining daughters to give thee such a reception as you deserve to receive. Do not, by the Gods, either compel me to act evilly toward thee, nor do thou thyself be so. Ah well! thou wilt sacrifice thy daughter – what prayers wilt thou then utter? What good thing wilt thou crave for thyself, slaying thy child? An evil return, seeing, forsooth, thou hast disgracefully set out from home. But is it right that I should pray for thee any good thing? Verily we must believe the Gods are senseless, if we feel well disposed to murderers. But wilt thou, returning to Argos, embrace thy children? But 'tis not lawful for thee. Will any of your children look upon you, if thou offerest one of them for slaughter? Thus far have I proceeded in my argument. What! does it only behoove thee to carry about thy sceptre and marshal the army? – whose duty it were to speak a just speech among the Greeks: "Do ye desire, O Greeks, to sail against the land of the Phrygians? Cast lots, whose daughter needs must die" – for this would be on equal terms, but not that you should give thy daughter to the Greeks as a chosen victim. Or Menelaus, whose affair it was, ought to slay Hermione for her mother's sake. But now I, having cherished thy married life, shall be bereaved of my child, but she who has sinned, bearing her daughter under her care to Sparta, will be blest. As to these things, answer me if I say aught not rightly, but if I have spoken well, do not then slay thy child and mine, and thou wilt be wise.

 

CHOR. Be persuaded, Agamemnon, for 'tis right to join in saving one's children. No one of mortals will gainsay this.

IPH. If, O father, I possessed the eloquence of Orpheus, that I might charm by persuasion, so that rocks should follow me, and that I might soften whom I would by my words, to this would I have resorted. But now I will offer tears as all my skill, for these I can. And, as a suppliant bough, I press against thy knees my body, which this [my mother] bore thee, [beseeching] that thou slay me not before my time, for sweet it is to behold the light, nor do thou compel me to visit the places beneath the earth. And I first478 hailed thee sire, and thou [didst first call] me daughter, and first drawing nigh to thy knees, I gave and in turn received sweet tokens of affection. And such, were thy words: "My daughter, shall I some time behold thee prospering in a husband's home, living and flourishing worthily of me?" And mine in turn ran thus, as I hung about thy beard, which now with my hand I embrace: "But how shall I [treat] thee? Shall I receive thee when an old man, O father, with the hearty reception of my house, repaying thee the careful nurture of my youth?" Of such words have remembrance, but thou hast forgotten them, and fain wouldst slay me. Do not, [I beseech you] by Pelops and by thy father Atreus, and this my mother, who having before brought me forth with throes, now suffers this second throe. What have I to do with the marriage of Paris and Helen? Whence came he, father, for my destruction? Look upon me; give me one look, one kiss, that this memorial of thee at least I, dying, may possess, if thou wilt not be persuaded by my words. Brother, thou art but a little helpmate to those dear, yet weep with me, beseech thy sire that thy sister die not. Even in babes there is wont to be some sense of evil. Behold, O father, he silently implores thee. But respect my prayer, and have pity on my years. Yea, by thy beard we, two dear ones, implore thee; the one is yet a nursling, but the other grown up. In one brief saying I will overcome all arguments. This light of heaven is sweetest of things for men to behold, but that below is naught; and mad is he who seeks to die. To live dishonorably is better than to die gloriously.

CHOR. O wretched Helen, through thee and thy nuptials there is come a contest for the Atrides and their children.

AG. I can understand what merits pity, and what not; and I love my children, for [otherwise] I were mad. And dreadful 'tis for me479 to dare these things, O woman, and dreadful not to do so – for so I must needs act. Thou seest how great is this naval host, and how many are the chieftains of brazen arms among the Greeks, to whom there is not a power of arriving at the towers of Troy, unless I sacrifice you, as the seer Calchas says, nor can we take the renowned plain of Troy. But a certain passion has maddened the army of the Greeks, to sail as quickly as possible upon the land of the barbarians, and to put a stop to the rapes of Grecian wives. And they will slay my daughters at Argos, and you, and me, if I break through the commands of the Goddess. It is not Menelaus who has enslaved me, O daughter, nor have I followed his device, but Greece, for whom I, will or nill, must needs offer thee. And I am inferior on this head. For it behooves her, [Helen,] as far as thou, O daughter, art concerned, to be free, nor for us, being Greeks, to be plundered perforce of our wives by barbarians.

CLY. O child! O ye stranger women! O wretched me for thy death! Thy father flees from thee, giving thee up to Hades.

IPH. Alas for me! mother, mother. The same song suits both of us on account of our fortunes, and no more to me is the light, nor this bright beam of the sun. Alas! alas! thou snow-smitten wood of Troy, and mountains of Ida, where once on a time Priam exposed a tender infant, having separated him from his mother, that he might meet with deadly fate, Paris, who was styled Idæan, Idæan [Paris] in the city of the Phrygians. Would that the herdsman Paris, who was nurtured in care of steers, had ne'er dwelt near the white stream, where are the fountains of the Nymphs, and the meadow flourishing with blooming flowers, and roseate flowers and hyacinths for Goddesses to cull. Where once on a time came Pallas, and artful Venus, and Juno, and Hermes, the messenger of Jove; Venus indeed, vaunting herself in charms, and Pallas in the spear, and Juno in the royal nuptials of king Jove, [these came] to a hateful judgment and strife concerning beauty; but my death, my death, O virgins, bearing glory indeed to the Greeks, Diana hath received as first-fruits [of the expedition] against Troy.480 But he that begot me wretched, O mother, O mother, has departed, leaving me deserted. O hapless me! having †beheld† bitter, bitter, ill-omened Helen, I am slain, I perish, by the impious slaughter of an impious sire. Would481 for me that Aulis had never received the poops of the brazen-beaked ships into these ports, the fleet destined for Troy, nor that Jove had breathed an adverse wind over Euripus, softening one breeze so that some mortals might rejoice in their [expanded] sails, but to others a pain, to others difficulty, to some to set sail, to others to furl their sails, but to others to tarry. In truth the race of mortals is full of troubles, is full of troubles, and it necessarily befalls men to find some misfortune. Alas! alas! thou daughter of Tyndarus, who hast brought many sufferings, and many griefs upon the Greeks.

CHOR. I indeed pity you having met with an evil calamity, such as thou never shouldst have met with.

IPH. O mother, to whom I owe my birth, I behold a crowd of men near.

CLY. Ay, the son of the Goddess, my child, for whom thou camest hither.

IPH. Open the house, ye servants, that I may hide myself.

CLY. But why dost thou fly hence, my child?

IPH. I am ashamed to behold this Achilles.

CLY. On what account?

IPH. The unfortunate turn-out of my nuptials shames me.

CLY. Thou art not in a state to give way to delicacy in the present circumstances. But do thou remain, there is no use for punctilio, if we can [but save your life.]

ACH. O hapless lady, daughter of Leda.

CLY. Thou sayest not falsely.

ACH. Terrible things are cried out among the Greeks.

CLY. What cry? tell me.

ACH. Concerning thy child.

CLY. Thou speakest a word of ill omen.

ACH. That it is necessary to slay her.

CLY. Does no one speak the contrary to this?

ACH. Ay, I myself have got into trouble.

CLY. Into what [trouble,] O friend?

ACH. Of having my body stoned with stones.

CLY. What, in trying to save my daughter!

ACH. This very thing.

CLY. And who would have dared to touch thy person?

ACH. All the Greeks.

CLY. And was not the host of the Myrmidons at hand for thee?

ACH. That was the first that showed enmity.

CLY. Then are we utterly undone, my daughter.

ACH. For they railed at me as overcome by a betrothed —

CLY. And what didst thou reply?

ACH. That they should not slay my intended bride.

CLY. For so 'twas right.

ACH. [She] whom her father had promised me.

CLY. Ay, and had sent for from Argos.

ACH. But I was worsted by the outcry.

CLY. For the multitude is a terrible evil.

ACH. But nevertheless I will aid thee.

CLY. And wilt thou, being one, fight with many?

ACH. Dost see these men bearing [my] arms?

CLY. Mayest thou gain by thy good intentions.

ACH. But I will gain.

CLY. Then my child will not be slain?

ACH. Not, at least, with my consent.

CLY. And will any one come to lay hands on the girl?

ACH. Ay, a host of them, but Ulysses will conduct her.

CLY. Will it be the descendant of Sisyphus?

ACH. The very man.

CLY. Doing it of his own accord, or appointed by the army?

ACH. Chosen willingly.

CLY. A wicked choice forsooth, to commit slaughter!

ACH. But I will restrain him.

CLY. But will he lead her unwillingly, having seized her?

ACH. Ay, by her auburn locks.

CLY. But what must I then do?

ACH. Keep hold of your daughter.

CLY. As far as this goes she shall not be slain.

ACH. But it will come to this at all events.482

IPH. Mother, do thou hear my words, for I perceive that thou art vainly wrathful with thy husband, but it is not easy for us to struggle with things [almost] impossible. It is meet therefore to praise our friend for his willingness, but it behooves thee also to see that you be not an object of reproach to the army, and we profit nothing more, and he meet with calamity. But hear me, mother, thinking upon what has entered my mind. I have determined to die, and this I would fain do gloriously, I mean, by dismissing all ignoble thoughts. Come hither, mother, consider with me how well I speak. Greece, the greatest of cities, is now all looking upon me, and there rests in me both the passage of the ships and the destruction of Troy, and, for the women hereafter, if the barbarians do them aught of harm, to allow them no longer to carry them off from prosperous Greece, having avenged the destruction of Helen, whom Paris bore away.483 All these things I dying shall redeem, and my renown, for that I have freed Greece, will be blessed. Moreover, it is not right that I should be too fond of life; for thou hast brought me forth for the common good of Greece, not for thyself only. But shall ten thousand men armed with bucklers, and ten thousand, oars in hand, their country being injured, dare to do some deed against the foes, and perish on behalf of Greece, while my life, being but one, shall hinder all these things? What manner of justice is this? Have we a word to answer? And let me come to this point: it is not meet that this man should come to strife with all the Greeks for the sake of a woman, nor lose his life. And one man, forsooth, is better than ten thousand women, that he should behold the light. But if Diana hath wished to receive my body, shall I, being mortal, become an opponent to the Goddess! But it can not be. I give my body for Greece. Sacrifice it, and sack Troy. For this for a long time will be my memorial, and this my children, my wedding, and my glory. But it is meet that Greeks should rule over barbarians, O mother, but not barbarians over Greeks, for the one is slavish, but the others are free.

CHOR. Thy part, indeed, O virgin, is glorious; but the work of fortune and of the Gods sickens.

ACH. Daughter of Agamemnon, some one of the Gods destined me to happiness, if I obtained thee as a wife, and I envy Greece on thy account, and thee on account of Greece. For well hast thou spoken this, and worthily of the country, for, ceasing to strive with the deity, who is more powerful than thou art, thou hast considered what is good and useful. But still more does a desire of thy union enter my mind, when I look to thy nature, for thou art noble. But consider, for I wish to benefit you, and to receive you to my home, and, Thetis be my witness, I am grieved if I shall not save you, coming to conflict with the Greeks. Consider: death is a terrible ill.

IPH. I speak these words, no others, with due foresight. Enough is the daughter of Tyndarus to have caused contests and slaughter of men through her person: but do not thou, O stranger, die in my behalf, nor slay any one. But let me preserve Greece, if I am able.

ACH. O best of spirits, I have naught further to answer thee, since it seems thus to thee, for thou hast noble thoughts; for wherefore should not one tell the truth? But nevertheless thou mayest perchance repent these things. In order, therefore, that thou mayest all that lies in my power, I will go and place these my arms near the altar, as I will not allow you to die, but hinder it. And thou too wilt perhaps be of my opinion, when thou seest the sword nigh to thy neck. I will not allow thee to die through thy wild determination, but going with these mine arms to the temple of the Goddess, I will await thy presence there.

460But the Cambridge editor admirably amends, εις μελλοντα σωσει χρονον, i.e. "it will be a long time before it preserves them," a hit at the self-importance of the old gentleman.
461I have little hesitation in reading πελας μοι with Markland, in place of γελαι μοι.
462There is much difficulty in this passage, and Markland appears to give it up in despair. Matthiæ simply takes the first part as equivalent to ‛υψηλοφρον εστι, referring μετριως to both verbs. The Cambridge editor takes διαζην as an infinitive disjoined from the construction. Vss. 922 sq. are indebted to Mr. G. Burges for their present situation, having before been assigned to the chorus.
463I have closely followed the Cambridge editor.
464See the notes of the same scholar.
465Dindorf has rightly received Porson's successful emendation. See Tracts, p. 224, and the Cambridge editor.
466Read σοις τε μελλουσιν with Markland.
467The Cambridge editor would omit vs. 1022. There is certainly a strange redundancy of meaning.
468Read εστασεν with Mark. Dind.
469So called, either because he was carried off by Jove while hunting in the promontory of Dardanus, or from his Trojan descent.
470I have adopted Tyrwhitt's view, considering the words inclosed in inverted commas as the actual words of the epithalamium. See Musgr. and ed. Camb. Hermann is strangely out of his reckoning.
471Read, however, Νηρηιδων with Heath, "first of the Nereids."
472The Cambridge editor would read νυμφοκομοι, Reiske νυμφοκομον. There is much difficulty in the whole of this last part of the chorus.
473Such is Hermann's explanation, but βεβηκοτος can not bear the sense. The Cambridge editor suspects that these five lines are a forgery.
474The Cambridge editor rightly, I think, condemns this line as the addition of some one "who thought that something more was wanting to comprise all the complaints of the speaker." I do not think the sense or construction is benefited by their existence.
475"Verum astus hic astu vacat." ERASMUS.
476Dindorf has apparently done wrong in admitting προσουδισας, but I have some doubt about every other reading yet proposed.
477See Camb. ed., who suspects interpolation.
478Cf. Lucret. i. 94. "Nec miseræ prodesse in tali tempore quibat, Quod patrio princeps donarat nomine regum." Æsch. Ag. 242 sqq.
479The Cambridge editor clearly shows that μοι is the true reading, as in vs. 54, το πραγμα δ' απορως ειχε Τυνδαρεωι πατρι, and 370.
480There is much doubt about the reading of this part of the chorus. See Dind. and ed. Camb.
481I have partly followed Abresch in translating these lines, but I do not advise the reader to rest satisfied with my translation. A reference to the notes of the elegant scholar, to whom we owe the Cambridge edition of this play, will, I trust, show that I have done as much as can well be done with such corrupted lines.
482Achilles is supposed to lay his hand on his sword. See however ed. Camb.
483Obviously a spurious line.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31 
Рейтинг@Mail.ru