bannerbannerbanner
О современном лиризме

Иннокентий Анненский
О современном лиризме

Полная версия

Сологуб, как это ни странно, для меня лучше всего характеризуется именно объединенностью этих двух отрицательно формулированных свойств.

Как поэт, он может дышать только в своей атмосфере, но самые стихи его кристаллизуются сами, он их не строит.

Вот пример:

 
Мы – плененные звери,
Голосим, как умеем.
Глухо заперты двери,
Мы открыть их не смеем.
 
 
Если сердце преданиям верно,
Утешаяся лаем, мы лаем.
Что в зверинце зловонно и скверно,
Мы забыли давно, мы не знаем.
 
 
К повторениям сердце привычно,
Однозвучно и скучно кукуем.
Все в зверинце безлично, обычно.
Мы о воле давно не тоскуем.
 
 
Мы – плененные звери,
Голосим, как умеем.
Глухо заперты двери,
Мы открыть их не смеем.[79]
 

Прежде всего – слышите ли вы, видите ли вы, как я вижу и слышу, что мелькнуло, что смутно пропело в душе поэта, когда он впервые почувствовал возможность основной строфы этой пьесы?

Первой обозначившейся строчкой была третья в напечатанном стихотворении:

 
– Глухо заперты двери,
 

Вы узнаете ее, конечно?..

 
. .
. .
Тихо запер я двери —
 

Ведь это была тоже третья строчка в стихотворении Пушкина «Пью за здравие Мэри».

Данная пьеска Корнуэлла,[80] и по имени Мэри, и по эпохе пушкинского вдохновения (1830), нераздельно сочетается для нас, и для Сологуба тоже, конечно, – с «Пиром во время чумы» Уильсона – Пушкина. Я не говорю уже о том, что самый «Пир» теперь для читателя невольно приобретает именно сологубовский колорит.

Контрасты Пушкина сгладились, мы их больше не чувствуем – что же делать? Осталось нечто грубо хохочущее, нечто по-своему добродушно-застращивающее, осталась какая-то кладбищенская веселость, только совсем новая, отнюдь более не-Шекспировская форма юмора.

За дверями пришли к Сологубу и звери. Но они пришли неспроста. О, это звери особенные. У них есть своя история. Метафора? Отнюдь нет. Здесь пережитость, даже более – здесь постулат утраченной веры в будущее.[81] Сложная вещь эта Сологубовская метэмпсихоза. Иногда ему хочется на нее махнуть рукою, а иногда она развалится возле в кресле (как в предисловии в «Пламенному кругу», например): вот, мол, и у нас своя теософия, – а вы себе там как хотите!

Помните «Собаку седого короля», эту великолепную собаку:

 
Ну вот живу я паки,
Но тошен белый свет:
Во мне душа собаки,
Чутья же вовсе нет.
 
(«Пламенный круг», с. 25)

Вы думаете, чутья же вовсе нет – это тоже аллегория? Ничуть не бывало. Лирический Сологуб любит принюхиваться, и это не каприз его, и не идиосинкразия – это глубже связано с его болезненным желанием верить в переселение душ. Сологубу подлинно, органически чужда непосредственность, которая была в нем когда-то, была не в нем – Сологубе, а в нем – собаке. И как дивно обогатилась наша лирика благодаря этому кошмару юродивого:

 
Высока луна господня.
Тяжко мне.
Истомилась я сегодня
В тишине.
 
 
Ни одна вокруг не лает
Из подруг.
Скучно, страшно замирает
Все вокруг.
 
 
В ясных улицах так пусто,
Так мертво.
Не слыхать шагов, ни хруста,
Ничего.
 
 
Землю нюхая в тревоге,
Жду я бед.
Слабо пахнет по дороге
Чей-то след.
 
 
Никого нигде не будит
Быстрый шаг.
Жданный путник, кто ж он будет,
Друг иль враг?
 
 
Под холодною луною
Я одна.
Нет, невмочь мне, – я завою
У окна.
 
 
Высока луна господня,
Высока.
Грусть томит меня сегодня
И тоска.
 
 
Просыпайтесь, нарушайте
Тишину.
Сестры, сестры! войте, лайте
На луну![82]
 

Я не потому выписал здесь это стихотворение, что оно должно сделаться классическим, – что Геката[83] всегда будет и будет всегда женщиной; – что меня и в этом не только уверила, но доказала мне это данная пьеса. Нет, я выписал стихи – как комментарий к первым – «отчего и когда мы голосим» и «зачем и по какому праву мы – поэты». Здесь все ответы.

Я сказал также, что Сологуб принюхивается: да, – и точно начало иных поэм в запахах для него

 
Порой повеет запах странный,
Его причины не понять,
Давно померкший, день туманный
Переживается опять.[84]
 
и т. д. (ibid., с, 34)
 
Но никнут гробы в тьме всесильной,
Своих покойников храня,
И воздымают смрад могильный
В святыню праздничного дня.[85]
 
(с. 68)
 
Дышу дыханьем ранних рос,
Зарею ландышей невинных;
Вдыхаю влажный запах длинных
Русалочьих волос.[86]
 
(с. 111)
 
И влажным запахом пустынным
Русалкиных волос.
 
(с. 112)

Я, конечно, пропускаю все строки об ароматах – где скучно было бы отличать элементы псевдолирического, риторики, или просто-напросто клише от подлинного, нового, нутряного лиризма. Я говорю только о запахе, о нюханье, т. е. о болезненной тоске человека, который осмыслил в себе бывшего зверя и хочет и боится им быть, и знает, что не может не быть. После всего сказанного вы не ждете, конечно, что я займусь еще подыскиванием для нашей кардинальной пьесы

 
Мы плененные звери
 

каких-нибудь аллегорий.

Хотите – пусть это будут люди, хотите – поэты, хотите – мы перед революцией. Для меня это просто звери, и выстраданные звери.

Я говорил выше о философичности Сологуба и о невозможности для него быть непосредственным, но читатель не заподозрит меня, я думаю, в том, чтобы я хотел навязать его поэтической индивидуальности рассудочность, интеллектуальность.

Напротив, Сологуб эмоционален, даже более – он сенсуален, только его сенсуальность осложнена и как бы даже пригнетена его мистической мечтой самая мечта его лирики преступна: это Иокаста, оплодотворенная ею же рожденным Эдипом.

Любовь Сологуба похотлива и нежна, но в ней чувствуется что-то гиенье, что-то почти карамазовское, какая-то всегдашняя близость преступления. Где-то высоко караулит Смерть: и все равно Ей – колыбельку или брачное ложе:

 
 
Отчетливо и тонко
Я вижу каждый волосок;
Я слышу звонкий голосок
Погибшего ребенка.
 
 
Она стонала над водой,
Когда ее любовник бросил,
Ее любовник молодой
На шею камень ей повесил.[87]
 
(с. 111)
 
Кто с ними был хоть раз,
Тот их не станет трогать.
Сверкнет зеленый глаз,
Царапнет быстрый коготь.
 
 
Прикинется котом
Испуганная нежить,
А что она потом
Затеет? Мучить? Нежить?[88]
 
(с. 137)

Помните вы эту «Тихую колыбельную»? (с. 37 сл.). Вся из хореев, усеченных на конце нежно открытой рифмой. На ли, ю, ду, на, да, изредка динькающей – день – тень, сон – лен или узкой шепотной – свет – нет.

Сколько в этой элегии чего-то истомленного, придушенного, еле шепчущего, жутко-невыразимо-лунного:

 
– Сон, ты где был? – За горой.
– Что ты видел? – Лунный свет.
– С кем ты был? – С моей сестрой.
– А сестра пришла к нам? – Нет.
Я тихонечко пою;
Баю-баюшки-баю.
. . .
– Тяжело мне, я больна,
Помоги мне, милый брат.
. . .
– Я косила целый день.
Я устала. Я больна.
За окном шатнулась тень.
Притаилась у окна.
Я пою-пою-пою:
Баю-баюшки-баю.
 
(с. 37 сл.)

Нет, я не верю материнству желания, когда оно поет у того же Сологуба:

 
Я на ротик роз раскрытых росы тихие стряхну,
Глазки светики-цветочки песней тихою сомкну.[89]
 
(с. 36)

А какая страшная нежность в этой риторике, среди лубочных волхвований

 
Любовью легкою играя,
Мы обрели блаженный край.
Вкусили мы веселье рая,
Сладчайшего, чем божий рай.[90]
 
(с. 167)

И вдруг откуда-то брызнули и полились стеклянные звоны, и чьи-то губы тянутся, дышат, улыбаются, чьи-то розовые губы обещают в вас всю свою сладость перелить. Разберите только, где здесь слова, а где только лилы и качания:

 
Лила, лила, лила, качала
Два темно-алые стекла,
Белей лилей, алее лала
Бела была ты и ала.
 

А та – Желтолицая уже здесь, возле, немножко лубочная, но что из этого?..

 
И в звонах ласково-кристальных
Отраву сладкую тая,
Была милее дев лобзальных
Ты, смерть отрадная моя!
 
(с. 168)

Воспреемнику Недотыкомки незачем, кажется, были бы стихи, чтобы томить и долить нас новым страхом, новым не только после Вия, но и после пробуждения Раскольникова. Но лирике нашей точно нужен сологубовский единственный страх

 
Не трогай в темноте
Того, что незнакомо,
Быть может, это – те,
Кому привольно дома.
 
 
. .
. .
Куда ты ни пойдешь,
Возникнут пусторосли.
 

(т. е. что-то глупо-кошмарно-дико-разросшееся, вроде назойливо не сказанных и цепких слов, из которых иной раз напрасно ищешь выдраться в истоме ночного ужаса).

 
Измаешься, заснешь,
Но что же будет после?
 
 
Прозрачною щекой
Прильнет к тебе сожитель.
 

(неотступная близость темноты, уже привычной, странно обыденной даже)

 
Он серою тоской
Твою затмит обитель,
 
 
И будет жуткий страх,
Так близко, так знакомо,
Стоять во всех углах
Тоскующего дома.[91]
 

Мы не прочь верить иногда Сологубу, что наше общее я было раньше и Фриной (с. 17 сл.).[92] Но нам ближе в словах его другая Прекрасная Дама, та – нежить, которая пришла соблазнять его в белой рубахе.

 
Упала белая рубаха
И предо мной, обнажена,
Дрожа от страсти и от страха,
Стоит она…[93]
 

Только вы не разбирайте здесь слов. Я боюсь даже, что вы найдете их сочетания банальными. А вот лучше сосчитайте-ка, сколько эдесь А и полу-А посмотрите, как человек воздуху набирает от того, что увидел, как у ведьмы упала белая рубаха? Кто разберет, где тут соблазн? где бессилие? где ужас?

Сологуб прихотливый поэт и капризный, хоть нисколько не педант-эрудит. В нем чаще бывает даже нечто обнаженно-педагогически-ясное.

Но есть и у Сологуба слова-тики, и, уснащая его стихи, они, придают им индивидуальный колорит вроде того, как разные винте-ли и следовательно отмечают говорку большинства из нас.

У Анри де Ренье недавно констатировали такие точно тики-слова or и mort.[94] Сологуб злоупотребляет словами: больной и злой. Все у него больное: дети, лилии, сны и даже долины. Затем у Сологуба-лирика есть и странности в восприятиях. Босые женские ноги, например, в его стихах кажутся чем-то особенно и умилительным, и грешным, а главное, как-то безмерно телесным.

Иногда Сологуба тешат и звуки. Но это не Вячеслав Иванов, этот визионер средневековья, переживший потом и Возрождение, чтобы стать одним из самых чутких наших современников. Когда Вячеслав Иванов цедит, кромсает и прессует слова для той фаянсовой ступки, где он будет готовить – алхимик – свое слепительное Да, он прежде всего возбуждает в вас интеллектуальное чувство, интерес, даже трепет, пожалуй, перед его знанием и искусством.

79Мы – плененные звери… – Пк, с. 47.
80Данная пьеса Корнуэлла… – «Пью за здравие Мери» Пушкина является вольным подражанием песне английского поэта Барри Корнуэлла (1787–1874).
81Вы помните это страшное «В день Воскресения Христова»: Томительно молчит могила,Раскрыт напрасно смрадный склеп,И мертвый лик ЭммануилаОпять ужасен и нелеп. Томительно молчит могила… – «В день воскресения Христова…» (Пк, с. 68).
82Высока луна господня… – Пк, с. 27–28.
83Геката – богиня ночных чар, обладающая даром вызывать души мертвых из подземного царства. Рыскала ночью по дорогам в образе собаки.
84«Порой повеет запах странный…» – начало стихотворения.
85Но никнут гробы в тьме всесильной… – «В день воскресения Христова…»
86Дышу дыханьем ранних рос… – начало того же стихотворения.
87Отчетливо и тонко… – «Дышу дыханьем ранних рос…»
88Кто с ними был хоть раз… – «Не трогай в темноте…» (Пк, с. 137–138).
89Я на ротик роз раскрытых росы тихие стряхну… – «Лунная колыбельная».
90«Любовью легкою играя…» – начало стихотворения; два следующие четверостишия из этого же стихотворения.
91Он серою тоской… – «Не трогай в темноте…», как и предыдущие два отрывка.
92Фрина – знаменитая греческая гетера. – См. о ней стихотворение Сологба «Насытив очи наготою…» (Пк, с. 17–18).
93Упала белая рубаха… – «Луны безгрешное сиянье» (Пк, с. 125–126).
94Золото, смерть (фр.). У Анри де Ренье недавно констатировали такие точно тики-слова or и mort… – Это было отмечено Реми де Гурмоном. – См.: Гурмон Реми де. Книга масок. М., 1913, с. 12. См. также: Regnier H. de. Poeraes. 1887–1892. Paris, 1895, p. 7, 14 etc.
Рейтинг@Mail.ru