Последний стих заставляет вас заметить, что вероятно г-н переводчик не должен быть весьма силен в стопосложении. Он не расчел, что он только десятистопный.
Ты слезы льешь?
Зенобия.
Мне слез не лить, несчастный. –
Я сперва подумал, что это ошибка типографическая, но многие другие такого рода попавшиеся мне в продолжении трагедии утвердили меня в моем первом мнении, разве может быть г-н переводчик делал это с умыслом для прелести разнообразия, и в самом деле очень разнообразно! Хочешь ли короткие стихи. Вот изволь:
Мне предан, он бег свершить поможет вам –
………………………………….
Есть мой супруг, хотя бы цесарь сам
……………………………….
Увы! что значить то, что я… я сам
Желаешь-ли длинных стихов? Пожалуй, мы и в том угодим:
Зачем ведут тебя? Что мнишь найти ты здесь? Смерть!
Этот стих имеет двойную выгоду: если хочешь, принимай его за тринадцатистопный, если нет, то можешь сделать из него один двенадцатистопный белый, а другой – одностопный Смерть, которому чудесною игрою судьбы служит рифмою не слово стерть, а зреть.