Каталея
Поздним вечером, накинув на себя палантин, Каталея двигалась по направлению к выходу из замка.
– Куда–то уходишь?
Она резко остановилась и обернулась, услышав мужской голос. Роберт стоял позади неё. Придумывать, что-то в ответ времени не было и она решила сказать правду.
– Мне нужно попасть на этот остров первой.
– Для чего?
– Мне нужно… Хочу попробовать изменить будущее.
– О каком будущем идёт речь?
– Разве, Его Величество…
– Не нужно. – Он покачал головой.
– Я, Роберт. Хранитель юга, Айрон. – Он сделал паузу. – А ты, фея. – Каталея смотрела на него.
– Так какое будущее?
– Будущее, в котором Айрон погибает, пытаясь спасти меня.
– Я предупреждал его, что встреча с тобой не сулит ничего хорошего. – Он снова покачал головой.
– Возможно, ты был прав.
– Возможно. – Роберт усмехнулся.
– В любом случае я должна попытаться изменить этот финал.
– И ты знаешь, в какой стороне восток?
– Предположительно. Айрон учил меня ориентироваться по звёздам.
– Предположительно… – Роберт провёл рукой вдоль линии подбородка. – Стража не пропустит тебя за ворота.
– Я не его пленница, а жена. И они пропустят меня, если не хотят лишиться своих голов.
Он усмехнулся.
– Чему–то Айрон и впрямь тебя научил.
Каталея промолчала. Роберт осмотрел коридор, где они стояли, а затем снова посмотрел на неё.
– Позовёшь стражу? – Она ждала от него именно этого.
– Нет.
– В таком случае, мне надо спешить. – Она сделала шаг к выходу.
– Стой.
Каталея остановилась.
– Мы отправимся на восток вместе.
Она с удивлением посмотрела на него.
– На небе облачно. Звёзд ты не увидишь, а стало быть, и путь на восток не найдёшь. А я не хочу терять друга, который желает, по всей видимости, отправится на Мейн без меня.
Он прошёл в сторону выхода. Каталея, посмотрев ему в спину, проследовала за ним.
Гамильтон
– Так кто тебе помог выбраться из темницы? – Мариша немного обернулась на брата. Гамильтон, крепко удерживая поводья в руке, вёл их лошадь на восток.
– Клавдия, – ответил Гамильтон посмеявшись.
– Что в этом смешного?
– Просто представил себе лицо хранителя юга, когда он обо всём узнает.
Мариша промолчала.
– Извини. День выдался тяжёлым. – Гамильтон, остановил лошадь и огляделся по сторонам.
– Привал? – Мариша осмотрела местность.
– Да. На этой поляне можно расположиться и отдохнуть. Он соскочил с лошади, а затем помог Марише, спустится на землю.
Разбив лагерь, они оба устроились у костра.
– Не знала, что на юге может быть так холодно. Мариша, попыталась получше укутаться в свой палантин. Гамильтон подсел к сестре и укрыв их своим плащом, посмотрел на огонь.
– Скажи Мариша, не видела ли ты в последнее время необычных снов?
– О чём ты? – Она подняла взгляд на брата.
– Может тебе виделись сны, которые с трудом можно было отличить от реальности, где ты кого–то спасала или наоборот спасалась от кого-то сама.
– Ничего такого мне не снилось. Почему ты спрашиваешь?
– Из любопытства. – Он протёр рукой сухие губы. Она протянула ему фляжку с водой.
Сделав глоток воды, он устроился поудобнее. Мариша, обняв брата, положила ему голову на плечо. Какое то время они сидели, молча, наблюдая за огнём, от чего Маришу стало клонить в сон.
– Проснись Мариша! В лесу кто–то есть! – Гамильтон, толкнул сестру в бок. Мариша, не сразу поняв, что происходит, посмотрела на брата, который поднявшись на ноги, уже стоял возле неё в изготовке с заряженным луком в руках. Она окинула взором деревья и небо. Начало светать. Как долго она спала…
– Я никого не вижу, – тихо сказала Мариша.
– Найди своё оружие, – обратился к сестре Гамильтон.
Осмотревшись по сторонам, она нашла свой лук и поднявшись на ноги приготовилась обороняться от пока ещё невидимых ей врагов.
Буквально через считанные минуты она увидела силуэты мужчин, выглядывающих из-за деревьев.
– Гамильтон! – Поняв, что они окружены, она встала спиной к брату, чтобы улучшить их обзор. – Их слишком много. – Мариша обеспокоенно оглядывалась по сторонам.
– Чёртовы наёмники. Попробуем отбиться. – Гамильтон, сделав первый выстрел, свалил одного из окружавших их.
– Что им нужно? – Мариша, прицелившись, попала в другого нападавшего.
– Всё. – Ещё один из наёмников упал на землю, после выстрела Гамильтона.
Оказавшись в кольце, которое потихоньку начало смыкаться, они старались держать оборону.
– Стрелы заканчиваются. – Мариша, выпустила стрелу, но враг, успел спрятаться за дерево. Вооруженные ножами и мечами, наёмники выжидали момент. Следующим выстрелом Гамильтон убрал ещё одного не самого умного нападавшего, выглянувшего из-за дерева.
– Последняя стрела, – предупредила брата Мариша.
Гамильтон, отбросив лук в сторону, вынул меч из ножен, готовясь к ближнему бою.
Мариша, прикончив очередного выскочку, отложила лук и достала кинжалы.
Увидев, что стрелы у их жертв закончились, остальные нападавшие, вышли из–за деревьев и двинулись по направлению к ним.
– Гами! – с испугом, сказала Мариша.
– Ничего не бойся! – Он окинул взглядом наёмников.
– Сложите оружие! – крикнул один из нападавших.
– Сложу! На твоей шее! – ответил Гамильтон.
– Убить их! – послышался суровый мужской голос.
Гамильтон и Мариша приготовились к решающей схватке.
Внезапный, сильнейший порыв ветра, чуть не сбив их с ног, заставил всех находящихся на поляне, опустится ближе к земле. Мариша, схватившись руками за брата, уткнулась в его плечо. Одно дерево упало рядом с ними. Через несколько минут ветер стих и чёрный ягуар, с большими зубами и длинными когтями, без особых усилий смог разобраться с теми нападавшими, которые не успели скрыться в лесу. Избавившись от наёмников, хищник гордой походкой направился в сторону Мариши и Гамильтона. Поднявшись с земли, Гамильтон направил меч в сторону дикого кота. Зверь оскалил клыки и громко зашипел на него. Гамильтон инстинктивно сделал шаг назад.
– Стой, Гамильтон! – Каталея вышла из–за деревьев и направилась в их сторону.
Огромный ягуар перестал скалиться.
Увидев Каталею, Гамильтон всё же не спешил опускать оружие, направленное на зверя.
– Это Роберт, – посмотрев на зверя, пояснила Каталея.
– Роберт? – Мариша поднялась с земли и уставилась на огромного кота.
– Откуда Вашему Величеству это известно? – спросил Гамильтон.
– Я знаю это, – ответила Каталея, взглянув на Маришу, а затем снова посмотрев на Гамильтона.
– И он настроен дружелюбно? – спросил Гамильтон.
Кот зарычал. Гамильтон чуть выше поднял меч.
– Он не причинит никому вреда, – ответила Каталея.
– Откуда такая уверенность? По нему не скажешь. – Гамильтон недоверчиво посмотрел на кота.
– Я понимаю язык животных, – ответила Каталея.
Кот фыркнул в сторону северного принца.
– Надеюсь, что так. – Гамильтон опустил меч.
– Нам не стоит задерживаться тут, Роберт, – обратилась к зверю, Каталея.
Дикий кот, нырнув в лес, скрылся на какое–то время из вида. А спустя короткий промежуток времени на поляну вернулся Роберт.
– Значит кот? Твоему другу повезло больше. – Гамильтон улыбнулся, глядя на него.
– Что значит, повезло больше? – Роберт, нахмурившись, посмотрел на него.
– Так ты не знаешь?! – Гамильтон усмехнулся.
– Не знаю, что? – Роберт был близок к тому, чтобы задать северному принцу трёпку.
– Полагаю, он сам тебе всё расскажет. А ты расскажешь ему, что можешь превращаться в кота. – Гамильтон снова улыбнулся.
– Не в кота, в ягуара. – Роберт поправил меч, разглядывая самодовольное лицо северного принца.
– Как скажешь. – Гамильтон ухмыльнулся.
– Как Вы оказались тут? – обратилась Мариша к Роберту.
– Мы идём на восток, – ответил Роберт.
– Мы тоже, – обрадовавшись, сказала Мариша. Роберт улыбнулся, глядя на неё. Гамильтон неодобрительно посмотрел в сторону сестры.
– Значит нам по пути, – ответил Роберт.
– Зачем вы идёте на восток? – спросила Каталея.
– Чтобы узнать, действительно ли маги готовятся нарушить условия перемирия, – ответил Гамильтон.
– И только? – спросила Каталея.
– Да. И только, – ответил Гамильтон, разглядывая её лицо.
– В таком случае, нам следует продолжить путь. – Каталея, подошла к своей лошади и самостоятельно оседлав её, слегка ударила той в бока. Лошадь проследовала вперёд
Айрон
Рано утром, Айрон проснувшись один в королевских покоях, не сильно удивился этому. Ведь так бывало уже ни раз. Собравшись, он спустился в тронный зал. Его новый командующий был уже там.
– Найди её Величество. Я хочу её видеть. – Айрон сделал несколько шагов по ступеням, ведущим к пьедесталу.
– Ваше Величество, королева ночью покинула замок и до сих пор не возвращалась.
– Одна? – Айрон остановился и посмотрел на командующего.
– Нет, Ваше Величество. Король Роберт проследовал с ней.
– И стража их пропустила?
– Король Роберт, сказал, что сопровождает Её Величество до её старого дома. Стража пропустила их, ведь Ваше Величество не давали указаний…
– Да, знаю. – Айрон отвёл взгляд в сторону и тяжело выдохнул. Удержать Каталею в замке оказалось сложнее, чем управлять целым югом.
– Собери десять самых лучших воинов. Через час, чтобы были у ворот замка. Мы отправляемся на восток.
Артур, склонив голову, покинул зал.
Айрон задумчиво посмотрел в сторону дверей, а затем, покинув тронный зал, прошёл к покоям, предоставленным Клавдии. Постучавшись, он ждал ответа. Через какое–то время, дверь открылась.
– Могу пройти?
– Разумеется. – Клавдия шире открыла дверь, пропуская его.
– Ваша внучка была у Вас накануне? – Он прошёл в комнату. Клавдия закрыла дверь.
– Каталея не заходила ко мне. Вероятно, чтобы утром…
– Ночью она покинула замок и до сих пор не вернулась. – Он встал напротив Клавдии, ожидая получить информацию, которой не владел.
– Я ничего об этом не знаю.
– Она могла направиться на Мейн?
– Возможно, она хотела…
– Могла или нет?
Клавдия, выдохнув, кивнула головой.
– Дьявол! – Он выругался, прикрыв рот рукой.
– Она покинула замок одна? – поинтересовалась Клавдия.
– С ней был Роберт. – Айрон подошёл к столу в её комнате и взяв в руку щепотку сушёных трав, которые были там разложены, принюхался к содержимому.
– Для улучшения сна. Постоянно мучают кошмары, – пояснила Клавдия.
Айрон положил травы на место.
– Ты должен нагнать её.
Айрон посмотрел на неё. Глаза Клавдии впервые были наполнены страхом за свою внучку.
– Что я должен, я знаю сам. – Он прошёл к выходу и закрыл за собой дверь.
У ворот замка, его уже ожидали десять самых лучших воинов под предводительством Артура. Айрон оглядев свой отряд, молча, оседлал коня и покинул пределы своего замка.
Каталея
– Вашей лошади не тяжело? – обратился Роберт к Гамильтону, следуя на восток.
Мариша украдкой посмотрела в его сторону.
– Не тяжело, – ответил Гамильтон, глядя вперёд.
– А то я мог бы забрать Маришу к себе. Мой конь вынослив.
Гамильтон, взглянув на него, слегка пришпорил лошадь.
– Вот ведь упёртый, – на выдохе произнёс Роберт, проследовав за ними.
Вскоре все четверо добрались до переправы. Широкая река, разделяя два берега, стремительно несла поток воды вниз по течению. Гамильтон соскочил с лошади.
– Лошади смогут пройти по воде в этом месте, – указывая рукой в сторону относительной мели, сказал Гамильтон.
– Сейчас проверим. – Роберт направил своего коня к реке.
Конь, зайдя в воду, недовольно заржал.
– Холодно?! Ну, потерпи немного! – обратился к коню Роберт, и ухватился покрепче за поводья. Пройдя полпути, он обернулся назад.
– Можно идти! – крикнул Роберт.
Гамильтон, посмотрел на Каталею, взглядом показывая, что пропускает её вперёд. Она спустила свою лошадь к воде и преодолевая сопротивление потока, направила её следом за Робертом, который продолжив свой путь, вскоре оказался на другом берегу. Обернувшись, он увидел, как Каталея уверенно преодолевает переправу. Следом за ней шли Гамильтон и его сестра на своей измученной лошади. Через какое–то время Каталея добралась до берега и с облегчением вздохнула. Обернувшись назад, она увидела, что Гамильтон и Мариша преодолели ещё только полпути. Каталея посмотрела на Роберта.
– Их лошадь слишком устала, а я ведь предлагал ему, – произнёс недовольно Роберт.
– Еле идёт, – сказала Мариша и посмотрела в сторону берега, где их уже давно ждали Роберт и Каталея.
– Дойдёт. – Гамильтон посильнее стукнул ногами в бока лошади. Лошадь заржала и немного прибавила ход. Где–то не так далеко послышался грохот, а затем громкий шум воды. Гамильтон и Мариша обернулись в сторону доносящегося звука. Поток воды обрушившись, как будто с высоты и хлынув в их сторону, стал набирать мощь.
Гамильтон со всей силы ударил лошадь, но та продолжала идти слишком медленно.
– Их сейчас смоет! – почти крикнул Роберт, соскочив с коня.
Каталея спустившись с лошади, схватилась рукой за кулон и подошла к берегу. Гамильтон, соскочив в холодную воду, стал тянуть лошадь за поводья. Лошадь, предчувствуя опасность, из–за всех сил пыталась передвигаться быстрее, но всё было тщетно.
– Слезай! – Гамильтон протянул сестре руку.
Мариша, спрыгнув в холодную воду, от неожиданности вскрикнула. Гамильтон потянул сестру к берегу.
– Оставь её! – обернувшись на Маришу и увидев, что она тянет за собой лошадь, крикнул Гамильтон. Мариша, сжав губы и стараясь ускориться, не отпускала поводья.
– Они не успеют. Сделай что-нибудь! – крикнул Роберт, посмотрев на Каталею.
Поток воды приблизился настолько близко, что Гамильтон и Мариша по пояс оказались в воде. Чувствуя, что их вот-вот может смыть, Мариша от страха вцепилась в поводья и зажмурила глаза.
– Валнарум. – Каталея, протянула руку в сторону надвигающегося потока. Несколько тонн воды поднялось вверх, словно натолкнувшись на невидимую стену, а затем, опустившись обратно вниз, пронеслись дальше по течению, обогнув Гамильтона и Маришу.
– Идём. – Гамильтон снова потянул Маришу за руку. Добравшись до берега, они оба упали без сил на землю.
– Надо раздобыть дров. – Каталея прошла в лес.
Роберт подняв Маришу на руках, перенёс её подальше от реки и положив на землю, проследовал за Каталеей. Через несколько минут они оба вернулись, неся в руках охапки дров.
– Фламен. – Каталея, протянула руку в сторону сложенных дров. Пламя разгорелось, став отдавать своё тепло.
– Снимай свою одежду. У нас привал, – сказал Роберт, глядя на Маришу.
Гамильтон поднял голову и тяжело дыша, попытался что–то ему возразить.
– Или ты хочешь, чтобы она замёрзла насмерть? – спросил Роберт, сердито посмотрев на него. Гамильтон, ничего не ответив, опустил голову.
– То–то же! – Роберт снял с себя плащ и протянул его Марише. Поднявшись, она забрала из его рук плащ и прошла в лес, чтобы переодеться.
Гамильтон поднялся на ноги, которые от холода, слабо слушались его и пройдя к костру, устроился возле огня. Каталея подошла к нему и протянула свою накидку.
– Я не возьму. – Он поднял на неё взгляд.
– Значит, на Мейн мы попадём втроём, – спокойно сказала Каталея, продолжая держать в вытянутой руке палантин. Роберт усмехнулся, чему–то Айрон и впрямь её научил. Гамильтон, выдохнув, забрал из её рук накидку.
Устроившись у костра, все четверо какое–то время, молча, смотрели на огонь.
– Согрелась? – Роберт посмотрел на Маришу.
– Не совсем. – Она ещё больше укуталась в его плащ.
Роберт поднялся и прошёл в лес. Через минуту к костру вернулся дикий чёрный кот и лёг рядом с Маришей, обернувшись вокруг неё клубком. Мариша, буквально провалившись в тёплую, пушистую шёрстку, через мгновение крепко уснула.
Кот замурлыкал и как будто улыбнулся, а затем закрыл свои большие, жёлтые глаза.
Каталея и Гамильтон, сидели возле костра друг напротив друга.
– Спасибо, что спасли нас, Ваше Величество. Теперь я… – начал говорить Гамильтон.
– Не нужно. – Она перебила его.
– Что не нужно? – Он, чуть нахмурив лоб, посмотрел на неё.
– Обращаться ко мне так, – пояснила Каталея.
– Как же тогда?
– Вам известно, моё имя. – Она посмотрела на него. Он еле заметно улыбнулся. Она снова посмотрела на костёр.
– Почему Вы отправились на Мейн одна, без хранителя юга?
– Я должна изменить будущее, в котором он погибает. – Каталея обняла себя руками.
– Вы замёрзли. – Гамильтон, поднялся на ноги и собирался пройти к ней.
Дикий кот повёл ухом в их сторону и перестав урчать, приоткрыл правый глаз.
– Ваша одежда ещё не просохла. – Она подняла на принца с острова Дорк взгляд.
Гамильтон, вспомнив, что под накидкой действительно у него ничего нет, устроился возле костра.
– Фламен, – кинув в костёр ещё одно полено, произнесла Каталея. Огонь вспыхнул с новой силой.
Чёрный кот закрыл глаза и снова громко заурчав, обернулся покрепче вокруг Мариши.